Kelet-Magyarország, 1988. május (45. évfolyam, 103-129. szám)

1988-05-14 / 114. szám

1988. május 14. s Antifasiszta Szövetsége a Havi Szemléje. js 8-i száma: „... szomba- n este a Békekertben ren­gtek díszvacsorát. Vasár- ip este pedig a Concordia tub (Unió utca 6. szám) he- iségében ünnepük műsor- il egybekötött társasvacsora ereiében Reviczky Imrét :ok, akik még nem is olyan igen emberi jóságát élvez­ik" A közhangulatot tükrözte, agy ezen második erdélyi arát szatmári szakaszában - számítva a román határ­kők megértésére — gépkö­rt küldhették a határra a olt munkaszolgálatosok a 'lesége, a fia, a menye és noikája elé, s így együtt -ülhettek Nagybányán Re- cziky intifasiszta tevékeny- igének legfőbb helyszínén. De a legrészletesebben Ma­isvásárhely társadalmának nneplése maradt meg az gykorú lapokban. Még a yíregyházi Szabolcsi Hét- 5 c. hetilap 1946. aug. 3-i zárna is marosvásárhelyi íviirat alapján „Ilyen ma- yar is volt” címen terjedel- ies beszámolót közölt: „Re- iczky ezredes példája mú­ltja, hogy a legsötétebb el- yomás, a legvadabb fasisz- i önkényuralom idején is •hetett a demokrácia igaz gyét szolgálni. Amikor a áborús bűnösök azzal vé- ekeznek, hogy parancsra övették el szörnytetteiket, z a példa rájuk cáfol. Vigye I Reviczky ezredes Magyar- rszágra a hírt, hogy a de- lokratikus Romániában incs különbség román, zsi- ó és magyar között, csak mberek vannak.’’ (Lőrincz :rnő a Román Kommunis­ta Párt Maros-tartománya nevében); „ha az emberi lé­lek romlatlan, akkor meg le­het gyógyítani az ember ütöt­te lelki sebeket” (Moraru fő­szolgabíró a főispáni hivatal nevében) és a 250 terítékes bankett pohárköszöntői kap- csáttTVÍtrcea Vladescu helyőr­ségparancsnok így szólt: „A háborúban nem a bombák, a tankok, a repülőgépek váltot­ták ki a legszörnyűbb hatást, hanem az, hogy a háború felszabadította az ősi ösztö­nöket és az embert vadállat­tá változtatta. Kétszeresen jól esik az a tudat, hogy Re­viczky ezredes magyar baj­társamban olyan embert üd­vözölhetek, aki a faji és nem­zetiségi gyűlölködésen felül­emelkedve ember és igaz ka- tonabajtárs tudott lenni.” Harmadik, 1947. évi erdélyi útján (Nagyvárad, Püspök­fürdő, Kolozsvár, Marosvá­sárhely) így közölte az „Elünk” c. nyíregyházi anti­fasiszta lap 1947. aug. 25-i száma: „Személyi hír. Revicz­ky Imre ezredes szabadságát Erdélyben töltötte az ottani MUSZ-szervezetek meghívá­sára. Értesülésünk szerint ez a négy hét valóságos diadal- útja vdlt az egykori nagybá­nyai X. Kmsz. zlj. parancs­nokának. Miután a szakadat­lan ünnepségek miatt más­képp nem kereshette fel mu- szosai nagy tömegét Maros- vásárhely, Kolozsvár, Nagy­bánya, Dés, Szatmár hálás fiai repülőgépen vitték pát­riájukba egykori jótevőjü­ket.” A volt munkaszolgálatosok az 1956 nyarán tett negyedik erdélyi körút alkalmával is rajongással vették körül a Magyarországon mellőzött, nyugdíjától is megfosztott, nélkülöző és a budapesti TÜ- KER egyik pincéjében szenet lapátoló Reviczkyjüket. Sőt, az Izraelbe került egykori er­délyiek 1981-ben a Magyar Népköztársaság kormányához fordultak, hogy engedélyezze az általuk „jámbor”-ként tisztelt ezredes utolsó lakóhe­lyének (Bpest., Mandula u. 25.) emléktáblával történő megjelölését. Reviczky igazi nagyságát jelzi, hogy önmagával soha­sem volt elégedett, örült ter­mészetesen a megmentett ez­reknek, de fájlalta minden egyes ember elvesztését. Ma­rosvásárhelyen 1946-ban ezt így fejezte ki: „Nem tettem semmi olyat, amiért hála és ünneplés járna. Nekem azért nem jár semmi, hogy ember igyekeztem lenni!” Fazekas Árpád Egy elfeledett író