Keleti Ujság, 1932. március (15. évfolyam, 50-74. szám)

1932-03-24 / 69. szám

á KElETlUjSXG XV. ÉVF. 69. SZÁM. DISZKRÉT * Hallom, Szerkesztő Ur, hogy az influenza valósággal dühöng a városban. Hogy vannak családok, ahol a papán, a mamán, a nagy­mamán és a gyermekeken kivül nemcsak a cselédlány, hanem a házmester és a vice is pereputtyostül ágynak esett s a teljes elhagyatottságban, magatehetetlenül sínylődő családi együttest az időnként becsöngetö levél- hordók, ügynökök és végrehajtók látják el az ágyban prizniccel, hőmérővel, limonádéval s egyéb nélkülözhe­tetlen nappali és nem nappali eszközökkel. Minthogy 'nálunk ma úgy a levélhordó, mint az ügynök látogatá­sa elmaradt, mert a jelek szerint már ők is ágynak es­tek, azt a boldog időt pedig nincs türelmem kivárni, amikor a végrehajtókba is beleáll a hidegrázás, enged­je meg, Szerkesztő Ur, hogy mint e téren tapasztalt ember, szenvedő embertársaim segítségére siessek és közöljem velük, hogy kollektiv családi influenza ese­tén miképpen lehet olcsón és eredményesen megoldani a betegápolás nehéz problémáját. Tehát, kérem,.. Mikor a gyerekek a „mamuka“ helyett azt kezdik mondani, hogy „babuka", a mamuka pedig „micsoda disznóság, már megint mulattál" helyett azt kezdi mon­dani, hogy „bicsoda disznóság, bár begint bulattál", akkor az ember gyorsan leül és levelet ir valamelyik tántinak, lehetőleg a familia legnagyobb sárkányának, hogy kedves néni, holnapután okvetlenül jöjjön el hoz­zánk... és itt az ember hazudik egy nagyot valami re­ménybeli, fantasztikus családi örökségről. Mire a kedves tánti, szelet kavarva maga után a boldog sietségben, megérkezik, nagyon természetes, már kitört az influenza és paplan alatt üdvözli öt a2 egész család, hogy kedves dédi, deb kell begijedni, neb influenca, csak egy kis begfázás... aztán a néni ott ma­rad és ápolja a beteg rokonokat a fantasztikus családi örökség reményében. De mikor aztán a kedves tánti azt kezdi mondani, hogy bond csak, fiab, beggyőzödtél te róla, hogy az az aberikai bultimilliobos a rokodunk?... akkor a kedves tántit gyorsan haza kell küldeni, mert már ő is megkapta s egyidejűleg levelet kell Írni a há­ziúrnak. Hogy a saját költségünkön csempés fallal és majolika padlóval, karrarai márványkádat akarunk beállítani a fürdőszobába s az ügyet a helyszínen akar­juk sürgősen megbeszélni vele... A tánti elköszön, hogy Isten begálgyod, kedveseib és berobog ragyogó arccal a házi ur. Vele aztán — öt időközben apró szívességekre, priznicre, limonádéra, hőmérőre, miegymásra kérve — addig tárgyalunk a sa­ját költségünkön felállítandó karrarai márvány.'-' dról. amig a márványkádat ő is nem kezdi mondani bár- ványkádnak. Ekkor aztán felszólítjuk öt gyors távo­zásra. Mert már ő is benne van. Nem a bárványkádban. Az influenzában. De előzőleg megkérjük, hogy útközben adjon fel egy express-levelet azon hitelezőink egyiké­nek. akinek már a legrégebben tartozunk. Hogy azon­nal fizetni akarunk, de csak személyesen... Elvégre egy ilyen szegény beteg családtól már az is szép, ha egy­általában fizetni akar és az ápolás alatt majd kiderül, hogy, sajnos, nem tudunk. Amikor a hitelező azzal bú­csúzik, hogy: da, begálljod, baga szebteledl... Es igy tovább. Amig csak fel nem gyógyulunk. El­végre mindenkinek vannak szerettei s az egész beteg­ápolás mindössze a portóköltségbe kerül... Pardon! Kénytelen vagyok befejezni... Bőst kell begirnom a levelet a degyedik uzsorásdak... (eazjé). Peírtfsns tnf van az életveszélyen (Nagykikinda, március 22.) Petrás Teodorné, aki péntek délben fivérének kikindai lakásán megmérgezte magát, mint előrelátható volt, gyorsan kiheverte a bajt és vasárnap reggel visszanyerte teljes öntudatát. áz orvosok véleménye szerint Petrás Teo- Jorné most már túl van minden veszélyen és néhány nap múlva annyira felépül, hogy el­hagyhatja szobáját. Péntek déltől vasárnap reggelig állandóan a leggondosabb orvosi ápolás alatt állt Petrás- né, bár nagyobb veszély nem fenyegetett, mert