Keleti Ujság, 1933. december (16. évfolyam, 276-300. szám)
1933-12-01 / 276. szám
Keuriíípjua Péntek, 2333. december 2. Tjarminc „néző“ kalandos izgulása a ráöiófjangszóró mellett 'Bécs&ol „fogtuk“ az osztrák—skót mérkőzést Száz évvel ezelőtt, — ha egyáltalán játszottak volna futballt — Így számolt volna be az újság az osztrák—skót mérkőzésről: . JäBrszol gála tunk példátlan gyorsasága bizonyára feltűnést kelt Alig három hónappal ezelőtt játszották le az osztrák—skót mérkőzést és mi már most abban a szerencsés helyzetben vagyunk, hogy munkatársunk delizsáncon küldött tudósításában közölhetjük az eredményt.“ 1900-ban: „Az ideérkező angol lapok nyomán Itt közöljük a két héttel ezelőtt megtartott osztrák—skót futballmeccs erdeményét." 1910: Csodálatosan, gyorsul a világ hir szolgálata: „Londoni munkatársunk levelében leírja az egy hét előtti osztrák—skót mérkőzést.“ 1922: „A távirati Iroda jelenti: A tegnapi osztrák— skót mérkőzés döntetlen.“ Ugyanaznap vezércikk magasztalja a hírszolgálat soha el nem képzelt fokra való emelkedését. Helyben vagyunk. 1933-ban: — Van rádiója? Nagyszerű. Akkor magához „be- \ agodok“ meghallgatni az osztrák—skóöot, íme ide fejlődött ama bizonyos hírszolgálat. Abban a pillanatban hallgatják a világ legtávolabbi részén is a mérkőzést, amikor játsszák. A nagyobb mérkőzések lázba hozzák a várost. Ilyenkor « legkedvesebb ismerős, az akinek rádiója van, ahol végig lehet izgulni a helyszíni közvetítést Kolozsvárt például igy zajlott le az év legnagyobb futbailleseményénok, az osztrák - skót mérkőzésnek rádión való közvetítése: Harmincán préselődtünk be egy kis szobába. Két pere múlva beringnék érzem magam. (Ami elviselhetővé tette: csinos „heringnö“ szorongott mellettem...) Az érdeklődés középpontja a hangszóró. Egyelőre krákog, hümget, a „torkát köszörüli". Van, aki aggodalmaskodik: — Azok a skótok még meggondolják az utolsó pillanatban és elspórolják tölünk a közvetítést... A hangszóró karcsú teste megremeg. Beledübörög valami hátborzongató hang. Frontot járt emberek mondják, hogy ilyen volt a „masingever“ A házigazda felvilágosit, hogy csak a főposta távíróján géppuskáz- zák agyon a rádióhallgatók idegeit. — Csodálatos készülék! — hízeleg valaki a házigazdának, mire büszkén jelenti ki: — Meghiszem azt. Csak legyenek türelemmel, min- gyárt fogom Bécset. Ezt úgy mondta, mintha tényleg megfogta volna H7. osztrák fővárost. De már fel is hangzik: — Halló, halló, liier Radio Wien. Schmieger tanár er konferálásdban adjuk az osztrák—skót meccset Glasgowból. Schmieger nevét az egész világon ismerik. A legjobb sportrádiókonferanszié. Úgy ismerik, mint „jó pofát." Ezért általános az öröm, hogy az ő konferálásá- bar. kapjuk az osztrák—skótot. Harminc ember izgalomba feszül. Harminc ember egy itteni futballmeccsen csinos közönségnek számítana. Es szerte a világon Irány ilyen kis közönség lehet... A rádió összehozta a világ leggrandiózusabb közönségét: embermiliiók vehetnek részt egy ilyen mecseten... Mert állítom, hogy szószerinti értelemben részt- vesznek: vörösre gyűlt arccal izgulnak, kezüket tördelik, felorditnak, remegnek, felugranak, üvöltenek — éppen, mintha a pályán lennének... Azt meg kell adni, hogy a konferálás is egészen szuggesítiv. A mikrofonnál, ott