Keleti Ujság, 1933. január (16. évfolyam, 1-24. szám)

1933-01-15 / 12. szám

e KBUTiOjs/ca XVL ÉVF. 12. SZÁM. Nosztalgia a kaland után Nem tudom, más is úgy van vele, de közbe- közbe az ember félreteszi azokat az olvasmányo­dat, amelyeknek tárgya valami kitalált mese és tzok után a művek után érdeklődik, amelyek szer­tői mondanivalóikat az élet valóságaiból merítik, [gy bevallom, mostanában rendkívül érdekelnek i legkülönbözőbb útleírások. Lám, egy olyan ki­váló iró, mint Jakob Wassermann is ezen a véle­ményen van, sőt legújabb könyve is Stanleyről, A benszülöttek legendás Bula Határijáról szól. Stanley különös egyénisége annyira foglalkoz­tatta e pszihologiai problémák iránt mindig fo­gékony német irót, hogy most indíttatva érezte magát egy lelki portrét rajzolni meg róla, amit érdemes épen azoknak elolvasni, akik Stanley afrikai útleírásait ismerik. Stanley ugyanis új­ságíró is volt, kiváló megfigyelő és ha tudomá­nyos szempontból nem is adott annyit, mint egy Schweinfurth, egy Mungó Park, útleírásai sokkal színesebbek ezekénél, mert Stanley néhány oda­vetett szóval mesterien tudta megrajzolni a jelle­meket, akár színes emberekről volt szó, akár Li- vongstoneról, vagy Emin pasáról. Bizonyos, hogy Wassermann regényes életrajza alatta van Was­sermann többi nagy regényeinek, egy Kaspar Hausernek vagy egy Gensemännohennek, de mint sni generis irás, igen érdekes és újszerű. Abban a könyvsorozatban, amely Kalandos utazások cim alatt jelenik meg magyar nyelven és amely, ismerjük el, tiszteletreméltóan olcsó ár­ban hoz ki olyan külföldi müveket, amelyek ára eredetiben háromszorosa vagy négyszerese a ma­gyar fordításnak, még néhány igen érdekes mun­kát olvastam el, — ezek elolvasását felnőtteknek is őszintén ajánlom. Ott van például egy berlini német újságírónak, Richard Katznak a Tűzföldtől Kamcsatkáig cimü munkája. Erre a könyvre nyugodtan rámondhatjuk, hogy sziporkázik a szellemességtől. Világrengető felfedezései nincse­nek ugyan, de felfedezi az emberi lélek labirin­tusait, amelyek ép olyan izgalmasak, ha a primi­tiv ember lelkének a labirintusai is. E cikkek Schulhof EmHüé ORIENT SMiüMzeíi Isiiül! ORAOEJI, Strad« íp. topi# (1 már akkor tetszettek nekem, amikor Katz még egy nagy berlini újságban helyezte el őket, de igy összefoglalva egy színes kaleidoszkópot vetít elénk, egy kontinens mesteri természetrajzát. Mostanság olvastam el egy másik német utirajz-irónak, Johannák is útleírását a mai Oroszországról, Kínáról, Japánról, az ázsiai hol­landi gyarmatokról. A könyv cime Negyvenezer kilométer, amelyet a német újságíró úgyszólván semmi pénzzel tett meg, nem egyszer regényes körülmények között. Pénz nélkül utazni, munkába állani hajón, bányában, fűrésztelepen, vendéglők­ben pineéreskedni — effajta utaknak mindig van valamilyen különös charmgja s olyan tapasztala­tok kisérik, amelyek a tényeket egészen más vilá­gításba helyezik, mint amilyeneknek akkor mu­tatkoznak, ha a Cook-iroda szemüvegén keresztül nézzük. Johannák humora van — rendkívül érté­kes tulajdonság utleiróknál — kissé száraz hu­mor ugyan, amely itt-ott cinizmus fintorát veszi fel, de szatirikus megfigyelésein