Kelet-Magyarország, 1994. február (54. évfolyam, 26-49. szám)

1994-02-12 / 36. szám

12 1994. február 12. Jegyzet _________________________ A jó farkaskutya Lázár István A kocsma, melynek be­járatára barátom ab­lakából odalátunk, valaha szeszmentes büfécske volt. Úgy mentes persze, hogy engedélye szerint nem tarthatott alkoholos italokat, titkon pedig csak féldeciket mért, amit a törzsvendégek — főként hajnalban-reggel, munkába menet — kávés­csészéből ittak, ki kávéba öntve, ki tisztán. Anno, akkor még 9 óra előtt mindenhol ti­los volt a szesz — de hát itt azután ezzel törődtek a leg­kevésbé, hiszen az egész amúgy is svarcban ment. Később a büfécske avanzsált. Most már az étel másod-har- madlagos, és a tömény mel­lett naponta több hordó csa­polt sör is elfogy; kevésbé kapós a bor, mert annak a kedvelői inkább az öt házzal odébb nyílt termelői (?) borkimérésbe járnak. Barátom mondja, de nála járva láttam magam is, hogy jó idő esetén a vendégkör java kint trafikál, kvaterkázik az utcán. Ha ugyan a gyako­ri ordítozás, verekedésbe át­csapó „barátkozás" ily sze­líd kifejezésekkel illethető, így volt ez akkor is, amikor még az utcai szeszfogyasztás tiltatott. Ahogy fejlődött a kocsma, ugyanúgy a tulajdonos. Kez­detben maga szolgált ki. Az­után naponta járt Trabanttal ellenőrizni az üzletet. Ké­sőbb hetente kétszer, Ladá­val. Majd egyszer Toyotával. Most már hónapok is eltel­nek, hogy nem mutatkozik a környéken. Azóta tovább romlott a morál. Akár abban is, hogy a mocskos, esőverte, szakadt göngyöleg hetekig a járdaszélen díszeleg. (Kér­dem én: valóban vannak a városban közterület-felügye­lők? Hol vannak? És mi a dolguk?) Nemrég vasárnap délelőtt vetődtem el a barátomhoz a kocsmával szemközti házba. Csendes, elmélkedő beszél­getésre. Nem ment. Roppan­tul zavart az utcáról föl­hangzó harcizaj. Egy türel­metlen, szinte hisztérikus ku­tya meg-megújuló ugatása. Kinéztünk. Valaki, a kocs­ma egyik vendége egy ka­masz, de már anyányi, izmos farkaskutyát — más néven: németjuhász — a kocsma­ajtóval szemközti, a járda szélén álló közlekedési jelző­lámpa oszlopához kötött, mé­teres láncra. Szájkosár nél­kül persze. A jó kutya, addig is, amíg várta a gazdit, házőrzőként viselkedett. Uralta a kocsma előtti járdaszakaszt. Jöttek- mentek (volna) az emberek. Am ezt nem tehették másként, csakis úgy — a csiszi-csoszi vének, a gyerekkocsis anyu­kák is —, hogy le a járdáról, át a parkoló autók között, és vissza a járdára. A kutya meg láncát tépve ugatta őket, már jó előre és még jóval el­haladásuk után is. Ha meg valaki éppenséggel a maga kutyájával közeledett, az ugatás hörgő-ziháló válto­zatba csapott át. Mellesleg, mindeközben a jó kutya a kocsma bejáratát is szinte teljesen elállta. A merészebbje ugyan, ha oda­vitte bokáját a habzó kutya­szájtól arasznyira, beléphe­tett. Am több embert is megfi­gyeltem, aki visszariadt, té­tova megállás után elment; nem kockáztatta, hogy a nad­rágszára vagy a szoknyája árán ihasson valamit. Am ez odabent, a kocsmai műinté­zetben senkinek se tűnt föl. A mikor másfél óra múlva a helyzet még mit sem változott — eléggé szomjas lehetett a gazdi —, barátomnak utcai szobáján kívül másik nem lévén, ahová