Keleti Ujság, 1933. november (16. évfolyam, 251-275. szám)
1933-11-05 / 254. szám
Vasárnap, '1933. november 5. < -".zy Kedden délelőtt, november 7-én már a Magyar Színház pénztára megkezdi a jegyárusítást. Az operette társulat helyárai olyan olcsók, hogy egész Kolozsvár hozzájuthat ahhoz, hogy minden darabot megnézhessen. Zsöllye 45 lej, támlásszék -30, körszék 20, páholyülés 25, erkély 20, felső erkély 15, állóhely 10 lej. Minden jegy fenti árában a repülőbélyeg és minden egyéb illeték benne foglaltatik. A vasárnap délutáni előadás 5 órakor, az esti előadás félkilenc órakor kezdődik. Hétfőn és kedden is a ZsindeJyezik a kaszárnya tetejét marad műsoron és akkor is félkilenc órakor kezdődik az előadás. Az uj operette társulat Ihász Aladár és Fekete Mihály vezetésével teljes ambícióval készül a kolozsvári közönség meghódítására. Uj díszletek, uj ruhák, fényes kiállítás, rend, fegyelem, az előadások pontos kezdése, akarat, szorgalom külső eredményei várják a közönséget. A MAGYAR SZINTŰ'’’ ”T 'UriCR' : Kedd 8%: Ember a híd alatt (Hatodszor). Szerda 8%: Szomorúságának énekese. (A Zsidó árvagondozó műkedvelőinek előadása). Csütörtök: 8%: Egy csók és más semmi. (A két hetes turnéra induló társulat bucsuelöadása). Péntek és szombat este 9: A kék madár társulat vendégjátéka. Vasárnap d. u. 5 és este 8%: Zsindelyezdk a kaszárnya tetejét. (Ihász Aladár és Fekete Mihály temesvári operett- színházának vendégjátéka). A MAGYAR SZÍNHÁZ IRODA HÍREI: Vasárnap d. e. 11-kor: Timosa a cár katonája, matiné helyárakkal. Minden földszinti és páholyülés 17 lej, minden erkélyülés 10 lej. Ember a hid alatt minden este és vasárnap d. u. 4 órakor is. Az Ember a hid alatt vasárnap d. u. 4, vasárnap este 8!4, hétfőn este 8% és kedden este 814 órakor van műsoron. Minden előadásra olyan hatalmas tömegekben viszi a közönség a jegyeket, hogy tanácsos lesz megfelelő helyekről előre gondoskodni. ROMÁN OPERA MŰSORA: Vasárnap: Varázsfuvola. Díszelőadás az őrt. román kátédráli3 felszentelése alkalmával. KeletiUjsxg mm || ——— SPOMtlt A mai nap sportprogramja: Kolozsvár: Délután 2 órai kezdettel lovasversenyek a városi sporttelepen. Nagyvárad: Şoimii—NAC. Arad: Venus—AMTE. Temesvár: Mureş— Ripensia. Brassó: Crisana—Braşovia. Ploeşti: Kinizsi—Tricolor. Bukarest: Ronumia--Juventus (Nemzeti Bajnoki mérkőzések). Nagy- enyed: Journalist FC—NTK, barátságos mérkőzés. Budopest: Ferencváros—Hungária, III. kér.—Bocskai, Újpest—Budai 11. EZ AZTÁN AZ ELŐKÉSZÜLET! A lengyel olimpiai bizottság legutóbbi ülésén elhatározta, hogy az atlétikai lovas, vivő, ökölvívó és siver- senyekre küld ki versenyzőt, valamint a művészeti olimpián is részt vesz. Közelebbről az olimpiai keretet is felállítják. Nálunk mikor kezdődk meg az olimpiai előkészület? Hazaérkezett a berni válogatott csapat, amelyet ünnepélyes fogadtatásban 'részesítettek Bukarestben. A bukaresti fogadtatáson természetesen nem voltak jelen mind a játékosok, mert közben Temesvárt, Aradon, Nagyváradon és Kolozsvárt többen leszállottak. későbbi, meghatározandó időben ünnepi bankettet adnak a válogatott játékosok tiszteletére. „EURÓPA LEGJOBB DEKÄTLONISTAI- NAK VIADALÁT“ — készítik elő Helsinki- ben. A finnek remélik, hogy a német Sievert, i1 a lett Dinza és Jervinnen összecsapásából uj dekatlon világrekord születik. Â jövő évi Tour de France előkészületei is j megkezdődtek. Eddig Montero spanyol, Cocque és Level francia versenyzőket szerződtették a világ leghíresebb országúti kerékpárversenyére JEAN KIEPURA, a világhírű lengyel tenorista, mielőtt az énekes pályára tért volna át, a sosnovietzi Viktória jobbszélsője volt. Azt mondják: jobban énekel, mint