A reformkor Rohodról elszármazóit tollnoka Galvácsy László nevét ma senki sem ismeri Rohodon. Nincs mit csodálkozni rajta, hisz úgy vagyunk ezzel is, mint a mesemondó Nagy János nevével voltunk két évvel ez­előtt, vagy Szentpétery Zsig- mondéval húsz esztendővel korábban. Eltakarja előlünk a feledés pora. Le kell hát töröl- getni! Érdemes is ezt megten­ni, mert így derül ki, hogy eb­ben a csöpp nyírségi falucská­ban is mennyi érték, mennyi tehetség született. Jó és fontos tudni ezt, minthogy ebből is reményt meríthet az ember: ha volt és született, akkor lesz és születni fog ezután is. Üjabbkori lexikonainkban, irodalomtörténeteinkben azon­ban ne is próbáljuk keresni Galvácsy László nevét, mert úgysem találjuk ott. Ezek a művek ugyanis magukszabta normák szerint értékelnek, és ritka szövésű rostájukon csak kevesen maradnak felül. Hogyne esett volna át ezen a rostán Galvácsy László is, aki „előkelő nemesi család” sarja­déka, és az ügyvédi foglalko­zás mellett „több megye táb- labirája” is volt! Szerencsére készült olyan munka is közel egy évszázad­dal ezelőtt, amelyik nem az értékelést, hanem a számon­tartást tűzte ki célul maga elé. Ilyen munka idősebb Szinnyei József „Magyar írók élete és munkái” című tizennégy köte­tes alkotása is, ami a nemrégi reprint kiadással könnyen hozzáférhetővé vált. Ennek harmadik kötete már Galvácsy Lászlót is megemlíti, sok min­dent megtudhatunk róla. Először is azt, hogy 1804-ben Rohodon született. Aztán, hogy az ügyvédi gyakorlat mellett költő, író, szerkesztő, műfordító, statisztikus és nyelvész volt egyszemélyben. Tanulmányait Nagykálló- ban kezdte, majd Debrecen és Sárospatak híres főiskoláján folytatta. Jogi képesítést szer­zett, ügyvéd lett. Tehetségét, szakmai rátermettségét bizo­nyítja az a tény, hogy tanul­mányai befejezése után a sá­rospataki főiskola visszatart­va, a statisztikái és politikai tudományok helyettes tanára­ként alkalmazta. Galvácsy több évig műkö­dött helyettes tanári beosztá­sában, de a szépirodalom irán­ti hajlandósága már ekkor kezd megmutatkozni. Versei 1827-től jelentek meg a Tudo­mányos Gyűjtemény mellék­leteként működő Szépliteratú- rai Ajándék-ban, 1829-ben pe­dig a Felső Magyarországi Minerva közli „Pompeji futá­sa” című írását. Az 1831-es esztendő döntő fordulatot jelent életében: ki­nevezik a királyi tábla jegy­zőjének, s így Pestre költözik. Hatással van ez a változás irodalmi tevékenységére is. Már 1932-ben átveszi a Ha­zai és Külföldi Tudósítások című lap szerkesztését, de ő végzi a melléklapként jelent­kező Hasznos Mulatságok szerkesztését is. E két lap mellett ki is tart hűségesen rövid élete végéig. Szerkesztői munkássága mellett nem hanyagolja el ta­nult foglalkozását sem, a sta­tisztikai tudományt. A Tudo­mányos Gyűjteményben közli 1832-ben „A hajóról históriai -és statisztikai tekintetben . ..” címen történeti elemző mun­káját. Szépirodalmi és tudományos tevékenysége mellett saját lap­jában számtalan könyvismer­tetést ad közre, szolgálva ez­zel az irodalom népszerűségét, az ismeretterjesztést. Műfordítása már mint posz­tumusz műve jelenhet meg csak 1840-ben a Külföldi Já­tékszín 18. számaként. Federt­et 5 felvonásos vígjátékát ül­tette át olaszból magyarra „Hazudság” címen. Különös érdeklődést tanúsí­tott a latin nyelvek iránt, amit már színdarab fordítása is je­lez. Behatóbban azonban a spanyol nyelvvel foglalkozott. „Spanyol grammatika” címen el is készült egy munkája, sajnos hirtelen jött halála megakadályozta a kiadásában. Kéziratban maradt. Harmincnégy éves korában, 1838. március 31-én halt