Keleti Ujság, 1929. december (12. évfolyam, 275-298. szám)

1929-12-29 / 296. szám

34 1829. KARÁCSONY mat foglalkoztató tudományos kérdések megoldá­sira. Eddigi munkásságomban következetesen a ma­gyar szellemi élet nemzetközi kapcsolatait kerestem. Alig van érdekesebb kérdés annál, hogy a történeti magyar lélek az egyetemes emberi szellemiséggel mi­lyen kapcsolatokat tartott s a kapott indítékokat mint dolgozta fel magában. A magyar lélek rétegző­désének, intelligenciájának kutatása ez. Az elmúlt hónapokban több ilyen irányú tanulmányom látott napvilágot s épen most karácsonyra jelent meg Bu­dapesten a Sz. István Akadémia kiadásában az a könyvem, mely az Erd. Muzeum Egylet egyik unicu- raa alapján először mutat rá arra, hogy a magyar lélek valaha az európai lelket egészen lekötő eszka- tologikns hangulatnak is részese volt. Ilyen irány­ban szándékszom továbbfolytatni kutatásaimat, amelyeknek hasznát veszi majd az, aki a magyar — „P a x Vobis“ cimü uj történelmi re­gényemen dolgozom, ami annyira igénybe veszi minden időmet, hogy mig el nem készülők vele, minden egyéb írásról, a nyilvános szereplésekről, sőt társadalmi kötelezettségeim teljesítéséről is le kellett mondanom. _A regény három kötetre terjed, mint leg­utóbbi regényem, a „Fekete Vőlegények“, bár annál előreláthatólag hosszabb lélegzetű lesz. II. Rákóczi Ferenc idejében játszódik és az alko­nyodé kuruc szabadságharc előterében Pálffy Mária grófnő, Haller Gábor báró s az ifjú I. Jó­zsef császár romantikus szerelmét öleli fel. _ Történelmünkben, rendkívül sok az elha­nyagolt figura, akik mellett az iskolai történe­lem-oktatás érthető korlátozottságai folytán egy­szerűen elsiklani kénytelen s akik igy lassan- lassan elkallódnak a köztudaiból, pedig nem egynek közülük jelentős szerepe volt nagy his­tóriai mozzanatok létrejöttében. Én ezeknek a multba-ködlött alakoknak kibányászását tűztem célomul, mikor a történelmi regény Írásával el­jegyeztem magam. Most készülő regényem ezen­kívül még egy célt szolgál. Megvilágítani azt a históriánkban oly gyakran ismétlődő, de mind­annyiszor magyarázatlanul hagyott megállapí­tást, hogy „trón és ne mzet nem értet­ték meg egymás t“. Fényt akarok vetni arra a kérdésre, hogy milyen okok miatt, milyen tényezők közbejöttével és milyen érdekellenté­tekből kifolyólag állt elő ez a kölcsönös meg- nemértésl _ Épp ezért regényem szinterét most Ma­gyarországról Becsbe tettem át, a császári udvar­ba, melynek belső életéről és intimitásairól szin­tén álig tudunk valamit. Ez is nagy hiányossága irodalmunknak. Mig például a francia literatura számtalan oldalról és megszámlálhatatlan iró tollán át kapja egykori udvari életének meg­világítását, addig irodalmunkban álig nehányak figyelme fordult e kérdés felé. A Habsburgok külön tragédiája lezajlott, a bécsi udvartartás feloszlott, a titkos levéltár megbecsülhetetlen ér­tékű anyagából máris sok elpusztult, a megma­radtat pedig lassankint szét fogják hordani, siet­nie kell hát annak, aki a veszendő becses adatok­ból meg akar valamit menteni, mert meggyőződé­sem, hogy a husz-harminc év múlva vállalkozó iró a legszorgalmasabb kutatás mellett is csak hé­zagos és szórványos anyagot fog már találni egy esetleg megírandó műhöz arról a dinasztiáról, mely pedig olyan huzamos időn keresztül kor- mámykodott felettünk! _Hogy milyen kiáltó hiányosságai vannak e tekintetben még történelmi irodalmunknak is, mutatja, hogy a negyvenöt forrásmunka közül, amit használok, csupán egy a magyar nyelvű, a többi mind részint német, részint latin vagy fran­cia. Ezeknek leforditgatása és kiszemelgetése bi­zony sok időmet fölemésztette, úgy, hogy bár folyvást munkámmal foglalkoztam, de a tulaj­szellemtörténetet egyetemes európai magaslatból