Kelet-Magyarország, 1988. szeptember (45. évfolyam, 209-234. szám)

1988-09-03 / 211. szám

1988. szeptember 3. KM HÉTVÉGI MELLÉKLET Sára Gáspár Elfújta az októberi szél aki mióta csak a betűt ismeri, mindent előírás, mindent feljegyez öreg parasztház Szatmárcseke mel­lékutcájában. Me­szelt falai szikráz­nak a fényben. Bent félhomály, hűvös csend. A székeken, a kre- dencen, az ablak­párkányon, s min­den elképzelhető és elképzelhetetlen helyen füzetek, könyvek, iratok. Séra Gáspárnak, a szatmári Tiszahát talán utolsó, de minden bizony­nyal legidősebb paraszt polihiszto­rának féltett kin­csei. A híres csekei temető „nem hi­vatalos” gondnoka nyolcvankét esz­tendős, és bízvást állíthatjuk, százak és ezrek az ö el­beszélése nyomán szereztek mélyebb két é páratlan temetőről, s leghíresebb lakójáról, Köl­csey Ferencről. Hosszú élete során minden történelmi és irodalmi témájú könyvet el­olvasott, még kisgazda korá­ban végigjárta a falut, hogy meghallgassa a 'régi örege­ket, mit tudnak ők a híres fejfákról, a pozsonyi or­szággyűlés egykori szatmári követőjéről, szószólójáról. Hat elemit végzett, de tá­jékozottabb sok hivatásos szakembernél. Bár ő tiltako­zik e sommás megállapítás hallatán. — Ugyan, ugyan — ingat­ja a fejét—, hogy verse­nyezhetnék én azokkal, akik­nek más dolguk sem volt, csak tanuljanak. Kisaron nőtt fel, Csekébe nősült,' e' kis utca eleji ház­ba. Itt' is máradt, mert ott­hon, Kisaron még négy le­gény volt a háznál, s „nem volt hová vinni az asszonyt”. Ám Kisart ma sem feledi. Az asztalon nagy csomag: újságpapírba göngyölt köny­vek. Most hozta haza őket Kisarból. Mert nem múlik el hét, hogy át ne karikázna a szülőfaluba. Felkeresi a régi pajtásokat, a rokonokat, s ha már ott jár, visz magával néhány könyvet is. Ne csak ő olvassa azokat. Okosodjon más is. Született pedagógus, szüle­tett népművelő. Kár ezért a sok pocsékba ment gyümölcsért. Micsoda pálinka lenne abból! — mon­danánk, de hallgatunk, hi­szen tudjuk, Séra Gáspár so­sem volt ivós ember. A pá­linkát meg éppenséggel ki nem állhatja. Most már nem kívánja, korábban meg saj­nálta volna rá a pénzt. In­kább könyveket, irkákat, író­szerszámokat vett rajta. Mióta csak a betűt ismeri, mindent feljegyez. Még bent, az alkonyi sö­tétségbe burkolózó szobában találomra kivettünk a ha­lomból egy füzetet. Szálkás, régies írással ez állt a fede­lén: „Dalok. 1920-ban írtam”. „Irigyelik a faluban, hogy tehozzád járok . . .” Több ezer népdalt, nótát, éneket ismer. A múltkor, a nyíregyházi múzeum pályá­zatára hétszáz dalszöveget küldött be. Nyert is vele vagy hatezer forintot, de a kottát hiányolták a szakem­berek. — Megüzentem, bemegyek én Nyíregyházára, s elének- lem nekik. Nem volt rá szükség. Igaz, eltartott volna vagy három napig. Becslése szerint hét vallás kilencszáz énekét fújja kí­vülről .. ., s hát a különböző népek himnuszai... Most a nyáron is bicikli­zik haza, Kisarnak, útköz­ben, a Petőfi-tagnál nagy csapat turistát vesz észre. Leszáll a kerékpárról, ille­delmesen végighallgatja a tolmács szavait, majd meg­kérdi tőle: mit szólnának a lengyel vendégek, ha egy öreg szatmári paraszt eléne­kelné hazájuk himnuszát? S mikor odáig ért az áhitatos csendben, hogy „ ... szabad hazánkat, óh, add vissza né- künk”, a lengyel barátok már azon versengtek, ki szorítja meg melegebben a kezét. Fecskék cikáznak az au­gusztusi égen. Röptűket olyan nevek kísérik, mint Marat, Danton, Robespierre . . . Még legénykorában találkozott a nevükkel először. A tízköte­tes francia történelmet tíz té­len át forgatta. Ma is a jako­binusok elvét tartja a leg­tisztábbnak. Mint mondja, Kölcsey is azok eszméjében hitt, azért is kellett meghal­nia. Mert Séra Gáspár állít­ja, a költőfejedelem nem ter­mészetes halált halt, a Habs­burgok