Keleti Ujság, 1933. június (16. évfolyam, 123-146. szám)

1933-06-11 / 130. szám

1« KuttiUjsXG Vasárnap, 1933. junius 11. A szemtelenség művészete Clemenceau kidobott — Az ötletes francia és a perzsa miniszterelnök — Ahol nyugodtan lehet beszélgetni Mindennek van művészete. Nincsen olyan alantas dolog, amely nemes, nagy célokat ne szolgálhatna és mint egy hivatás eszköze fel ne magasztosulhatna. A szemtelenség egészen alantas és feltűnően csúnya hiba a mindennapi életben. De van egy magasabbrendü szemtelenség, amellyel sokszor, mint valami ragyogó toledói pengével áll ki a közélet arénájában a porondra a politikai, a diplomáciai és az újságírói pálya elszánt gladiátorja. Miért nem kaptam Clemencautól interjút? Francis Carco, a kiváló francia iró fiatalon Cle­menceau lapjánál dolgozott és miután a kiadóhivatal az ismert politikai vezér ismeretlen lapjánál a föszer- kesztő-tigris zsebében volt, három hónapon keresztül nem merte a fizetését kérni, mert három hónapon át egyetlen egyszer sem találta az örök öregurat olyan hangulatban, hogy elő mert volna állni profán kiván- ságával. Inkább három hónapon keresztül éhezett és jószivü éjjeli pillangók vendégszeretetét vette igénybe éjszakára, semhogy kitegye magát annak, hogy Cle­menceau az Íróasztalára valósággal odalopott cikkei­ről véleményt mondjon, megragadva azt a ritka alkal­mat, hogy egy munkatársának fizet. Ezt a Clemenceaut akartam meginterjúvolni, aki még a parlament szószékéről is — pedig nagyou messze ültem tőle, a karzaton — félelmesen hatott reám. Egy jóbarátjának, Bérenger szenátornak ajánlólevelével ke­restem őt fel a Kamara folyosóján. Nem volt még a későbbi, vérengző tigris, csak egyszerű képviselő volt éppen akkor és egy kis nacionalista frakció vezére, de már nagy volt, tehát nehéz volt hozzáférközni, mert vagy a képviselők, gyűrűje, vagy fagyasztó zord maga- nyoseágának páncélja vette öt mindig körül. Pár napig lesben álltam, mig végre sikerült hoz­zálépnem, bemutatkoznom és átadnom az ajanló sóto­kat * ■ — Mit akar? Nem érek rá olvasni, — és olvárat­lanul zsebregyürte a levelet. Aztán faképnél hagyott. Kissé unalmas lenne, ha elmondanám az olvasónak, hogy hányszor kellett a nyakára járnom, m;g odáig jutottam, hogy megkérdezte tőlem: — Mit akar tőlem, fiatalember?! — Interjút kérek, válaszoltam neki. — Melyik lap számára? — Egy magyar lapnak... Gúnyosan felkacagott: — A Daily Herald tudósítója három hónapja ostro­mol interjúért és nem adtam neki. Mit gondol, milyen véleménnyel lenne rólam, ha magának, akit életemben először iátok, nyilatkozatot adnék?! Olyan szigorú és elutasító hangon mondta, hogy kinos zavaromban — bevallom, egészen véletlenül — nagyon szellemesén válaszoltam neki: — Egészen nyugodtan nyilatkozhat nekem, képvi­selő ur, mert az én lapomat a kutya sem olvassa és a Daily Herald tudósítója sohasem fogja megtudni, hogy ön nyilatkozott. Még jobban nevetett. Tudtam, hogy most már nyert ügyem van. Barátságosan megveregette a vállamat: — Szeretem a szerény fiatalokat... Legyen holnap reggel nyolckor "á lakásomon. Mondanom sem kell, pontosan megjelentem — blokkal és hegyesre faragott ceruzával. Az avenue Kiéber mellett lakott, egy nagy villá­ban, az első emeleten. A szobaleány nyitott atót. — A képviselő ur vár engem, — mondtam neki és szentül hittem is, hogy Clemenceau vár. A szobaleány három-négy kis szobán át bevezetett egy kis szalonba. — Tessék helyet foglalni; bejelentem önt, — mond­ta a szobaleány. Leültem és vártam. Türelmesen. Az asztalon volt egy családi album, tele régi fényképekkel és dageroty- pekkel, azt nézegettem. Az ingaóra mutatója haladt szép lassan. Ütötte a