Kelet-Magyarország, 1994. július (54. évfolyam, 153-178. szám)
1994-07-19 / 168. szám
1994. július 19., kedd KULTÚRA A remény nyelve Bern (MTI) — Júliusban immár huszonötödik alkalommal kezdődnek nyári kurzusok eszperantó — magyarul „a reménykedő” — nyelven Európa legnagyobb eszperantista központjában, a svájci La Chaux-de-Fonds-ban — adta hírül az AFP francia hírügynökség. Az 1887-ben a lengyel Ludwig Lazar Zamenhof által szerkesztett, gyakran kigúnyolt és lebecsült mesterséges nyelvet ma már több száz ország sok millió embere beszéli. Képviselőik július végén Szöulban tartják világkongresszusukat. Az Eszperantó Kulturális Központban (KCE) büszkén újságolják, hogy nemrég a nemzetközi Pen Club hivatalosan elismerte az eszperantó irodalmat és a pápa az idei húsvéti üdvözletét eszperantóul is elmondta. A nemzetközi vállalatoknál és intézményeknél hatalmasak a fordítási költségek — a kilenc hivatalos nyelvet használó Európai Unióban ez naponta több mint 12 millió francia frank. Erre, az egyesek által Bábel-szindrómának nevezett problémára kitűnő gyógyír lehetne az eszperantó nyelv, amelynek nyelvtana nagyon egyszerű, a mintegy 15 000 szótőből kialakított szókincse pedig több mint 270 000 kifejezésből áll. Ennek ellenére az eszperantó előtérbe helyezésére irányuló minden eddigi kísérlet kudarcot vallott a nagyhatalmak féltékenysége miatt — panaszkodnak a KCE aktivistái. I Nemzetközi... ...hangszeres verseny kezdődik a nyírbátori zenei táborban július 20-án. A Weiner Leóról elnevezett verseny során a versenyzőknek két különböző karakterű előadási darabot kell bemutatniuk. (KM) Koncert... ...várja a zene barátait a ho- dászi református templomban július 21-én. Kovács Dénes és Szenthelyi Judit szonátaestje 19.30-kor kezdődik. (KM) Felkészítő... ...tanfolyamot indít közép- iskolások számára a napokban a Szakszervezetek Móricz Zsigmond Művelődési Háza. (Nyíregyháza, Bethlen G. u. 24.). A kurzuson a javítóvizsgás diákok hiányos magyar nyelv és irodalom, történelem, matematika, fizika és kémia ismereteiket bővíthetik. (KM) Felsőfokú... ..«végzettséget nyújtó, egyéves időtartamú számítás- technikai programozó tanfolyamra lehet jelentkezni a SZÜV. RT.-nél. (Nyíregyháza, Vasvári Pál u. 1.) Hadífestök... ...műveiből nyüt tárlat a békési Városi Galériában. (KM) O, Uram, Teremtőm Nyíregyháza (KM) — Mondják, hogy elsorvad a vidéki könyvkiadás; spon- zorok, támogatók nélkül kevés kiadvány kerül napvilágra. Nos, úgy látszik megyénkben nem olyan rossz a helyzet. A napokban például egy újabb kötet került napvilágra, Marofka Imre: Ó, Uram, Teremtőm című verseskötete. A szerző költő neve maga is játékos kedvéről tanúskodik: a Rofkaim Maré nevet olvashatjuk a könyv borítóján. A könyvet az Új Magyar Vetés Kiadó adta ki. Magyarosan Tücsök és bogár Minya Károly Nézegetve, válogatva a kivágott újságcikkeket, papírfecniket, amelyekre a nyelvileg kifogásolható és gyakran megmosolyogni- való kifejezéseket jegyeztem fel, egynéhányra valóban ráillik, hogy tücsök és bogár. Azaz mindenfélék. Nem egy témába sorolható helytelenségek, hanem csupán egy csokorba gyűjthető torz szóvirágnak, elszólásgyűjteménynek tekinthető. Nézzük az első példát! Valamikor a hadseregben beszéltünk olyan hivatalosko- dó fontoskodóan természetesen gúnyból, ahogy a mai napig hallok egy fordulatot: „... tényállás látszik fennforogni.” Régikeletű ez a tényállás fennforgása nyelvünkben, jó lenne véglegesen