meg Pesten. Távozásáról nemcsak közvetlen munkatársai. emlé­keztek meg a Hazai s Külföl­di Tudósítások 1838-as évfo­lyam tavaszi számában, hanem a korabeli többi lap is, mint például a Figyelmező, vagy mint a Mátray Gábor által szerkesztett első magyar di­vatlap, a Regélő. Méltatás és számontartás volt ez a kortár­sak részéről az elhunyt iránt. Ennyit nekünk is kötelessé­günk megtenni! Balogh László Határhelyzetben Beszélgetés Grendel Lajossal A szlovákiai magyar író, Grendel Lajos regényei az őszinte fölismerés erejével ha­tottak a szlovák nyelven olva­sók számára. Ottani szokás, hogy kerekasztal-beszélgetést szerveznek egy-egy könyvről az író jelenlétében. A kritiku­sok, irodalomtörténészek Gren­del művei alapján döbbentek rá arra, milyen keveset tud­nak a szlovákiai magyarságról, a szlovákiai magyar értelmi­ség gondolkozásáról. Csehszlo­vákiában nagyon kevés ott született magyar művet fordí­tanak le szlovák nyelvre, ezért az író három regénye — Éles- lövészet, Galeri, Áttételek — küldetést is teljesít. — Az Áttételekben olvas­tam: „Magyar nemzetiségű csehszlovák állampolgár”. Ez az államjogi szempontból ki­fogástalan megállapítás mit jelent most az ön számára? — Ugyanazt, amit akkor: államjogilag kifogástalan meg­határozást. Ebben azonban benne van minden olyan kér­dés, amely a csehszlovákiai magyarok azonossági zavarai­ból származik. Hogyan kell viszonyulni a nemzeti kisebb­ségi helyzethez? Mit jelent a magyarság az 'államalkotó többség számára? És mit jelent magyarnak lenni az identi­tászavarokkal nem küzdő ki­sebbségi értelmiség számára? — Mit mond önnek az a Közép-Európában gyakran használt kifejezés, hogy iden­titás? — Nekem azt jelenti, hogy én mint magyar értelmiségi, tisztában vagyok azokkal « történelmi előzményekkel, amelyek miatt kisebbségi ma­gyar helyzetbe kerültem. Amenyiiben ez lehetséges, is­merem azokat a kulturális ha­gyományokat, amelyek arra szorítanak, hogy ezt vállal­jam, hogy ne akarjak beol­vadni az államalkotó többség­be. Vállaljam tehát azt az ér­tékrendet, azt a kultúrát, amely miatt érdemes magyar­nak maradni. Sőt érdemes azért is tenni valamit, hogy még az unokáim is azok le­gyenek. — Hősei őszinte moralizá­lok az őszintének nem nevez­hető közegben. Tragikusnak tartja ezt a helyzetet? Egzisztenciálfilozófiai érte­lemben maga az emberi léte­zés tragikus. A mi számunkra ezit a kisebbségi státus hozza felszínre. Ha az emberi sors paradoxonait ez a kisebbségi helyzet tudja kifejezésre jut­tatni, akkor erről kell beszél­nünk. Tehát az emberi sors tragikus, feloldhatatlan ellent­mondásairól kell szólnunk — egyedi helyzetünkön keresztül. Nagy esélye az összes kisebb­ségi magyar irodalomnak hogy az általánosat ragadja meg ebben a tartalomban. Ilyen értelemben akár jó do­log is kisebbségnek lenni, mert ha ebből a közegből szólunk, akkor a legelvontabb, legálta­lánosabb kérdésekről is hite­lesen beszélhetünk. — Véleménye szerint van esély értékközpontú irodalmi életet létrehozni ott, ahol már az érték megnevezése is ne­hézségekbe ütközik? — Van. Azzal a feltétellel, hogy ennek a kisebbségnek az értelmisége tisztázza magá­ban, hogy mit tart értéknek. Ezt az értéket azonban nem lehet fölépíteni illúziókból, vágyálmokból. Ha a valóság­gal való szembenézésre alkal­mas a kisebbségi értelmiségi, akkor ki fog alakulni ez a tu­dat. Idestova két évtizede az a dilemmája a felvidéki magyar kisebbségnek, hogy mi a jár­ható út számára. Egyre többen látjuk, hogy a reális feladat: megalapozni egy olyan érték­rendet, amely tíz-húsz év múl­va már hagyományként