negyedeket. Az elsőt, a másodikat, a harmadik negye­det«. Kilenc óra lett. Aztán féltiz... fis én még mindig ott ültem a szalonban és vártam. Teremtett lélek sem né­zett felém. Aggódni kezdtem. Nem kellett hozzá nagy fantázia, hogy megállapítsam: elfelejtkeztek rólam. Clemenceau és a szobaleánya is... Megszégyenülten igyekeztem elhagyni a vereség színhelyét. De nem ismertem a terepet. Ki akartam menni arrafelé ahol a szobaleány bevezetett. Azonban három ajtó is nyilt a kis szalonba. Eltévesztettem a kijáratot. Átmentem egy szobán és benyitottam egy másikba. A fürdőszoba volt. Szembe kerültem a Tigrissel. Olyan volt, mint a Szentivánéji álom oroszlánja. Ábrázata be volt szap­panozva, bajusza torzonborzan remegett, csupasz melle szőrös volt. Hátul a nadrágján lelógott a nadrágtartója. Valósággal felüvöltött:-— Mit akar maga itt? — Az interjúért jöttem, — dadogtam én, a fiatal politikai ujságiró, aki még nem vittem elég sokra a szemtelenség művészetében és a komikus helyzet egy­általában nem mulattatott; bevallom, megfagyott a vér az ereimben. Clemenceau félreérthetetlen mozdulatot tett a lá­bával és reám ordított, egyáltalán nem valami akadé­miai stílusban, ami nem csoda, mert nem volt akadé­mikus, hanem parlamenti harcos: — Fichez moi la paix! Et foutez le compü Ami finom fordításban annyit jelent: — Hagyjon nekem békét és menjen a fenébe! Mentem. Jobban mondva kiszédültem. Lapomnak pedig megírtam, hogy Clemenceau fogadott ugyan, el is társalgóit velem, de nem hatalmazott fel, hogy nyi­latkozatát közzétegyem. A legnagyobb bravúr Ez a hiteles történet Teheránban történt egy fran­cia és angol újságíróval. Kissé kényes a téma, de nem kényesebb, mint mondjuk a hashajtók hirdetései, ame­lyek a legnagyobb nyilvánosság előtt jelennek meg. Egy angol és egy francia ujságiró már hetek óta Teheránban volt. Mindkettő szerette volna meginterjú­volni a perzsa miniszterelnököt, de nem bírtak a színe elé jutni. Hiába kérlelték — levélben. Egy szép napon a két ujságiró gondtalanul sétál­gat Teherán főucoáján, amikor a franciának hirtelen gyomorgörcsei támadnak. Az angol azt mondja neki: — Menjen be, kedves kolléga a legelső középületbe és majd meg fog könnyebbülni. A francia, a kényszerítő körülmények hatása alatt berohan az egyik márványpalotába. A portásnak franciául elmondja, hogy nem jól érzi magát. A portás nem tud franciául — bevezeti egy iroda­helyiségbe. Tiz hivatalnok ül ott — de egyik se tud franciául. Az egyik hivatalnok feljebb vezeti egy emelettel az újságírót, beviszi egy elegáns irodahelyiségbe, ahol an­golos külsejű fiatal titkár fogadja őket. De a titkár sem tud franciául. Az ujságiró előveszi a névjegyét, átadja a titkár­nak és kétségbeesett gesztusokkal magyarázgatja rosz- szullétét. A titkát nézi a névjegyet, karonfogja a pil­lanatnyilag boldogtalan zsurnalisztát és egy emelettel még feljebb viszi, — elefántcsontberakásos ébenfabu- torokkal berendezett szalonba. Aztán eltűnik. A zsur­naliszta már a haját tépdesi, amikor megjelenik egy méltóságteljes külsejű európai elegánciáju zsaketes öreg ur és kifogástalan francia nyelven megkérdezi tőle, hogy mit kivan. A francia fellélegzik — és útbaigazítást kér. Az elegáns öreg ur kissé megütödve igazitja útba és az­tán dühösen megjegyzi: — Egyáltalán nem értem, uram, miért kellett ön­nek ezért a perzsa birodalom miniszterelnökénél au­dienciára jelentkezni?! Francia kollegám a kérdésre csak öt perc múlva válaszolt, amikor visszajött a szalonba. A miniszter- elnök olyan jól mulatott az eseten, hogy hálából nagy interjút adott a boldog politikai riporternek. Amikor a francia az angollal az uccán megint ta­lálkozott, az