keresztül jobban beláthatunk például az orosz szovjet belső éle­tébe, mint sok oldalas fontoskodó, statisztikai adatokkal agyonszaturált értekezéseken ke­resztül. Bevallom azonban az összes kontinensek kö­zött leginkább Afrika érdekel. E tekintetben is kaptam néhány uj könyvet, amely kielégített, Ohle Ismeretlen Szaharában cimü könyve például sok újat mondott a számomra. Ismerem Ossen- dovszki Szaharai könyveit, amelyeket felold holmi miszticizmusokban, de milyen sarlatán, gyönge teljesítménnyé válik, ha például Seobrok beduin könyvét vagy az emlitett Ohle útleírását olvasom. Ohle megbízatást kapott, hogy vezessen expedíciót Szahara belsejében egy transszaharai vasúti vonal sineinek kijelölése és lefekte­tése céljából. Ohle eltért az ismert, évszáza­dok óta használt karaván úttól, eddig még ki nem tapasztalt helyeken, rettenetes szenvedések között vette útját és útja Timbuktuig úgy hat, mint egy igazi hősköltemény. Ohle Ismeretlen Szaharában cimü könyve anélkül, hogy a szerző tudatosan törekedne e cél felé, frappánsul érzékelteti Afrika titokzatos le­vegőjét, forró, rejtélyekkel téli világát. Rendkí­vül érdekes a műnek az a része, amikor az expe­díció egy vulkánikus hegyvidékre kerül és e hegy­vidék borzalmaival küzd meg. De talán nem is kell Afrikába menni, hogy az olvasó az utazással járó fölfedezés gyönyörű­ségét élvezhesse. Fehér Géza, a Bulgáriában élő magyar tudós Kánitz Félix Fülöpről, a Balkán Koíumbusáról irt nagyon érdekes könyvet. (Franklin Társulat kiadása.) Kevesen tudják, hogy egy újpesti származású fiatal ember a mult század második felében, külföldön rajzolói pályára lép, Szerbia és Bulgária lakásainak felfe­dezőjévé válik s éveket töltve az Európai közvé­lemény előtt rejtve maradt balkáni vidékeken, felhívta könyveivel, sok száz hírlapi cikkével a figyelmet a török uralom alatt nyögő szláv né­pekre, sietette e népek felszabadulását és elősegí­tette függetlenségüket. Kánitz Félix Fülöpnek igen nagy érdemei vannak abban, hogy az önálló Bulgária és Szerbia megszülettek, Ez a csodála­tos ideálista tudós is volt egyben, régész, et­nográfus és bizantológus és az a teljesítmény, amelyet elvégzett, nemcsak politikai, de európai értelemben vett kulturális teljesítmény is volt. A régi Szerbia még nagyon is jól tudta, bogy mit köszönhet Kánitznak, a magyarnak, a világhá­ború utáni Jugoszlávia azonban megfeledkezett arról, hogy egy magyar ember ügyszeretete nél­kül talán évtizedekre visszasülyedt volna a bal­káni népek felszabadulása. Az a könyv, amelyről még be akarok ha­marjában számolni, tulajdonképpen ki is esik a „kalandos“ könyvek beszámolójából. De kalan­dos könyv ez is —- a maga módján: modern euró­pai lelki kaland. Szerzője, az örmény származá­sú Michael Arien nekem kedvene iróm. Szere­tem a nyelvöltögetését, stílusának angolba ojtott orientálizmusát, csípős dialektikáját, hősnőinek finom neuresztiéniáját. Magyarul eddig két könyv jelent meg tőle, A Zöld kalap, amelyet filmre is vetítettek: Az ifjú szerelmesek, amely talán nem olyan népszerű, de mint irodalmi mü jobb, talán Arién összes müvei között a leg­jobb Most megjelent a harmadik Arién Lily