funk­cionálhat. Nem a holnapról, hanem a holnaputánról kell gondolkodnunk. Unokáink számára is mondanunk kell valamit. — Készülő regénye munka­címe: Szakítások. Ha tehetné, mivel szakítana leginkább? — Mindennel, ami nem igaz, ami vágyálom, ami előítélet, ami illúzió. Mindazon erőkkel, amelyek viszahúzzák ez em­bert abban a természetéből adódó elemi igényében, hogy szabadnak érezze.magát, hogy. megteremtse a tartását, mél­tóságát. Az ember legfőbb ér­téke az a joga, hogy minden­ről kialakíthatja a maga állás­pontját. Ma éppen ez van ve­szélyben, hasonlóan a szabad­sághoz és a méltósághoz. — Szlovákiai kritikusai föl­tették a kérdést: kié Grendel Lajos? Én is ezt kérdezem: kié? — Szeretném remélni, hogy a magyar irodalomé. Ezen be­lül pedig azé a kis közösségé, amelyből jöttem. D. I. lémrendelt inast most én di­rigálom — úgy, mint ahogy azelőtt a miser dirigált en­gem dagasztás közben. A mi­ser néha odajött, megtapin­totta a tésztát. Észrevételt nem tett — ebből megtud­tam, hogy a munkámmal meg van elégedve. Hajnal felé félretett egy darab tész­tát, amiből nekem tucatnyi különböző süteményt kell majd kiformálnom. Ezt is az ellenőrzés miatt csinálta. Ebben is megnyertem a tetszését. Reggel felé kalá­csot fonatott velem. Ez sem volt véletlen: ő már tudta, hogy a felszabadulásomra öt kilós kalácsot kell sütnöm, 1 amelyet bemutatnak majd az Ipartestületnek. Ennek a megbízatásnak is sikerrel tet­tem eleget. Nem dicsért sen­ki, nem »s veregették a válta­mat. Később is csak' ennyit mondtak: „Jól van, fiam!” Ezt a fiam szót azonban nekem nagyon kedvesen és melegen mondták. Jólesett. A hét közepén egész éjjel süteményt vetettem, egyedül és teljesen önállóan. Eddig ilyen munkával csak akkor bíztak meg, ha valaki helyett félórára be kellett ugranom. Kenyeret már tudtam vetni és kisütni — ez volt az első, amit megtanultam a kemen­cénél. Most elő kellett készí­tenem a kemencét vetésre. Figyeltek. Megállapítottam, hogy a kemence nagyon me­leg. Két vödör vízzel lehű­töttem. Inasok dolgoztak a kezem alá. Amit kértem tő­lük, adták. Négy órán keresz­tül vetettem. Ekkor is csak annyit mondtak: „Jól van, öcskös!” Ha egy kis szünet adódott, jött iaz elméleti vizs­ga: egy mázsa kenyérhez mennyi liszt, mennyi élesztő és só kell? — Száz zsemlyéhez és kif­lihez mennyi liszt, mennyi élesztő, mennyi só, tej vagy vaj kell? Tavasszal, nyáron, ősszel, télen milyen hőfokon kell kovászolni és dagaszta­ni? Peregtek a kérdések, és én feleltem, amit tőlük tanul­tam. A szaktársak komoly arccal hallgattak — nem szóllak volna bele semmi pénzért se. Néhány hét múl­va már velük egyenrangú le­szek — szervezett sütőmun­kás. Ennek megfelelő ko­molysággal kezeltek. A bi­zalmi izgult értem. A miser biztatott: „Ne félj, menni fog! Nem.^ vallunk szégyent veled.” Elérkezett a felszabadulá­som napja! Két pékmester jött az üzemünkbe. Mindig előttem van a kép, ahogy a sütőüzemben felkészülten vártam őket. Az üzem köze­pén álltam. Köszöntem ne­kik, s ők csak bólintottak. Mintha ott sem lettem volna, folytatták a már kint meg­kezdett csevegést — a regge­li pálinka után beszédes ked­vük volt. A beszélgetés köz­ben megszólalt az egyik mes­ter: — Na, kezdjünk hozzá! Fiam, te vagy az, aki szaba­dul? — Igen! — feleltem. — Hogy hívnak? Hány éves vagy? A koromat meghallva, szü­netet tartott. — Tizenöt éves vagy, és máris segéd leszel? Határozottan feleltem. A vallató pékmester ránézett a másikra; ezután az vette át a szót. Szakmai kérdésekről faggatott. — Ide figyelj, fiam! Ha én holnap felvennélek téged se­gédnek, hogyan kezdenél munkához ? Elmondtam neki azt, amit minden este láttam, csinál­tam, tapasztaltam. A másik mester hallgatott. — Mond csak, fiam!... Mi a különbség egy nagy és egy kis pékség között? Hirtelen vágtam rá, hogy csak iaz arányok különböznek egymástól, a munkafolyamat azonban — és maga a ter­melés — egyforma. Ezt a bi­zalmitól hallottam; meg is magyarázta az értelmét. — Ez igen! — mondta ne­vetve a másik. — Az ará­nyok ... A pékség az pékség marad, ahol sütni és vetni kell, nem is beszélve a ko­vászolásról. — Mennyi zsemlyétek volt az este? Megmondtam neki. — Ki kovászolt és ki da­gasztott? Erre is válaszoltam. — Hogy és mennyi kovászt csináltatok hozzá, és mennyi idő múlva kezdtetek dagasz­tani? Elmondtam. Rám szólt a másik: — Mér- _ jél csak két kiló sót! Vettem egy szakajtót, és a nagy vasládából kézzel ki­mértem két kiló sót. Lemér­ték. Eltaláltam: pont két kiló volt. Kimentünk a kemencé­hez. Ott is kérdéseket tettek fel. Melyik a hic kemence? Mennyi fával fűtik be? Mit csinálsz, ha nem sikerül a fűtés, és nem tudod végig­csinálni a sütést? — Leállók vele, aztán ke­vés, de könnyen égő fával felfűtöm. — Jól van, fiam! (...) Kezet fogtak velem. Eddig ezt, a munkásokon kívül, más, fontos ember nem tette velem. Jöttek a lányok a há­zisütésre. Asszonyok már várták a vetést. Leugrottam a gödörbe és egymás után vetettem be a házikenyere­ket. Tudtam, hogy titokban figyelik, hogyan tartom a lapátot, hogyan borítom a lapátra a 3—5—6 kilós ke­nyeret. A jó szakember eb­ből is sokat megállapítha­tott. (...) A szabadulási kalácstész­tát kis teknőben bekovászol- tam, majd bedagasztottam. Míg a szükséges műveleteket végigcsináltam, a szakmun­kások ugrattak: „Ügy simo­gatod, mintha a szeretőd lenne!” A kalács tésztája 5,30 kiló volt. Amikor fon­tam, körülállták. Nézték, de bele nem szóltak .Felejthe­tetlenül ünnepélyes pillana­tok voltak ezek. Nagy, eme­letes kalácsot készítettem — négy fonott részt kellett egy­másra raknom. A tészta fo­nása nem volt egyszerű fel­adat, mert a fonás sem sűrű, sem ritka, sem laza nem le­hetett, s a fonással alkalmaz­kodni kellett a tészta minő­ségéhez és mennyiségéhez. Amikor a tésztát fonni kezdtem, ráraktam egy nagy tepsire, tojással vékonyan megkentem, hogy megfelelő színt és hártyát kaphasson. Kelés közben még háromszor kentem be. Amikor a tészta rendesen megkelt, bevetet­tem a kemencébe. A helfer, a vető, s Szabó Pista bácsi, akivel egész tanoncidőmet végigdolgoztam, nem mentek haza, amíg ki nem sült a szabadulási remekem, ök ta­lán még nálam is jobban iz­gultak. Hiszen jól tudták, milyen nehéz egy ilyen nagy kalácsot úgy megsütni, hogy az jól sikerüljön — szép is legyen, jó is legyen, megfe­lelően átsüljön, nyersen ne maradjon. Olyan kemence kell hozzá, amely már telje­sen ledolgozott, de elég me­leg ahhoz, hogy szép lassan, meg nem égve, átsüljön a ka­lács. Bevetés után leültem a kemence szélére, és többször benéztem. Látva, hogy a ka­lács veszedelmesen sötétedik, nagy elővigyázatossággal ki­húztam. Szabó Pista bácsi rám szólt: — No, legény, most aztán mit csinálsz? Én erre is felkészültem: nagy csomagolópapírral az egész kalácsot befedtem, a papírt vízzel behintettem, hogy rátapadjon, és le ne es­sen róla, majd a kalácsot új­ból betettem a kemencébe. Ezt a műveletet többször is meg kellett ismételnem, mert a kalácsnak külső színre nem volt szüksége, de át kellett sülnie. — Hát ezt hol tanultad, hogy így kell megóvni a ka­lácsot a megégéstől? — kér­dezte Szabó Pista bácsi. — Magától láttam jó né­hányszor ... — Jó szemed van, öcs­kös ... /

Next

/
Oldalképek
Tartalom