ánglius dühöngve kérdezte, hogy hol ma­radt olyan sokáig. A francia kedélyesen és fölényesen jelentette ki: — Ez a miniszterelnökségi palota, kedves mister, tehát egyúttal meginterjuvolţanif.a miniszterelnököt. Az angol nem állt többé éfzóba a francia ujságiró- val. ■: A Sfcntelenség rekordja ■V ' • ------ .. . A szemtelenség sokszor, mint a. mesterség eszköze is, szemtelenség marad, ha valaki minden finesse nét- kül alkalmazza. A hivatásos, q^eattclenség sztratoszfé- rikus rekordját egy franeia"r színházi ujságiró állította fel. Soréit, a nagy francia tragikát akarta meginterjú­volni, de az isteni Cecíliának heteken át nem jutott számára ötpercnyi ideje se. Az ujságiró kitartóan os­tromolta a nyilatkozatért, mig végül a nagy tragika azt mondta neki: — Holnap estély lesz nálam, jöjjön el hozzám, ott majd eldiskurálunk és nyilatkozqip magának. Az újságíró elment az estélyijeidé a nagy tragiká- nak ott aztán pláne nem votl egy perc ideje sem az ujságiró részére, — tisztelőinek hatalmas serege majd széttépte. Az estélynek hajnaltájt lett vége, a vendé­gek elszéledtek és a művésznő fáradtan vonult Háló­szobájába, hogy lepihenjen. Megdöbbenve látta, hogy az ujságiró teljes neglizsében az ágyában fekszik. — Megörült maga? — kérdezte a tragika, tragikus gesztussal kapva oda, ahol fészkel az agy. Azonban a jelenet nem nagyon hatotta meg az elszánt újságírót, aki egészen közvetlen hangon jelentette ki: — Ne csodálkozzék művésznő, mert ez az egyet­len hely, ahol kegyeddel nyugodtan lehet beszélni... Orbók Attila. Edison, az „Öreg“ Edisont a munkatársai igy nevezték: az „Öreg“. Egyik munkatársa, M. A- Rosanoff, a vegyész, emlékiratában a maga közvetlen mi­voltában rajzolja öt. Ez a nagy föltaláló meg­lehetősen nyers, diákos lélek volt. Többek közt azt olvassuk róla, hogy sohase köpött a köpő­ládába, mert attól félt, hogy nem talál belé. Ezért mindig inkább a padlóra köpött. Az első beszélőgép viaszhengeréhez az Aysl- wort-féle viaszt használták. Ezt nem szabadal­maztatták, gyártása kereskedelmi titok volt. Egy gyáros valami munkás utján megtudta a gyártása titkát. — Ekkor — irja Rosanoff — megbízott az Öreg, hogy vizsgáljam meg a viaszt s állapít­sam meg, hogy a gyár viasza valóban más-e. Figyelmeztetett, hogy esetleg a bíróság előtt kell majd vallanom, mint szakértőnek. Vizsgá­latom eredménye az volt, hogy az uj viasz sza­kasztott olyan, mint a régi. Ezt felháborodva közöltem az öreggel. Erre igy szólt: „Mért van igy fölháborodva? A kereskedelemben és az iparban mindenki lop. Magam is sokat loptam. De én tudom, hogy kell lopni. Ök azonban nem tu4ják.“ A tudomány nem érdekelte. Csak a tények. Egy elmélet semmit se mondott a számára. — Egyszer — meséli Rosanoff — az kér­dezte tőlem, tudom-e, hogy miből csinálta az első izzólámpák fémszálát. „Hiába gondolko­zik — intett le — úgy se találja ki. Limburgi sajtból. Hát mutasson nekem egy vegytani könyvet, amely megmagyarázza, miért hasz­nálható a limburgi sajt az izzólámpa fémszá­lának “ Valósággal büszke volt arra, hogy nem „tudós“. Sem az irodalom, sem a zene nem érdekelte. Wagnerről azt mondotta, hog^ egy beszélőgép hengerét megfordította oşjiţgjr, pörgette le a régi szép melódiákat. Ebbéli van a sikere. Egyszer igy vallott: ’ ' — Az emberek nagy föltalálónak tartanak. Voltakép nem fs érdemes rólam beszélni- Még egy hülye embert se tudok megteremteni a hü­lye gondolataival és a hülye szavaival. Ici-pici föltaláló vagyok. Egyszerűen, föltalálom maga­HASZNÁLJA A H I RE i s«. s • tf'if : ;; . - a ' d ■& % . ' X 'm- m O VAKOD JÓN A Z UTANZ A TOK TO L HÍGÉN IKUVITAL hűsít KELLEMES ^ . könyv; 'SP

Next

/
Oldalképek
Tartalom