fondorlatainak lett az áldozata. Nemcsak a költőhalál kö­rülményeiről vall más néze­tet, mint az elfogadott. A rej­télyes csekei fejfák eredetét is teljesen egyéni módon ma­gyarázza. „Régen, még az idők kezdetén élt egy halász, valahol az Urál mentén. Csó­nakra szállt, s hosszú, kalan­dos út nyomán eljutott egé­szen a Fekete-tengerig. Ott rábukkant a Dunára, majd a Tiszára, s itt, Cseke alatt vert végleg tanyát. Mikor már kö­zel érezte a halált, faragott magának egy csónak alakú fejfát. Örökül hagyva fiainak az emlékezés kötelességét: apjuk csónakkal érkezett az új hazába . . .” Naponta kiballag a teme­tőbe, elsétál a sírok mellett. Mindig van kinek a régi időkről mesélnie. Ha pedig ráér, akkor olvas, meg olvas, meg ír. Milyen idő volt reg­gel, kit temettek, ki szüle­tett . .. S ha még mindig akad egy kis, ideje, fákat sze­mezget. Most legutóbb egy kis cseresznyefát oltott, s két diófát ültetett. Ha már ő nem lesz, e két fa emlékezzen rája. Balogh Géza ismerete­—I Azok a rend­• kívülinek szá­! flirr» mító körülmé­* nyék, amelyek "'■I közepette el­jutott hozzánk a Z sivago doktor, nemhogy segítenének akár az eredeti Borisz Pasz­ternák-regény, akár a belőle készült David Lean-film ér­tékeinek megmérésében, in­kább elterelik a figyelmet a lényegről. Kell még némi idő ahhoz, hogy a háttérben le­zajlott művészetpolitikai manipulációk helyett a mű­vek kerüljenek az érdeklődés középpontjába. Ha majd el­csitul a szenzációnak kijáró megkülönböztetett figye­lemfelkeltés, s a politikai pi­kantériát szimatolók tömege elmarad a művek nyomából, akkor remélhetjük mind a regény, mind a film helyének pontos kijelölését az egyete­mes művészet világában. A filmváltozat a lehetetlen megkísértése. Visszaadha- tó-e képekben az a líraiság, amely belengi a regény lap­jait? A lélekrajzok finomsá­ga, a természeti képek huma­nizált világa megközelíthe- tő-e a kamera nyelvén? Mennyi költőiség figyelhető meg Paszternáknál a hóesés sokadik leírásában is, s mennyi írói lelemény! Lean mindössze egyszer használja fel azt a lehetőséget, hogy egymásba játszassa -a termé­szeti képet az emberi törté­nések világával: a varikinoi sárga virágtengerből szinte áttűnéssel bomlik ki Lara arca; ez a jurjatyini viszont­látás jelenete. Ami a regényhez képest mindenképp veszteség: eltű­nik a mellékalakok hosszú sora, illetve többen közülük csak jelzésszerűen vannak je­len, és mellőzni kell jó né­hány cselekménymozzanatot ik, amelyek az ábrázolt világ teljességéhez tartoznak, s mivel sorsfordító időkről van szó, nem lényegtelenek. De aki nagyregényt visz filmre, ezekkel a veszteségekkel ele­ve számol. David Lean a mesterem­berek biztonságával közelí­tett az alapműhöz, alakította hozzá a történetet a közíz­léshez. Megnövelte a mosto­ha testvér, Javgraf Zsivago alakját azzal, hogy keretjá­ték főhősévé tette; leegysze­rűsítette a történelmi hátte­ret (néhol már bántó módon, mint például a partizánhábo­rú képsoraiban); és figyel­mét a magánemberi, szemé­lyes kapcsolatok, főként a szerelmi viszonyok irányába fordította. Így lett a regény­ből melodráma a filmen, s ha kevés köze is maradt Paszternákhoz, a maga mű­fajában mindenképp figye­lemre méltó alkotás, egyúttal a Metro-Goldwyn-Mayer cég egyik legnagyobb kasszasike­re. Lean Zsivago doktorát a filmtörténet korábbi alkotá­sai közül leginkább az Elbúj­ta a szélhez és a King Vidor rendezte Háború és békéhez hasonlíthatjuk. Az összevetés lehetőségét kínálja részint az, hogy mindhárom terjedelmes (bár közel sem azonos érté­kű) regény nyomán készült; másrészt az, hogy fontos tör­ténelmi események játszód­nak a magánemberi szféra mögött, de a história mind­végig kulissza marad; a sze­relmi három- vagy négyszög pedig az eredeti írói szándé­kot meghazudtoló módon kap nagyobb