száműzni. Ugyanez mondható el a magas jelző alkalmankénti használatára, így például amikor a reklámban — a figyelemfelkeltés legfrekventáltabb helyén — magas minőségi ruhákról olvashatunk. Miért nem kitűnő minőségűekről, és sorolhatnánk a jobbnál jobb kifejezéseket. Nem tudom. Mindegy, magas, mint békának a palánkug- rás... A nyelvi humor valóságot elfedő, megszépítő erejével kívánt élni az egyik televíziós riportalany, amikor szerényen bebútorozott agyú betegekről szólt. Ez talán egy kissé túlzás, bizonyára a megszólalóhoz is beférne néhány komód és sifon... Az egyik tartalomismétlő elszólásban a valóság túlfokozásának lehettünk fültanúi. A szociális problémákról szóló műsorban a következő hangzott el: figyelembe kell venni a legkisebb öregségi nyugdíjminimumot is. Nos, azt tudtuk, hogy a kevés az kevés, de hogy a minimum lehet legkisebb is, arról még nem hallhattunk. Azt viszont gondoltuk, hogy ennyivel nem érdemes elmenni a McCayayls büfébe. A kultúra, az irodalom esélyei Molnár Károly Fehérgyarmat — A közelmúltban Fehérgyarmat vendége volt Tornai József, a Magyar írószövetség elnöke. Ezzel a címmel tartott előadást az Irodalmi Társaságok Szövetsége rendezvényén. Ezt követően beszélgettünk. — Amikor a tévétársadalom Magyarországon is kialakul talán itt, a Nyugat-Európában érzékelhető kulturális vákuum nem fog létrejönni. Magyar nyelv és a magyar irodalom, a magyar kultúra rendkívül karakterisztikus. Az erős hagyományok ellent fpgnak állni ennek a nyomásnak. Nyelvünk romlása □ Vannak, akik féltik nyelvünket a magyar rádiótól, a magyar televíziótól, az újságoktól... — Ez nagyon sok esetben így van. Bár szerintem gyakran idealizálják a romániai magyar nyelvet. Pedig a dallam, a ritmus már ott sem menekülhet a román hatástól. Kétségtelen, mi egy nyugatibb Magyarország vagyunk, ahol a nyelvi változások gyorsabbak. Nálunk az hogy átrázni, az már nem szleng. Már Erdélyben sem, de húsz évvel ezelőtt ott még csak a becsapni létezett. A romlásjegyeket én is látom. A nyugat-európaiak is panaszkodnak saját nyelvük romlására. Azt hiszem, ez a modernizációval együtt jár. □ Ha már a nyelv védelmében nehéz tenni, mit tesz az írószövetség tagjai védelmében? Tornai József — A szövetségnek még mindig nagy a presztízse. Meg tudtuk tenni, hogy egy szerbiai börtönből egy írót kiszabadítsunk. Ez a szervezet ma is találkozó helye irodalmi műveknek, könyveknek, íróknak. Időnként egész napos konferenciákat rendezünk akár magyar, akár nem magyar írók számára. A cigányszekciónk megrendezte ' a cigánynapot. Óriási a jövés-menés. Nemzetközi szervezet, noha majdnem minden tagja magyar. Ez érthető. Nem Magyarország területén élő magyar író tagunk is van. Ha egy írót megsértenek, a szövetség megvédheti. Szellemi érdekképviselet vagyunk. Minden erőnkkel azon fáradozunk, hogy íróink költőink jelen lehessenek a magyar irodalomban. Könyvbemutatókkal, vitaestekkel, alkotásaikkal. Nem sikerült még megvalósíA szerző felvétele tanunk, hogy irodalmi értékekről eleget vitatkozzunk. A szimbólumok □ Ön nem ment el Gyulára, ahol román kollégáival találkozhatott volna. Miért? — Az lett volna a téma, hogy hogyan profanizálódott a posztkommunista országokban az író? Nagyon szívesen vettem a meghívást. Fel is készültem. Amikor megláttam a televízióban, hogy Funár kolozsvári polgármester ásatások ürügyével fel akarja ásatni a kolozsvári főteret, s így nyilvánvalóan útjában lett volna a Mátyás-szobor, úgy