messze Glasgowban izguló nézőt játszik meg a speaker és magával ragadja a. világon szerteszét ülő hallgatóságát. Hatvanezer skot iili körül a pályát, — mondja Schmieger. B!R0 JÓZSEF A modern grafológia az eddigi 210 lei helyett 10i*‘— lejér! kapható a Keleti Újság kiadóhivatalában Cluj-Kolozsvár, siracía Baron L. Pop ő. Vidékieknek 115 lej elleneben azonnäl szállítjuk | Istenem, milyen hencegés lesz ebben a Glasgowban. Egy évig fogják emlegetni a skótok, hogy „képzeld: váltottam egy jegyet arra a nagy mérkőzésre...“ De torkukkal és tenyerükkel nem spórolnak. Az igaz, hogy ez nem kerül pénzbe. Tomboló hangorkán tölti meg a szobát. Es miiyen sportszerű ez az üvöltö- verseny! Az osztrákoknak is épp úgy tapsolnak, mint a skótoknak. — Hölgyek nagyon kevesen vannak a nézők között, — folytatja a speaker. Aha. A családban elég egy kiadás. A skót férfi elmegy. Otthon majd elmeséli az asszonynak, hogy mit látott,.. A meccs határozottan izgalmas. A skótok sokat támadnak. Az osztrákok kevesebbet. Halljuk is: — Érdekes, mintha az osztrák játékosok lennének a skótok: fukarkodnak a lövésekkel.,. Schmieger izgul. Beleliheg a mirofonba. Együtt fut, fejel, szerel a játékosokkal, Szegénynek jó kis izomláza lehetett a meccs után. Állandóan beszél. „Be nem áll a szája.“ Mondja is: — Az osztrák centerhalf annyit mozog a pályán, mint az én szó i a mikrofon előtt. Most végre felszabadul, az osztrák csapat a nagy skót nyomás alól. Kiszökik a center. A speaker kétségbeesetten orditva biztatja: — Löjj! Lőjj 1 Ha valaki nem tudná, miről van szó és betoppanna, azt hihetne, hogy á rádióban valami rémdrámát játszanak. Az izgalom ragadós. Egyik ur nem birja ülve. Felugrik. Kiabál. Németül: — Aber Tommy! Joismerőse lehet az osztrák centernek, azért biztatja nevén. Mintha Glasgowban hallanák!... Mintha pont az ö biztatására lenne szükség. Az osztrákok bekapják az első gólt. Centiméterekkel lesz hosszabb a társaság orra. Egy másik ur idegességében — a tömegben nem látom pontosan, — ele mintha kenyeret dagasztana... A speakernek eláll a lélegzete. Szinte hallani a zsebkendő neszét, amint megtörölte verejtékező homlokát. Hü, de meleg helyzet volt az osztrák kapu előtti... Aztán köhög egyet. Köhögés, melyet az egész világ hallott... Megsérül az egyik osztrák játékos. Igazi rádióru- gás volt. Ott rúgták meg Glasgowban és szinte — itt fájt. A hölgy meg is könnyezte. — Ne izguljanak otthon, nem komoly a dolog, — nyugtatja meg a speaker a kedélyeket. Villámgyors akció. Berepül a skót kapuba a kiegyenlítő gól. A szoba harminc főnyi közönsége „öröm- rivalg". A nagy örömben lábamra csak négyen léptek. Két könyök mélyedt a bordáim közé. Es valaki fejbevágott. Egyébként nem történt semmi. Mindez azonban egy jól nevelt futbaU-drukkemek meg se szabad kottyanjon... Szünet. Fellélegzés. A futballtudósok nagy előadásba kezdenek: „A kontinentális futball és a sköt futball“ — e körül mozog a vita, amely szerencsére a sok gesztikulálás mellett sem fajul tettlegességgé. A glasgowi pályán fütyül a bíró és ml itt halljuk: koz dödik az izgalmas második félidő. Az osztrákok beszednek egy újabb gölt: a társaság — letört. Rövidesen kiegyenlítenek: a társaság újra jókedvű. Mi ez? Az európai kontinens szolidaritása a skótok ellen? Vagy „együttérzés a gyengébbel“? Mert az osztrákok bizony, mintha gyengécskék lennének. Legalább is ennek fokmérője a speaker egyre fokozódó izgulása. — Nem lehet már jól látni a pályát, sötétedik, gyufát gyújtok — szcllemcskedik Schmieger. Az osztrák kapus sorozatosan, szenzációsan véd. — Bravó Péter! — bömböl állandóan a speaker, mintha a kapus hallaná. Hölgyeim és uraim, még egy kicsit szorítsák a nagyujjukat, mindjárt vége. Es a társaság, mintha hipnotizálnák, szorítja a nagyujját. — Vége! 2:2. A „heringnö“ szép lassan leharapdálta szájáról a rúzst. Az izguló ur meg csak akkor veszi észre, amikor kalapjával köszönni akar, hogy — rücskösre gyűrte. Azt mondtam: gyűrte? Gyúrta, ö volt az, ak: dagasztott... Horosz Béla. Mens Kopik pisimé K A U CSUKSAR KOT il« HWOWWWéHWWIHW Â bánsági magyarság súlyos sérelmei A pártvezetőség állásfoglalása a minimális bánsági követelések és a városi tanács feloszlatása ügyében (Temesvár, november 30.) Az Országos Magyar Párt bánsági tagozatának elnöki tanácsa, vasárnap, november 26-án délelőtt pártvezetőségi ülést tartott, melyen elsősorban a parlamenti választások kérdésével foglalkozott, A bánsági pártvezetőség kimondotta, hogy elvileg az önálló magyarpárti lista medett foglal állást, azonban teljesen aláveti magát az országos intézőbizottság döntésének. A párt- vezetőség az általános sérelmek mellett különös figyelmébe ajánlja az országos központnak a következő bánsági jellegű kívánságok érvényesítését: 1. A magyar telepesek kártalanítására bizonyos intézkedéseket a fennálló törvények keretein belül. 2. Állami iskolák úgynevezett magyar szekcióiban magyarul jól tudó tanerők 'alkalmazását és a magyar nyelvnek legalább a fennálló törvényes rendelkezések szerinti oktatását, valamint magyar tannyelvű állami szekciók létesítését oly községekben, ahol elegendő számú magyar tanköteles gyermek van. 3. Az 1931-ben és 1932-ben nyelvvizsgák elmén elbocsátott vasutasok visszavételét vagy azonnali Szabályszerű nyugdíjazását, a nyelvvizsgák rendszerének beszüntetését, 4. Resicán és Oravicán magyar kulturális rendeltetésű épületek visszaadását. A bánsági elnöki tanács ezután a temesvári városi tanács feloszlatásának kérdésével foglalkozott, amelyről a lapok közleményeiből felháborodással szerzett tudomást. Mint Temesvár város érdekeinek hivatott képviselője és mint temesvári polgárok alakulata is a törvény alapján a Magyar Párt bánsági elnöki tanácsa tiltakozik a feloszlatás ellen, amelyet a városi gazdálkodás szempontjából súlyosan károsnak tart. A Magyar Párt bánsági vezetősége megállapítja, hogy*a temesvári városi tanács nem politizált, hanem Ielleshette a kötelességét, rövid idő alatt alkotott is, nines tehát semmi értelme annak, hogy az autonómia roncsai alapján választolt tanácsot egy felelőtlen interimar bizottság váltsa fel. mely a polgárságnak nem felelős és amely rendszerint nem a polgárságból .nő ki, hanem egyoldalú pártérdekek hordozója. (") Dajka Margit visszament Budapestre a férjéhez, Budapestről jelentik, hogy Dajka Margit megérkezett a magyar fővárosba ? az újságíróknak kijelentette, hogy a róla és Budapestről való eltűnéséről szóló hírek túlzottak voltak, nem volt oka elválni a férjétől, ismét együtt vannak és szorgalmasan készül uj szerepeire.