nyomatékot. A Zsi­vago doktort a Háború és békével még az is rokonítja, hogy mindkettőből egyfor­mán hiányzik a szláv levegő, az az utánozhatatlan orosz hangulat, amely a külsősé­gekkel egyszerűen visszaad- hatatlan, megteremthetet- len. Az a néző, aki olvas­mány- és filmélményei alap­ján fogalmat alkotott magá­ban errőL a jellegzetes világ­ról, az orosz népi karakte- risztikumról, az mindvégig idegennek érzi, amit a vász­non lát. Aki viszont ettől függetleníteni tudja magát, s ráhangolódik a cselekmény verte érzelmi hullámokra, kellemes élményben részesül. Attól a perctől kezdve, amikor a gyerek Zsivago megkapja anyja halála után örökségképpen a balalajkát, közel fél évszázad telik el, míg a hangszert, amely vé­gigkíséri szinte talizmánként egész életén, megpillantjuk annak a lánynak a kezében, aki vélhetőleg Lara és az or­vos gyermeke. Az orosz-szov­jet történelem izgalmas kor­szaka ez, amelynek világo­sabb képe mostanában bon­takozik ki előttünk. S hogy egyre árnyaltabban láthatjuk ezt a szeletét a század arcu­latának, abban szerepe van a Paszternák-regénynek is, s David Leannek legalább ab­ban, hogy filmje erőteljeseb­ben irányítja a figyelmet az irodalmi alapanyagra. Hamar Péter Én szép kis mosodáin. Jelenet a színes angol filmből. J* ««»felt, Babilónia. Hamarosan a moziba kerül a nines, ndnkronlzált olasz—francia—amerikai film. Persze, fillérnyi haszna sincs e népokosító tevékeny­ségéből. Cseppet sem bántja. Ha eltiltanák tőle, tán még ő fizetne, hogy a régi idők­ről beszélhessen. — Ha tanulhat, mi szere­tett volna lenni? Rebbenő tekintettel mond­ja: — Kertész. Ápolni a gyen­ge fákat... Legénykorában felkerüli a Nyírbe, az egyik anarcsi uradalom kertészetébe. Talán sosem jön vissza a Tisza mel­lékére, ha gyors 'egymás után el nem veszti az apját, az anyját. Muszáj volt hazatér­nie. De a gyümölcsfák iránti szeretete cseppet sem hal­ványodott. Kint az utcán, a kispadon ülünk, odvas körtefa borul fölénk. A méz illatú csönd­ben darazsak röpködnek, a lehullott gyümölcsöt lakmá- rozzák. Az ágakon vastag fürtökben lóg a termés, levél csak itt-ott a fán. — Miféle körte ez, Gáspár bátyánk? — Mi csak ótott vadkörté­nek hívjuk. Harminckilencben háza­sodott, akkortájt oltotta be a ház előtti kis vadkörtét. A hajtást otthonról, Kisarból hozta, s azóta minden évben önti a gyümölcsöt. Igaz, ter­mése kicsit fojtós, összehúz­za az ember száját, de szom- jat olt, darazsat részegít. am Nehéz lehet írófeleségnek lenni. Különösen, ha az il­lető maga is művészféle. Márpedig Kosztolányi Dezső- né Harmos Ilona eredetileg színésznő volt, de próbálko­zott az irodalommal is: Gö­rög Hona néven elbeszélése­ket publikált a Nyugatban, s más korabeli lapokban is. Sőt, a harmincas években hosszabb-rövidebb jellem­rajzokat készített Arcképváz­latok írófeleségekről címmel. Legismertebb munkája a fér­jéről írott Kosztolányi Dezső (1938), amelyet egy évtized múlva követett a Tüzes ci­pőben című önéletrajzi re­génye. A Karinthy-kötet egyes fe­jezetei 1954—1957 között ke­letkeztek, ám így egységesen (pár részlet szórványos köz­lését kivéve) most jelentek meg először. A Petőfi Irodal­mi Múzeum és az MTA Könyvtára közreműködésé­vel, Kovács Ida gondozásé­Karinthy Frigyesről ban kiadott feljegyzéscsokor érdekes olvasmány. Kosztolányiné a bizalmas barát és a távolságtartó, de érdeklődő asszony érzékeny­ségével 14 fejezetben vázolja fel az író alakját a gyermek­kortól a rettentő végig kö­vetve nyomon az életutat. írása azonban nem életrajzi regény, de nem is műelem­zésfüzér, hanem novelliszti- kus, anekdotikus, elemző s lírikus részletekben gazdag emlékezés. A mű, amely az objektivi­tás látszatát próbálja kelte­ni, szükségszerűen elfogó- dott, hiszen (egy-egy részle­tét kivéve) Karinthy halála