szintetizálja. Egy másik probléma, amely már kőt évtized óta leköt, a magyar regény Jósika előtti tör­ténete. Azt akarom kimutatni, hogy milyen hatások verték ki a magyar regény útját, amelyen Jósika már kényelmesen haladhatott. Több mint egy évig tanulmányoztam a kérdést a berlini Staatsbiblio­thek . rengeteg anyagának kényelmességében s csu­pán a rendszerezés nyugalma szükséges a közel jö­vőben kidolgozására. Ezenkívül Dr. Rajka Lászlóval egy nagyarányú bibliográfián dolgozunk, mely a maga nemében páratlanul a magyar irodalomnak a külföldi irodalmakkal való kapcsolatait fogja rend­szerezni. Több tízezer cédulára rúg az eddigi gyűj­temény, amelyből majd talán egy erdélyi bibliográ­fia is ki fog alakulni. dónké peni regényírásba csak álig pár hó­napja foghattam. Igaz viszont, hogy sikerült ne­hány olyan adat birtokába jutnom a titkos levél­tár intim aktái közül, amikről még historiku­sainknak se lehet tudomásuk s amik igy törté­nelmi szempontból is nóvum-számba fognak menni, ugyanolyan mértékben téve történelem­mé és kortörténetté, a „Fax Vobis“-t, mint amekkora részben regény. — Mig ezzel a roppant feladattal el nem készültem, (a második kötet közepetájt tartok), természetesen más témákkal nem foglalkozom. De nagyon valószínű, hogy legközelebbi munkám is megmarad a történelmi csapásokon. + _ Hogy mit olvasok saját szórakoztatá­somra1 Jack Londont, Pierre Benoit-t, Hans II. Ewers-t, Claude Farreret, Marguerit-t és még egy csomó idegen szerzőt, valahányat a saját nyelvén, hogy a magyar nyelven írott müvek minden önkéntelen stiláris befolyásától ment ma­radhassak. Megvallom, hogy nem is sokat válo­gatok s csak az érdekességre tekintek. A fárasz­tó agymunka után elsősorban frissülésre tan szükségem. Persze, a történelmi kútfők is jelen­tős helyet foglalnak el olvasmányaim közt s ez­úttal nem ismeretbővítés, hanem szórakozás cél­Ugy érzem, hogy nincs egyetlen pillanata sem életemnek, amikor nem dolgozom. Tessék szószerint venni ezt a kijelentést. Még a csendes baráti be­szélgetésekből is mozdulatok, hangok és hangsúlyok ragudnak belém s nyugtalanítanak szüntelenül, hogy gyökerüket megkeressem s jelenvaló életünk nem oknélküli megnyilvánulásainak sorába állítsam. Ez a nyugtalanító feszültség még álmaimban is kisér, amiről világért sem állítom azt, hogy nem beteges itünet. Ez tehát örkös munka, aminek irodalmi meg­valósulásai, sajnos, sokkal ritkábbak, mint szeret­ném. A birlapirás még akkor is súlyos teher az iró vállain, ha csak könnyedén veszi s nem csinál belőle lelkiismereti kérdést. Én pedig, úgy hiszem, azt csi­nálok belőle. Természetes, hogy ez az irodalommal meglehetősen rokon tevékenykedés nemcsak sok időt, hanem sok minden egyebet is elrabol az írótól, amit irodalmi célkitűzéseinél értékesíthetne. Annál nagyobb tehát az öröm, ha valamit, valami irodal­mit, ennek ellenére is megteremthet. Még a nyár elején fejeztem be egy kétkötetes regényt „Vakvá­gányon“ címmel. Azt hittem, hogy én ezzel a magam dolgát elvégeztem, a többi megy magától, a regény élheti sorsét és teljesítheti rendeltetését, mert a közönség elé kerül. Nem igy történt. A Szépmives Céh nem adta ki, mert művészi hiányokat talált benne. Nem veheti senki rossznéven tőlem, ha az ilyen rövid elintézésbe nem nyugodtam bele. A mai Erdélyt írtam meg abban a regényben, mai mondam­mommaa jáből. Képzelni se tudok érdekesebb olvasmányt, mint Lukinich Imre és Takács Sándor történel­mi tanulmányai, melyek színes előadásukkal bíz­vást fölvehetik a versenyt egy-egy jólmegirt re­génnyel. Syaííay Domokos (Kolozsvár) í. Jelenleg Genovéva történetét dolgo­zom föl a Magyar Nép olvasói számára. Kevés témája van a világirodalomnak, amelyet olyan változatos formákban Írtak volna meg, mint