pénteken a gyorsan megérkezett orvos beavat­kozása folytán a gyenge méreg felszívódását sikerült megakadályozni. Az uriasszony állapo­tának rosszabbodását nem is annyira a méreg, mint inkább a kiállott izgalmak okozták. A gon­dos ápolás elhárította a veszélyt. Petrásnét nem szállították kórházba, hanem lakásán hagyták, ahol állandóan orvos volt mellette. A nyuga­lomban töltött szombat éjszaka visszaadta az uriasszony erejét és vasárnap reggel már össze­függően beszélt és nyugodtan adta elő a tör­ténteket. Állapota azóta óráról-órára javul. Letartóztatták a Csehszlovákiában földet ért német sztratoszféra­repülőket {Bittér,éld. március 22.) Az Ernst Branden­burg sztratoszféra-ballon — mely nemrég tette sikeres próbautját, melynek során 9000 méter magasságot ért el — tegnap ujabb útra indult. Egy napig tartó ut után a ballon simán leeresz­kedett Csehszlovákiában, Feldberg közelében. A ballon ez alkalommal 8500 méteres magasságot ért eí. A csehszlovák hatóságok a ballon két uta­sát letartóztatták. A hir Európaszerte kínos feltűnést keltett. A németek azonnal magyará­zatot kértek a határmenti csehszlovák hatósá­goktól. Ezek azt válaszolták, hogy a letartózta­tásnak nincs komolyabb oka, inkább őrizetbc- vétel a jellege. A két német aviatikus csak ad­dig marad fogságban, amig Prága nem intézke­dik sorsuk felől. Szinten zenész? Akkor fizessen elő a legjobb európai zenelapra, „Die Musik“-ra. Ingyen kap minden éves előfizető egy „Ein­stein. Neue Musik Lexikon“-t, amelynek ára 1080 lei. Kérjen ingyen katalógust Lepagetól, Cluj-Kolozsvár. Par asztmü vész Irta: Kovács István. Koronka Mihály meghajolva ült a kecskén, a furó- faragó emberek szerszámjószágán. Keze egyenletesen, ütemesen babrált a habfehér juharfalapon, melynek négy sarka táján már összeszépülö körvonalakba kezd­tek csinosodni a vájt-faragott mélyedések, vonalak és púpok. Arca vöröslött, szemeivel bársonyosan simogat­ta remekbe készülő müvét. Körülötte gyaluk, kézvonó­kések. reszelök és üvegcserepek hevertek nagy össze­visszaságban. Vakon rohant az idő. Az órák percekbe rövidültek. Éjfélen régesrég átugrott a mánu3 és Péter felforróso­dott lázzal, fiatalos acélossággal dolgozott. Édes nagynéha eltapsikált mezítelen talpaival az ajtóig, negyedére nyitotta és bedugta nyughatatlan ál­mos fejét: — Nyughass mán!... Ne vakoskodj!... Péter mosolyogva sandított a zsémbelődö asszonyra: — Mindgyárt Eds3, mingyárt... Szürkület óta hatodjára mondott mingyárt. Azóta plrulósan karikázott fel a hegyre a hold és átívelt a csípős januári éjszakán. Kis időre meg is pihent a felső ablakszemen. Úgy ült az éjszaka seszinü székében, mint az őrködésben fáradt bakter az iskola előtti ló­cán. Pillanatra eszébejuttatta Bokorugró Bókisné me­séjét a hold juhászairól, aki összeterelvén ezüstgyapjas nyáját, subáját a bokorra hevenyészi, maga pedig kam- pós botjára nyugtatja állát és r.éz, a ködlö lilás messzi- ségbe. Azután Máriára gondolt, akiért feláldozza éj­szakai nyugalmát, hogy két keze munkájával örömöt szerezzen neki. A ketrecekben hajnalt kukorékoltak a kakasok s a borongós pirkadásban homályos dombokat vágtak ki a földből az apró parasztházacskák. Akkor állt fel, mikor a nap kengyelfutói véresen jelentek meg a láthatár pe­remén. Nyújtózkodott. Plafonnak lendülő karjai ro­pogtak, mint taposó láb alatt a hullott őszi avar. Imcd a falu. Nyílegyenesen szSkik égnek a füst. Csapatosan se­reglenek a kapuk elé, üdvözöljii a reggeli világosságot, emi a hósátoros erdőről óvakodott a házak közé. Telhetetlen borjuk bögetík vissza váluravitt anyju­kat, fejszecsapások perelnek a fával és elnyújtott hosz- , szu kiáltások törnek bele az utfordulókba. A kapukban friss pletykákról szólnak-szapulnak. Csoborkó Andrisné menten elvetné a pikót, ha a gyér világosság ellenére is át nem kémlelne K. Nagy Cipó Gergelyéit portájára. Latolgatta, szóljon-e, vágy­na Gergely szomszédhoz, aki sebbel-lobbal markolászta felfelé a kutágas ostorát. Nem birt begyével: — Gergely szomszéd!... Az riadtan vetette hátra vállán keresztül a fejét: — Mi az na? — mordult mérgesen. — Hogy van Gergő? — Isten a megmondhatója! Többet nem mondott. Sarkonfordult a veder vízzel és beeammögött a házba. Kurtán-furcsán faképnélhagyottan állt darabig a palánknál. Elnyomta haragját és jóságos arccal indult a konyhából kilépő Mária felé. — Sokat aludtál lelkem. Kidagadott a szemed — Sokat. — Most lehet is — csípte oda óvó ezeretettel. Mária elértette a leánybucsus napokra tett célzást. Belseje zsibongott, fejét súlyosnak érezte a késöreggeli álomtól. Ásított. Szép szája vérvörös körbe húzódott, le­heleté cigarettafüstként gomolygott. — Apám elment-e? — kérdezte későbben. — Rég az ideje annak. Eókisnével, meg Csoborkó Andrissal indult. Két varjú húzott el felettük suhogó szárnyakkal és hörgő beszédükre vonták a beszélők figyelmét. — Mi van Gergővel? — kíváncsiskodott Mária. — Rosszul van. Nagy a forrósága. Bókisné meglá­togatta az este. Azt mondja, elviszi a tél... Gergely hangot se mond, hiába kérdezősködök. — Meghal! — bukott ki belőle tompán és megreme­gett. Az asszony a pajtának tartott. Ment megitatni a jószágokat. — Meghal!... Meghal!... — morzsolta sokszor egy­másután biggyedt szájjal, mint áhitatoskodó vénasz- szony a miatyánkokat a rózsafüzérre. Bent ráspedt a kanapéra. Sugdosott az üres leve­gővel, mint májusi szél a. nyárfalevéllel. Tehetetlenül sápadozott az emlékek zápora alatt. Megrohanták az elfutott napok hosszú sorai, tépték-cibál.ták lelkét, akár a kóborkutyák a hulladékot. Látta Gergő sápadt, éjsza- kázásoktól redőzött arcát, égő szemeit, finom kezeit és koromsötét haját, Siratta vágyait, amik Gergő felé ker ­gették. Siratta magábafojtott szerelmét, amivel körül­rajongta álmaiban, Siratta ki nem mondott szavait, cl- tékozolt leányálmait, amik nem váltak valóra, mert félt, hogyha Gergő tudomást szerez róla, hát ki fogja nevetni. Majd Koronka Péter bukkant eléje. Erezte medveerös ölelését a derekán és cuppogó csókjait. Kép­telen volt választani. Sirt és nevetett egyszerre. A hegyek felett embermagasságnyira baktat a nap. Meglocsolja aranyesővel a végtelen fehérséget. Rogyásigrakodottan kosornyás szilkékkel, kannák­kal és kosarakkal özönlik a falu a város felé. Nagy­csizmás gazdák, hárászkendös vénasszonyok és vihogó fiatalok sietnek a csonttáfagyott országúton. Néha megállnak, hogy kitoporzékolják magukból a csontig- lopódzó hideget. Meleget lehelnek tenyereikbe és na­gyokat fújnak. Idősebb Koronka Péter Bokorugró Bókisnéval és Csoborkó Andrissal halad. Bókisnét olyan mozdulatokra kényszeríti a hideg, mintha sajátmagába akarna bebújni. Reszket. Meg is jegyzi: — Hideg van... — Mocsok hideg. — Mondottam, ha Katalin locsgós, Vizkereszt ko­pogós — egyesedett Csoborkó a véleményezőkkel. Meglassudtak kissé, amikor elérték a harangod! dombot. Szusszanni is megpihentek, ahol a meredek kezdődik, a temetőbe kanyarodó útnál. Mellüket puk- kadásig szívták, amikor felértek a tetőre s a tüdőtmo- só levegőzuhatag, mintha mellbevágná őket, támolyog­va tartottak lefelé. Rövid száz métert is alig tettek, amikor csörgős uriszán vágtatott el mellettük. K. Nagy Cipó Gergely tartotta a gyeplőt. Szélnekeresztett hajjal állt a bakk előtt s ostora alatt vizesrezavartan nyúltak a jegyző lovai. Rájuk se figyelt. Rohant, mintha a világból akarna kiszaladni. Bókisné az ide-odahánykolódó viharsebes szán után meredt és úgy szólt, mint aki hosszuranyult beszélge­tést sürit pár mondatba: — Gergő halálán van. Tegnap este felsírták. Erre nem volt mit felelni. Magukbabuktak. Ki-ki elbibelödött a szomorkodó gazda] élek ügyes-bajos gond­jaival. Jó sort hallgattak, amig Bókisné újra elő nem hozakodott: — Csak azt a bolond apját sajnálom... Tőlem ugyan megdögölhetne... Annak még a szeme se áll jól... — Gergő csak részben hibás... Kolozsvár, az a sok éjszakázás, meg az a sok-sok romlott asszony... Hallom, összeállt valami tanulólány-félé^el...

Next

/
Oldalképek
Tartalom