után csaknem húsz esztendő­vel készült. Kosztolányiné nem akarta megírni Karin­thy „minden titkait”, azon­ban így is fontos adalékokkal szolgál nemcsak az alkotó alakjáról, bizonyos művek hátteréről, hanem a század első három évtizedének jel­legzetes polgári életformájá­ról, különböző írók-költők (Somlyó Zoltán, Csáth Géza, Nagy Lajos) Karinthyhoz — Kosztolányihoz való, viszo­nyáról, a „homo ludens”, a játékos ember hétköznapjai­ról. Kosztolányiné a teljes em­bert akarja bemutatni. S ezért az egyén mindennapi lényét túlélő és meghaladó művek befogadásához á nem feltétlenül szükséges intimi­tásokat is közli. S éppen emi­att az így írtok ti legnépsze­rűbb darabjain kívül az író­tól mást nem ismerő olvasó is érdeklődéssel forgathatja a könyvet. Lapjairól kiderül, hogy a művész apja, Karinthy Jó­zsef, a Ganz-Hajógyár alkal­mazottja, több nyelven értő, olvasott ember volt, aki Grillparzert fordított, sőt el­múlt hatvan éves, mikor ösz- szeállított egy olasz nyelv­tant. A tehetség a gyerme­keiben manifesztálódott: a hat élve maradt testvérből Elza festőművész lett, Etus meséket, elbeszéléseket, no­vellákat írt, József (Uncle Joe) matematikusnak ké­szült ... Kosztolányiné beszél Karinthy első, tizenhárom évesen írt regényéről, a „Nászutazás a föld közép­pontja felé” címűről, majd idéz a gyermekkori Napló­ból , melyben az ifjú megjó­solja, hogy 1934-ben Buda­pest „legsikeresebb embere lesz”, s 1936-ban fog meg­halni (igaz, csatában) ... A kötetben képet kapunk arról a formátlan zseniről, aki már-már betegesen csú­nya férfinak tartva magát, a harmincas években plasztikai műtétre is hajlandó, s aki­nek létfeltétele volt a játék, amihez Kosztolányiban re­mek partnerra talált. Kosz­tolányiné, a „beavatott”, hosszap részletezi hőse há­zasságait. Igaz, mindkét eset megidézése önmagában is re­gényes: Judik Etelt, a „nap­pali világításban teátrális, démoni”, de nyomorban élő, „megkínzott szépséget”, a „tehetetlenségre ítélt szí­nésznőt” Karinthy mindenfé­le „utcai botrányok, párbaj­históriák, öngyilkossági kí­sérletek” után szabályosan megszöktette. S amikor az asszony 1918-ban spanyolnát­hában meghalt, Karinthy így írt: „Ügy érzem, agyamban daganat képződött, vagy egy éles, idegen tárgyat döftek bele.. Kosztolányiné kedvvel tag­lalja a Bőhm Arankával kö­tött második házasságot is, amely az elsőhöz képest ma­ga volt a pokol (Karinthy nőgyűlöletét innen kell szár­maztatni). A veszekedések­kel, verekedéskkel tarkított, állandó feszültséggel és fél­tékenykedéssel terhes, sőt egy ízben Aranka sikertelen öngyilkossági kísérletével sú­lyosbított kapcsolat titkait azonban nem sikerült meg­fejtenie. Kosztolányiné olykor elfo­gult, stílusa néhol negédes, bosszantóan modoros, mind­azonáltal atmoszférateremtő képessége, jellemzései élve­zetesek. Judvk Ételre így em­lékezik: „Szeme: tompafényű bársony, szeme- körül két holdkaréj, bőre mint a tea­rózsa szirma ... állandóan álmos s egyben izzónak rém­lett. Ha gyümölcshöz hason­lítanám, érett fügére gondol­nék, dús volt és lankadt, kis­sé már túlérett.” Aranka nála a „vadak ki­rálynője”, „afrikai nő . . . Fe­kete és fényes, fényes és fe­kete, mint egy arab paripa, éles, mint egy arab kés és olyan kegyetlen is.” Kosztolányiné munkája, miközben megvilágítja a Ki kérdezett, a Pitypang, Az al­mafa című alkotások él­ményhátterét, érzékletes és sokoldalú portrét fest a fél várost barátjaként emlegető, sakkozó, hegedülni tanuló, bűvészkedő, keresztrejtvényt kedvelő Karinthyról: „In­kább költő, fantaszta, egy­ben magántudós, nappali ál­modozó, közben a technika szerelmese, világmegvál­tó... boldogságkutató. Kere­si, egyre keresi a szérumot, amely boldogíthatna.” Ezért érvényes életműve rpa is. Kprádi Zsolt Ia km vendége|

Next

/
Oldalképek
Tartalom