Christine (Franklin kiadás). Egy fiatal pápa­szemes, angol civilizációban tultenyésztett lady, aki szerelmes urába, ez viszont egy színésznőbe szerelmes és el akar válni tőle. Mint a legtöbb angol társadalmi regényben, itt is a botrány vagy a botránytól való félelem jelentős szere­pet játszik. Az a néhány gentleman, aki e hölgy körül csoportosul, udvarol, lelkesedik és belé- szövődik a hölgy sorsába, kitűnő galériája mai háború utáni angol társadalomnak. Lily Chris­tine sorsa éppen olyan tragikus, mint a többi Arlén-hősnőké és ezért rokon, úgyszólván tejtest- vór velük, de a mü éppen ezáltal válik egy iró egységes emberlátásának hordozójává és egy uj típus kifejezésének eszközévé. (U DiAKMENZA Javára január 15-én délelőtt 11 érakor iéié^oitycéiu matiné a Corso filmszínházban Minimálfin ©ti legyünk!!!! Jákob és Rákhel Irta: SURANYI MIKLÓS I. Jákob pedig tudvalevőleg Háránba érkezett és ott pásztorokat talált, aki juhaikat itatták. Jákob megkérdezte a pásztorokat: — Honnan való vagytok, atyámfiaif — Háránból valók vagyunk, — felelték azok. — Ismeritek-e Lábántl — Hogyne ismernék! Egészségben van és az Ő leánya: Rákhel, imhol jő a .juhokkal. Jákob megpillantotta Rákhelt és sírva fa­kadt örömében. Mert Rákhel széptermetü és szóptekintetü va!a. Rákhel elszaladt apjáért: Lábánért. Lábán megörült Jákobnak, megölelő és megcsókolá őt és bevivé a házába. És megmutató neki két leá­nyát. A nagyobbik neve Lea, a kisebbiké Rákhel. Jákob megkérte Rákhel kezét s Lábán, az atya, odaígérte neki azt, ha hét évig szolgál a gazdaságában. Vig fütyürészés, boldog várakozás és szorgal­mas munka közben telt el a hét’ esztendő. A gyermek Rákhel érett hajadonná lett és ő volt a legszebb leány Mezopotániában. Nénje, Lea, ellenben gyulladt szemű volt és hibás termetű. Érthető tehát, hogy a hét év leteltével még Lea is hajadon vala. Apja pedig megsajnálta őt és Rákhel helyett. Leát adta Jákobnak feleségül. — Ha Rákhelt akarod, érte újabb hét esz­tendeig kell szolgálnod a gazdaságban, — vi­gasztalta az elszomorodott ifjút, aki kénvtelert- kelletlen, belement a rossz cserébe és Rákhelért újabb hét évig dolgozott hűségesen és szorgal­masan. Mikor pedig a másik hét esztendő is eltelt, megkapta Rákhel kezét is és Jákob úgy érezte, hogy nem hiába szolgált Lábán udvarában tizen­négy hosszú esztendeig. n.-V­A tizenharmadik század közepén Ferdinánd spanyol király udvarában apródnak állott be az ifjú Don Jósé de Cadâlşo, ágról szakadt kurta­nemes, aki szómét vetett Diana de Rodriguez kisasszonyra, Rodriguez tábornoknak, a király bizalmasának egyetlen és összehasonlíthatatlan szépségű, gazdag és müveit kisasszonyleányára. Diana szép termetű és szép tekintetű vala és a fiatal apród egészen elvesztette eszét, amikor megpillantotta őt. Szép volt az apród is; lovag- játékokban, zenében és költemények szerzésében első és utolérhetetlen; az udvarnál mindenki elismerte, hogy az apródot és a tábornagy leá­nyát az Isten is egymásnak teremtette volna, ha történetesen nem választja el őket a rangkülönb­ségnek áthidalhatatlan szakadéka. Diana azonban nem akarta látni ezt a szaka­dékot. Ö is halálosan szerelmes volt és