menekülhettünk volna, feladtuk a vasárnap délelőtti, csendes elmélkedő beszélgetést. S az így meg­takarított időmben, haza- menvén, megírtam ezt a pár sort a jó kutyáról. Amely, ugye, az utcán hevert. Már­mint addig, amíg ismét és is­mét föl nem ugrott, ugatni. Áramlatok a két part között Igazi változatosság: nyolc ország harminchat művészének alkotásai sorakoznak a falakon Budapest (MTI) — Mikor „latin-amerikai” egy rajz, egy akvarell, egy szitanyomat? Ak- kor-e, ha folklór, misztikum, formabontás jelenik meg a ké­pen, akkor-e, ha az alkotót ezer­nyi szál fűzi a távoli kontinens­hez, vagy ha latin-amerikai tá­jat, embert, tárgyat formáz a műtárgy, vagy ha attól eltérően természetfeletti tájakon, síkok egymásratolódásával, színek, formák tobzódásával vallja meg nemzetközi-ségét? / Csupa eldöntetlen kérdés. És nem csak latin-amerikai művek esetében. Hiszen hány­szor és hány helyen lángolt már fel a vita a műfaj nemzeti- és nemzetköziségről a művé­szetek története folyamán?! Most valamiféle választ kaphat a látogató a Kiscelli Múzeumban, a március végéig nyitva tartó Kortárs latin­amerikai grafika című kiállítá­son. A tárlat már sikeresen jár­ta be fél Európát, s a magyar- országi bemutató után is to­vább utazik. Láthatták már Spanyolországban, Franciaor­szágban, Németországban, Portugáliában, s az év folyamán eljut Svájc több városába, miként nálunk is a budapesti kiállítást megelőzte egy sop­roni tárlat. Nyolc ország har­minchat művészének alkotásai sorakoznak a falakon. Igazi vál­tozatosságot, sokfé­leséget közvetítenek. Valamennyi grafika az 1970-es és 80-as években készült, 1986-tal bezáróan. Lévén, hogy egy ak­kor alapított gyűjte­mény, a Smurfit Car- tony Papel de Mexi­co által a Banco de Mexikónak adomá­nyozott kollekció ré­szei. Ezért a gyűjte­ményben aztán nagy számban vannak képviselve a mexikói alkotók. Az itt kiállí­tott munkáknak is több mint egyharma- dát jegyzik mexikói­Rufino Tamayo: Gyermek Raul Anguiano: A fehérsálas nő ak, de sokan közülük európai, amerikai születésűek. Akik a hagyományok válla­lásával, az ősi tech­nikák felelevenítésé­vel, a sajátos szín- és formavilág integrá­lásával váltak a me­xikói művészet kép­viselőivé. Ők és a többiek, az argentin, a venezue­lai, a perui, a co­lumbiai, a kubai, az ecuadori és a haiti művészek több év­százados technikákat elevenítenek fel, vagy új kísérleti megoldások alkal­mazásával élnek. Készítenek litog­ráfiát, szitanyoma- tot, rézkarcot, ak­varellt, kollázst, vegyes tech­nikájú műveket. Néhányan a hatvanas évek európai avant­gárd irányzatait, mások a grafikai műfaj évszázados hagyományait követik. Ám mindenféle hagyományon és modernségen átfénylik a föld­rajzi környezet meg a művész egyénisége. A művészeti irányzatok áramlásának tanulságanyaga ez a kiállítás, amint azonossá­gokat és különbözőségeket tár fel az óceán két partja között. Ugyanakkor megmutatja, hogy a folklór, a misztika, a huszadik századi formabontás együttese, a sejtelmesség és konkrétság, az egymásba csúsztatott síkok, a merész és visszafogott színek összessége egy sajátos latin-amerikai összképpel ajándékoz meg bennünket. Dankó Mihály Janóból _ _ ogy jó eszű, ha­M f mar