döntöttem nem. Tiltakozni fogok, hiszen Európa egyik legszebb teréről van szó. Az emberek azért képesek a kultúrára, mert meg tudják teremteni a maguk szimbólumait. Ez a magyarság történelmének egyik nagy szimbóluma. Minden erőnkkel azon kell lennünk, hogy ne tűnjön el onnan. Sokan azt mondják: jobb lett volna román írótársainkkal együtt tiltakozni. Én őket nagyon tiszteletben tartom, de nem tudtam pontosan, hogy áprilisban választott vezetőség Romániában erre mennyire alkalmas. Én az azonnali tiltakozást tartottam fontosnak. Nem pártkategória □ Hazánkban viszont a kormány változott. Mit hoz a változás az írószövetségnek? — A koalícióra lépett két párt nagyon erős irodalmi elfogultsággal van megáldva. A szocialista mozgalomban az irodalomnak, az írásnak a munkásosztály művelődésének okából nagyon nagy hagyománya van. Az SZDSZ politikusai pedig filozófusok, irodalmárok, kulturált emberek. Én hiszem nagyon jól meg fogják érteni, mire van szükség, mi az, mi az, amit változtatni kell. Az írószövetség nem tartozik egyik párthoz sem. Mi teljesen nyitottak vagyunk a mostani, vagy a négy év múlva jövő kormányzattal szemben. Hiszen a politikában kormányok jönnek, kormányok mennek, de az anyanyelv és az író, illetve az írók szervezete marad. Én nem hiszem, hogy drámai mínuszokra és pozitívumokra lehetne számítani. Ugyanúgy fogunk küszködni a könyv, vagy folyóirattámogatás gondjaival. Úgyan- akkor legalább annyit szeretnénk „kisajtolni” a köményből, mint korábban. Az írószövetségnek több mint ezer tagja van. Szeretnénk írni, alkotni változatlanul. Emlékek nélküli öregasszony vagyok Párizs (MTI) — A hatvanas évek nőideálja volt. De olyan ellenállhatatlan módon, hogy a francia polgármesteri hivatalokban, a múlt század hetvenes éveitől meghonosított nőalak, „a Marianne”, Brigitte Bardot másában volt jelen. Pontosabban a gipszből megformált szoboralakjában. Négy államelnököt élt túl ebbéli szerepében. S most, a 60. születésnapján, egy angol újságíró előtt lerombolta a filmjeivel, a lényével kialakított emlékképet. „Mindig is Antal Attila Nyíregyháza—Benedek Elek művei reneszánszukat élik. Szebbnél szebb kiadásban kínálják magukat híres mese- és mondagyűjteményei, emlékező írásai. Magyarok története című munkájának idén megjelent legújabb kiadását — mint legtöbb alkotását — elsősorban a gyerekek forgathatják haszonnal, de a tanultak fel- frissítésére vágyó felnőtteknek is örömet szerezhet ízes nyelvével, színes stílusával. A könyv népünk történetét a regény pogány időktől a huszadik század elejéig tekinti át. A legfontosabb történeti események elbeszélése mellett a szerző kitűnő portrékat rajzol nagy királyainkról és ál- lamférfiainkról, s rendszeresen utal a magyar művelődés- és irodalomtörténet jeles eseményeire. E történeti áttekintés 1925- ben jelent meg először Kolozsvárott. A dátum figyelemre méltó. A huszas évek közecsúnyának éreztem magamat” —jelentette ki a The Guardian munkatársának, hozzátéve, hogy „emlékek nélküli öregasszonynak” érzi magát. Semmit sem sír vissza a múltból, gyűlöli a filmet, aminek végül is a hírnevét köszönheti, megtagadja a szerelmeit és a házasságait egyaránt. Először jelentette ki a keserű következtetést: „A hírnév pokollá tette az életemet...A film semmit sem jelentett nekem. A múlt már nem létezik. Többször is éreztem, pére nyilvánvalóvá vált, hogy az erdélyi magyarság a helyzetét illetően nem számíthat gyors