kijelen­tette apjának, sőt a fejedelemnek is, hogy nem lesz soha másnak a felesége, hacsak nem az ifjú Cadalso lovagé. Az apa végül úgy határozott, hogy Don Jó­sénak előbb érdemeket kell szereznie az arabok ellen való hadjáratban s ha megoldja a reá rótt lovagi feladatokat, újra jelentkezhetik, mint kérő, a tábornagy házánál. Don Jósé boldogan állt az alkura. Szerelmese ablaka alatt elpengette utolsó dalát., amelyet Diana szépségéről irt Aztán táborba szállt, át­hajózott a Gibraltár-szoroson és belevetette ma­gát az arabok ellen vívott szörnyű harcokba. A hét esztendő olyan gyorsan mult el. akárcsak Jákob hét éve, amelyet Rákhelért kellett szolgál­nia, Lábán 'gazdaságában. Don Jósé dicsősége napról-napra nőtt és Ferdinánd király udvará­ban hősi románcokat énekeltek róla a trubadú­rok, mint egy uj Lancelotról. Don Jósé az arabok ostorává lett; félelmetes hős, kemény és mar­cona dalia. Lantját sutba dobta, szerelmes verset többé nem irt, ehelyett végigszáguldozta a harc­mezőket és a király első lovagjává, hadvezérré és kormányzóvá küzdötte fel magát. Amikor letelt a hét év, viharsebesen nyar­galt vissza Barcelonába, hogy karjai közé zár­hassa szerelmét, a gyönyörű Dianát, Otthon pedig szörnyű meglepetés várt rá.1 A gyönyörű ifjú hölgy helyett elrútított arcú, fonnyadt, beteg és roskatag aggszüz várta őt, a Spanyolországot végigsöprő rettenetes betegség, a fekete himlő egyik áldozata, Don Jósé sírásra fakadt, amikor ezt a szánalmas roncsot megpil­lantotta. Diana is sirt. — Tudom, hogy nem vagyok méltó a te ke­zedre, — suttogta könnyein keresztül és én nem is akarok a te feleséged lenni. Én zárdába vo­nulok, téged feloldalak ígéreted alól és kívánom, hogy Aragónia és Castilia legszebb hölgye le­gyen a feleséged. Don Jósét meghatotta ez az önfeláldozás és rettenetes fájdalommal bár, de kitartott Ígérete mellett. Oltárhoz vezette Donna Dianát és meg­esküdött vele ő, Spanyolország legrutabb és leg- szomorubb hercegnőjével. Aztán pedig vissza­ment a táborba, belevetette magát a legveszedel­mesebb kalandokba, kereste a halált, mígnem az arabok felkoncolták őt és megváltották tragikus életét. III. Müller ur volt a leggazdagabb textilkeres­kedő a posztósok és selyemárusok negyedében. Müller urnák nemcsak roppant tárházai voltak, nemcsak övé volt a legnagyobb export-import vállalat, nemcsak korlátlan hitele volt angliai, németországi és lyoni gyárosoknál és nagykeres­kedőknél, nemcsak övé volt a legnagyobb palota a Cityben, hanem volt még azonkívül egy drága kincse is, a leánya, Müller Katinka kisasszony, akinek szépsége az angyalokéhoz, hozománya az amerikai milliárdoslányokéhoz és büszkesége a régi spanyol hercegkisasszonyokéhoz volt ha­sonlatos. Müller ur házában egyike volt a legfiatalabb cégjegyzőknek Kovács Ferenc textilmérnök, több külföldi kereskedlemi akadémia doktora, aki olyan finom és előkelő ur volt a magánéletben, mint egy castiliai nemes, vaşy égy ifjú angol lord. Ám koldusszegény volt és jött-ment ember, alacsony származású, egy az ezer és ezer Kovács közül, akik tekintetüket fel sem merték olyan magasra vetni, mint amilyen magasan trónolt

Next

/
Oldalképek
Tartalom