ezt az ősrégi, regényes történetet. írtak róla vallásos legendát, regényt, elbeszélő költeményt, drámát, komoly és vig operát. Fölhasználták katolikus és protestáns propagandára, nemzeti és szociális eszmék terjesztésére (amint mindezeket dr. György Lajos mélyreható kutatás alapján egy budapesti tudományos folyóirat hasábjain mos­tanában megállapította). A Genovéva 4 őrt énét változatos pályafutásában a legmélyebb hatást mégis mint népköny v, népi regény gyako­rolta. Mint ilyen, most éppen reneszánszát éli a nyugati népek körében. A német falvakban mil­lió számban terjedt el a háború után, szinte ha­vonként jelennek meg uj kiadások és átdolgozá­sok. Egy népies kiadványokkal foglalkozó pesti kiadó is a közelmúlt években Genovéva történe­tével érte el a legnagyobb sikert. A magam ré­széről abban a reményben nyúltam ehhez a té­mához, hogy az erdélyi magyar falusi nép együtt­érzéssel fogja olvasni az ártatlan Genovéva szen­vedéseit és reményt, vigasztalódást merit Geno­véva sorsának jobbrafordulásából. 2. Olvasni inkább szakmunkákat olvasok, Tör­ténelmet, néprajzot, falu-szociológiát, továbbá emlékiratokat, ezek között a régi erdélyi napló­kat és memorialékat. Egy-egy lelki hullám a szépirodalom felé is elsodor s ilyenkor lehetőleg pótolom mulasztásaimat. Nb. Nagyon szeretnék olvasni és állandóan kutatok olyan müvek után, amelyeket az erdélyi magyar falusi nép számá­ra a Magyar Nép könyvsorozatában kiadhatnék. Sajnos, ezt a fölötte szükséges, sőt nemzet- mentő munkát egyrészt a pesti kiadók gátolják I a leginkább számbajöhető irók szerzői jogának • birtokában, másrészt Erdély, java irói sem mél­tatják kellő figyelemre. Ezen a szűk helyen, sajnos, nem lehet arról értekezni, hogy mik a népies irás sikerének a föl­tételei. Elrettentő például szolgáljanak azok a nagyképü, nyakaiéként vépiességet verejtékező és tudatlanul dialektust ferdítő Írások („éhaj- csuhaj, ehejt-ahajt székely vagyok“), _ amelyek az utóbbi évek során irodalmunkban tiszavirág- életre fölburjánoztak. valókat mondtam, a szivemen feküdt tehát, hogy azok a mondanivalók eljussanak a közönségig. El­lenőriztettem a Szépmives Céhtől kapott kritikát. Berde Máriának ez volt a véleménye: „Benyomá­som az, hogy a Céh nem éppen művészi okokból nem vállalja a kiadást, hanem inkább a témától riadtak vissza, mert bizony a könyv sok mindent elő­hoz, amiről ma fórumon nem szoktak beszélni. Hely­telennek tartom, hogy a Céh ennek beismerése he­lyett művészi érveket sorakoztat fel, ami által bi­zonytalanná teszi az Írót s megingatja önmagába vetett hitét, ahelyett, hogy meg merné mondani, hogy nem vállal ilyenfokn őszinteséget, minit amely- lyel maga kritikát gyakorol a jelenvaló kényes dol­gokról. Ezekért a most leirt szavaimért bár­mikor vállalom a felelősséget..Teljesen azonos volt ezzel a véleménye annak a négy Írónak is, akik Eerdén kivül még elolvasták a regényt s akik úgy a Szépmives Céhnél, mint a Helikonnál irói szem­pontból föltétlenül elsőrangú tekintélyek. Hát igy áll a dolog. A regény készen van s most azért kell elkeseredett harcot folytatnom, hogy eljuthasson valamiképpen oda, ahová szántam: a kö­zönséghez. Mert nem tudom keresztüllépni egysze­rűen ezt a dolgot a nem tudok uj munkához fogni addig, amíg nem mondódik ki mindaz, amit ebben a könyvben kimondani akartam. Sajnos, ez is az irói tevékenykedéshez tartozik, sőt én hajlandó vagyok azok közé a „külső nehézségek“ közé sorolni, ame­lyek munkám elvégzésében akadályoznak. Gulácsy Irén háromkötetes kuruc korszakból vett történeti regényében azt a nrobtomat vilá­gítja meg, hogy miért nem értette meg egymást a trón és o nemzet Kacsó Sándor elpanaszolja, hogy Vakvágányon cimü erdélyi regénye nem kap kiadót

Next

/
Oldalképek
Tartalom