játszott... Az első kínai futballista Angliában a Stoke City csapatában játszik. Frank Soo a neve a jobb-összekötőnek, aki egy liverpooli mosoda- tulajdonosnak a fia. Ez az első eset, hogy angol csapatban kinai játékos játszik. Kivándorlási tilalmat léptetett életbe a Magyar Labdarugó Szövetség 1934. május 1-ig egyetlen amatőr játékosnak sem ad külföldre játékengedélyt, mert az utóbbi időben nagyon sok játékos ment külföldre, különösen . Franciaországba. TIZENHÁROM ES TIZENNEGYÉVES Ausztrál™ két legújabb tenniszcsillaga. Most, hogy egyre sűrűbben emlegetik Crawford áttérését a profi táborba, Ausztráliában lázasan kutatnak uj tennlsztehetségeb után. Már is sikerült két „csodagyereket“ felfedezni. Az egyik a tízennégyéves Jackson, a másik a tdzen- hároméves Stanley Tont. Játékukban az a csodálatos, hogy mindkét kézzel egyformán nagyszerűen játszanak és halálos biztossággal adagatnak. A lengyel tenniszranglista is nyilvánosságra került, 1. Hebda és Tloczinszky. 3. Witt- mann. 4. Warminski. 5—6. Poplawski és Stola- row. 7—8. Spychala és Tawlowski. 9. Bratek. 10. Korain. Hölgyek: 1. Jendrzejovska. 2. Dubienska. 3. Pozowska. A santiagói profi tenniszverseny harmadik napján végre győzött Karel Kozeluh 6:1, 5:7, 3:6, 6:3, 7:5 arányban Facondi chiliéi profibajnok ellen. A Kozeluh—Nüssleim-pár szintén győzött a két Facondi fivér ellen 7:5, 6:4, 6:5 arányban. SONJA HENNIE első idei nyilvános szereplése szombaton este a párisi jégpalotában volt. Ragyogó futása most is hatalmas sikert aratott. Cannes városi válogatott—Budapest amatőr válogatott 1:1 (1:0). A fáradt budapesti csapat Cannesben erőszakos, durva mérkőzésen csak döntetlent tudott elérni. — Club Francais-Dclmagyarország 5:2 (3:0). A párisi mérkőzésen a hangzatos Délmagyarországi válogatott cim alatt tulajdonképpen a Szeged FC csapata játszott. Magyarországon óriási felháborodást keltett Szigeti és Herczog íré nedzserek eljárása, akik ellen vizsgálatot is indítottak tisztességtelen, hamis propaganda miatt. MARI Irta: ESTI ANNA Mariról legendát lehetne Írni. Szürke kis alakjának van valami bibliai kerete, valami fölmagasztosult és megtisztult szomorúság hátterével. Amint a délutáni vékony napsütésben megáll előttem férfi-hócipőkbe bujtatott lábszáraival, hasonlatos egy vázában felejtett száradó virághoz. Háromszoros nagyságú, uraságoktól levetett slafrók-roncs fonja át zúzott, apró figuráját. Fekete fejkendője alól és az egész szürke jelentéktelenségből csak a szemei parázslónak elő. Ezek mélyek, égők, szomorúságban, bánatban, könnyekben edzettek. Világítói mártír létének. El Greco Madonnáinak tekintetét vetítik ream. így áll meg előttem egy beszélgetésre. Ritkán látjuk mi egymást, bár szomszédok vagyunk. Ö azonban olyan igazi sötétben élő kis bogár, aki után nem lehet kutatni. Elel tűnik és újra itt van. Leginkább megindító szerencsétlenségek, gyászesetek alkalmából üdvözöl. Ez az ő terrénuma. Ilyenkor mintha tényleg a föld alól teremne elő, egyszerre csak hallom a hangját hátam mögött: „Mit tetszik szólani drága Nagyságosasszony — szegény gyáros ur az éjjel hirtelen meghalt? A szive vitte eil.“ Közelebb lép hozzám, miközben riadt, de jelentőségteljes titokzatossággal súgva teszi hozzá: „A fia után halt.“ Ezzel mintegy bezárja a tragédia klasszikus körét.’ Gránit-súlyként görditi közlése után a három szót, de nem olcsó hatásva- dászásra törekedően. Nem. A fantáziája küldeti nekem ezt, mint publikumnak, mint hallgatóságnak a sceneriai rend teljességéért. Részvéttel nézek rá. A most átvett halálhír tényleg megdöbbent, de ezen tul-tul, őt nézem. Marit. Az Anyát, az örök szenvedőt, akinek fiatal, kisasszony lánya isszonyuan korán itthagyta őt, lenézve maga részéről az egész monstruozus élet-komédiát. Lenézve és lenevetve. Katonai körökben gyűjtött érzelmi tanulmányokat, úgy hiszem, Ízléséhez cs felfogásához talá- lőakat. Boldog, könnyű lendületben láttuk őt egy ideig, később virág-lényéhez, mintha enyhe döbbenet csapódott volna. A kiábrándultság fölismerése. Mégis, szinte el sem képzelhető volt*, hogy egy áprilisi reggelen valami egyszerűen elérhető oldattal próbálta jelezni; nála már kulminált a probléma. Nincs miért tovább. Katonai körök némelykor ridegen kívánnak ragaszkodni bizonyos kényelmi reáliákhoz. A gyermeket már nem várta be a vőlegény. A gyermeket igy vette Mari bus szivére. A gyermek fiúcska volt. * Napsugarasan szőke volt az ajándék-unoka. Fitosorru, édes gömbölyüség. Üzenet a véletlenség aranyhomályából. De nem bírta begyógyítani Marinál a mély sebet. Sokirányú küzdelme, most már a gyermek miatt is, mintha még lángolóbbá izzították volna bánatát. Éhezett, hogy -a gyermeknek rendesebb tápláléka legyen. Éhezett és kínlódott. Éhezett, dolgozott cs — gyászolt. Végül is -— kitudja milyen mennyei segítséggel jutott hozzá egy szabályos gyászruhához. Egy libegő, lengő fekete fátyolos kalaphoz. Ebben mintha megtalálta volna önmagát. Keretet kapott a lényeghez. Illendő kontúrt a belső emelkedettségéhez. Mély fekete kreppfeihő lebegett utána, ha végigvonult az utcánkon, ha temetésre ment. Mert csak oda járogatott. Mindennap délután láttuk őt igy gyászi pompájában. Csendes és elbékólt hurozzás volt már rajta, szivének minden viharát kiélhette a köztemető halottas kápolnájában, idegen ravatalok mellett. • Hosszú ideje nem találkoztunk és amint most tíineményszerüen ismét itt áll előttem, érzem mennyire esedékes volt nálam már a vele való találkozás. „Hogy van“ kérdem csupán udvariasságból, bár kinézése után Ítélve, nem sok jót várhatok feleletéből. Elszerényülve és elszégyenülve viselem mellette rendezett életem szimbólumát. Vattázott télikabátomat1. „Hogy van“ — ragaszkodom a kérdéshez, csu pán figyelemből is, hogy ezzel reányissam az ajtót örökös bánatára. „Oh — mondja — az élet nem javul. Tó- dorlcának c s e s z t o n sapkát kellett venni az iskola miatt. Huszonhat lejt adtam ki érte!“ Két száraz karjával védőleg kapcsolja át kis i mellkasát. Zordul fújj a novemberi szél a Sétatér felől. Nézzük Tódorkát hangtalanul az uj sapkájával. „Jól álü neki“ — mondom végre, hogy hanggal is közeledjek hozzá. Mari nézése szelíden kiderül. Meleg köd száll fel közöttünk, meg- érinthetetlen és kifejezhetetlen kapcsolat köt össze most minket. Olyan jól leegyszerűsödtünk egymáshoz, ebben a sétatéri borulatban mint két egyforma profil. Tódorka már távolodik sapkájával a kerti utón. Mari Utáni lelkét küldi utána a tekintetében, azután lassan mondja: „Tetszik látni, — Istennek hála már nagy ez a gyerek. De gondnak is az. A repülőtiszt nem küld semmit. Egyre nehezebben tudom előkeriteni, amire szüksége van. Azután meg minden baj elér.“ Szája megremeg, pupillája kitágul, fölhasad benne a perc fájdalmas hatása, amíg közli- „A gyászruhámat éppen két hete lopták ki, kala pomnial együtt, szekrényemből.“ Már rám sem néz többet. Én megkövülve állok, mint valaki, aki leikével föl szeretné mérni a legnagyobbat. A legsulyosabbat. Pedig, képesség hijján, ez csak jó szándék marad. Hevesen kalapálni kezd a szivem. Szeretnék nagyon jó lenni hozzá, a magam stílusában. Átfogni vállait, szemébe nézni, melegen, könnyesen, résztvevőn. Méltó lenni hozzá. Amig lassan fölemelem karjaimat, ő már indulóban van. Megfordul és elmegy. Nem reflektál a részvétre. Féríi-hócipős lábai viszik ki tőlem az alkonyatba.