változásra, élete, sorsa az új állami keretek között alakul a belátható jövőben. Az idős Benedek Elek ekkor már néhány éve újra Erdélyben él. Színes, változatos élet, eredményekben gazdag alkotói pálya áll mögötte. Több mint negyven évet töltött Budapesten gyermeklapok szerkesztőjeként, íróként, az ifjúsági irodalom és a székely népköltészet propagátoraként. A trianoni békekötést követő évben, midőn szűkebb hazájából tíz és százezrek települtek át Magyarországra, ő hazament, hogy segítsen nehéz sorba jutott atyafiain. Irodalomszervező munkába fogott, naptárt állított össze a vidéki olvasók számára, 1922-től pedig elvállalta a Cimbora című gyermekújság szerkesztését. A legendássá vált lap legfontosabb értéke maga a léte s magyarnyelvűsége volt, de sok hasznos történelmi és irodalmi ismerettel is szolgált az erdélyi hogy jobb lenne meghalni.” A megdöbbentően ráncos arcú BB-től azt is megkérdezte az újságíró, hogy miért nem fordult egy jónevű plasztikai sebészhez, aki időben eltüntette volna a kor árulkodó bélyegét. „Azért — hangzott a válasz — mert nevetséges lenne húsz esztendősnek látszani, amikor hatvan vagyok. Én nem rejtem el, megmutatom a ráncaimat”. Négy férj, egy fiúgyerek (35 esztendős) és ötven film után is, mindig is magányosnak érezte magát és a bizonytalanmagyar gyerekek, fiatalok számára. Benedek Elektől távol állt a nemzeti elfogultság. Igazi patrióta volt, aki az Elek nagyapó üzeni című rovatában arra tanította ifjú olvasóit, hogy szeretni kell minden jó embert faji és felekezeti különbség nélkül. Az idős székely író tehát népe ügyét is a később Illyés Gyula által írtak szellemében képviselte: jogot, értéket védett anélkül, hogy mások jogait és értékeit kétségbe vonta volna. Magyarok története című munkája ugyanannak a népszolgálatnak a terméke, mint a Cimbora szerkesztése, vagy ekkori közösségteremtő, szervező tevékenysége. Benedek Elek nemcsak írásaival tanít, hanem élete példájával is. Szülőföldjére való visszatelepülésére utalva Magyart Lajos, erdélyi költő egy alkalommal szembejövő embernek nevezte őt. Valóban hozzá illő, találó ez a jellemzés. Érdemes ma is az arcába néznünk, a sorsára pillantanunk. ságát egyáltalán nem csökkentette, hogy ahol csak hallották - látták, csodálták. Az unokáira sem kíváncsi, akik külföldön élnek és nem is beszélnek franciául. Nicholas fia arra kérte, hogy ne nyilatkozzon róla a sajtónak, mert már a filmjeivel is elég bajt okozott neki... Az egyetlen, amit komolyan gondol BB, az az állatvédelem. „A Brigitte Bardot név csak bajt hozott, mostmár csak arra használom, hogy ezzel is segítem az állatokat. Legalább valami jót is teszek.” Menekült Pécs (MTI) — A horvátországi Baranya háromszögből a magyar Baranyába menekült gyermekek mindennapi életét megörökítő és honvágyukat kifejező rajzaikat közreadó könyvet jelentetett meg a pécsi székhelyű Horvát Intézet a Horvát Színház és a Dél- Dunántúli Tankerületi Oktatási Központ támogatásával. „A hazatérést álmodom minden éjjel” című kötetet hétfőn mutatták be Mohácson, az iskolai tanévzáró alkalmából. A sok száz Baranya háromszögi menekült gyermek magyarországi mindennapi életét a róluk készült fotók és saját rajzaik segítségével mutatja be a kötet, amelynek címoldalát Borisz Salamaha akvarell- je díszíti. A könyvet megküldik a köztársasági elnöknek és mindenkinek, aki a szívén viseli a háború elől hazánkba menekült emberek sorsát. Elek nagyapó üzenete ■ 1^(Slagyarörszá^