felismerték. A m S tanító neki adta a JL J. leghosszabb szö­veget a farsangi szerepkor, s a pap rábízta a hittanórát, ha éppen elhívták az utolsó ke­netét feladni. Nem is volt hiány a dicséretben. Idős anyja nem győzött hálálkodni az Istennek: — Késői gyümölcs — mon­dogatta csendesen. — Nem hiába érlelődött olyan sokáig! — replikázott a büszke apa. Janó, mert így hívták a fiúcskát, gyakran hallotta az ismert Arany János idézetet, amint libalegeltetés közben a könyvet bújta: „E fiúból pap lesz, akárki meglássa!" Az is­kola könyvtárszekrényének minden kötetét kikölcsönözte, az agyonolvasott meséktől a poros klasszikusokig. Elérkezett a pályaválasztás ideje. Nem volt kétséges, a fiú­nak gimnáziumba kell menni. A tanító maga járt el az ügy­ben a közeli nagyvárosban. Az anya aggódása őt is megszep­pentette egy kicsit, mégis ne­kivágott az ismeretlennek. Az évnyitón alig akarta elengedni apja kezét. — Ne félj, itt embert farag­nak belőled! — érkezett az örökké optimista ember biz­tatása. A kollégiumi évek félel­metesen indultak. Rengeteg új dologgal kellett megismerked­nie: az idősebb diákok kiszol­gálása, késsel, villával evés... Gyakran fogadta sírással a vasárnap látogatóba érkező édesanyját. Egyedüli vigasza a könyv volt. O falta a betűket, osztály­társai és tanárai előtt egyre nagyobb becsülete lett. Min­dent hamarabb és jobban tu­dott a többieknél. Ez meglát­szott az évvégi bizonyítvány­ban, tiszta jeles lett minden­ből. Másodikban aztán már nagyfiúként érkezett, ismerős volt minden zug, a vaságy, a pad. Haza csak ritkán me­hetett. Idős anyja egyre többet sírdogált, s ha arról esett szó, ő is meglátogatná abban a kőrengetegben, Janó csak any- nyit mondott: — Minek jönne, édes­anyám? Csak eltévedne. S bizony, nehezen sikerült leszerelni a szülői aggódást. Magának sem merte bevallani, de szégyellte a többiek előtt azt a feketekendős, nagykosa­ras asszonyt, aki még mindig úgy babusgatja, simogatja, mintha csecsemő lenne. Per­sze, az anyai szív mit sem tu­dott erről, majd kiugrott a helyéből, ha a tanítóval, a pappal vagy valamelyik só­gor-komával találkozott, s Janóról érdeklődtek: — Megy a fiúnak a tanulás? — hangzott az elmaradhatat­lan kérdés. — Még valami or­vos lesz belőle, de legyen is, kell ide a segítség. —Jön az, csak végezze el az iskolát! — sóhajtott az anyja. — Csak mikor lesz még az! Persze, nincs olyan gom­bolyag cérna, ami el ne fogy­na. Az évek is lassan tovaszáll- tak. A ballagáson csak szülei vettek részt, Janó akarta így. — Nem szeretem én a nagy csinnadrattát — mondta. Pedig csak valahogy restellte volna a sok rokont, szomszé­dot. Igaz, azt nem bánta volna, ha az egész világ szeme láttára adják át neki a sok kitüntetést, dicsérő oklevelet. Természetes volt, hogy egyetemen^ folytatja tanul­mányait. O a sok lehetőségből a jogot választotta. Apja kicsit hümmögött, neki nem nagyon tetszett fia döntése. Szerette volna, ha hazajön és valami­lyen „becsületes" szakmát tanul, de megértette: a gyerek tehetséges, többre hivatott, minthogy otthon a földet túrja. — Nem fog az hazavágyni abból a messzi városból — mondogatta az asszonynak a [ A 'KtkuMaflíarorszáfl hétvégi rnUékku

Next

/
Oldalképek
Tartalom