Kelet-Magyarország, 1987. október (44. évfolyam, 231-257. szám)

1987-10-17 / 245. szám

1987. október 17. Q Q Nyelvrokonaink kortárs költészetéből in Dmitri]: Puskin emlékére ars mordvin irodalom képviselőjének versei közül vá- tk egyet, a »■Puskin emlékére»- című hosszabb költe- annak egy részletét közöljük Horváth Sándor fordítá­Szíved szavát érti szívem, Első dobbanása óta, S mióta nyílt orosz szóra, A te neved kedves nelkem. Kimondaná mégis szégyellem: Szeretlek, tisztellek téged. A világnak 'kimondaná félek, Mi ég mélyen a szívemben. Manapság aikadnask bőven, Kik harsogva éljeneznék. Szólamok, mint kürt zengenek. De hol van, hol az értelem? Megszoktuk: fontos a felszín. Szavakat szórunk a szélbe, Tartalmuk nincs, magvuk semmi. Hallgat, ki bölcsen beszélne. Szó — csillog, de hamis a fénye. Hallgatják sokan, de senkii Nem gondol arra, hogy megértse. Minden mi volt, leihull a mélybe. Kimondani épp ezért nehéz: Szeretlek, tisztéllék téged. Kimutatni ezért félek: mi ég a szívemben mélyen. Ikon vagy, azzá tettek. S ők letérdepelnek előtted. Azt hiszik, ha téged dicsérnek őket is beragyogja fényed. Én méghaj lók előtted, Bár a kérdés szívembe vág: Ki nem rímeit, de hitét igazította hozzád, Miiért nem lett egyik sem győztes? Aztán jött idő, mikor ' Mikroszkóppal vizsgálták meg Életedet, verseidet Szószilankákká szedték szét, rj . Rímeidet sem kímélték. Múzsádra átkokat szórtak, Jellemedről is vitáztak. Hogy lehet ily vak harag?! Most újra változott a kép, Születnek újabb fals igék: Űgymond: hibázott a költő. Mért támadt Dantes ellen, mért? Miért a párbaj, hogyha ő, A múzsa érintetlen, szép? Jó lenne látni már a lényeget, feledni mi hazug: a részletet. Kétféle értékrend szorításában Schiller 1783-ban írott szomorújátéka került színre október 10-én színházunk­ban. Mi adhat aktualitást ennek a darabnak, amely év­századok során mindig ked-z vence volt színpadjainknak, emlékezetes alakításokra adott alkalmat színészeink­nek? Sajnos, ma nem divatos'az intenzív lelki élet, az érzel­mek nyílt megvalLása, az ezekhez való következetes ra­gaszkodás. A példamutató polgári erények: a hűség, a becsületesség, a megbízható­ság, a kitartás, az igazi lelki nagyság sem mindenkire jel­lemző. Ezekre a hiányossá­gokra hívja fel a figyelmet a darab: a nemes és jogos érzelmek szépségére, embert gazdagító voltára. De arra is int: a hatalom utáni hajsza, a karrier, a pénz mindenek fölötti fontossága tönkrete­heti életünket. Miközben gaztettek árán is hajszoljuk vélt boldogulásunkat, elve­szítjük azokat, akikért érde­mes lehetett volna élni. Az érzelmek túlkapásaitól is óv a szerző: a végletes eszköz, az öngyilkosság nem lehet a dolgok megoldása. Telihay Péter dramaturg jó érzékkel húzta meg a hosszú darabot, elsősorban a szereplőik érzelmi életére, a hatalom ármányaira kon­centrálta a szöveget. Itt nem igazán fontos, hogy a két szembenálló fél a feudaliz­must illetve a polgárságot képviseli. A fejedelmi udvar ! színpadon kívüli nagyszabású romlottsága halványabb lett. (így például nem elég súlyos az öreg komornyik, a jól ját- 5 szó Horváth István jelenete.) A melodramatikusnak ható részek, szentimentális ömlen­gések szelídültek, mindenki viszonylag szolidabb szinten hozhatta a Schiller által Áz Ármány és szerelem bemutatójáról megírt figurát. (Dramaturgi- aiilag elhibázott a lady levél­jelenete, s finálé sem megol­dott.) Ez a viszonylag egységes szemlélet sajnos lényegesen ekléktikusabb rendezői ma­gatartással párosult. Gellért Péter hagyta a színészeknek a maguk egyénisége alapján kialakítani szerepüket, s így a figurák néha mintha külön világban tób láb ólmának, igazi kapcsolatuk nemigen van egymással, a színpadi feszült­ség is ritkán szikrázik fel. Ezt a zűrzavart a zene sem sokban segítette (Melis Lász­ló), hiszen igen sokféle; bár kétségtelen, bizonyos helyze- kétségtelen, bizonyos helye­ken jól szolgálta a díszletek átrendezésének idejét. A ren­dező feszesebb színészveze­téssel, izgalmasabb tempóval, Jelenet a darabból — Gyuricxa István, Mensáros László, Zubor Agnes. Nagyapja sámán volt iné ke lent ezt a bonyolult világot” Juvan Sesztalov: a vogul Petőfi Juvan Sesztalov? A nióban így nevezik: a uskin, nálunk: a vo- 5ö, az egyik nyugat­méltató ja szerint: a mér ősz. Sesztalov egy nép képviselője. A vo­nj át nevükön: many- :gközelebbi nyelvroko- jptimista becslés sze- senek többen 7000 fo­gy pontosabbak le- ínnyien vallják magú­dnak, de anyanyelvü- i égy ezren beszélik, az- többen, mint egy köze- ;yar falu lélekszáma. Pályája tökösszerű • mit akarhatunk mi vtól, illetve mit akar v? — vetődik fel a Az irodalmi nagyságot nép lélekszáma dönti nnugor népek közül ;yetlen író akadt, aki az irodalmi Nobel- finn Sillanpää). Az is gy Sesztalov csak korai íban írt voguiul, egyre oroszul teszi közzé hiszen így milliós ol- orra számíthat, öl indult. Nagyapja a egyik híres sámánja, Dlhozelnök volt. Nem , hogy Petőfihez ha- k. Pályája éppen olyan, szerű volt, mint Pető- ihogy neki a sors több ott. Az egész Szovjet- í ismerik. Erre nagyon a az, hogy „Amikor a map ringatott” című regénye másfél millió példányban je­lent meg, pontosan annyiban, amennyiben az ismertebb kir­giz író, Csingiz Ajtmatov: Fe­hér hajó című regénye is nap­világot látott. Az természetes, hogy először hazánkban figyeltek fel a te­hetséges íróra, költőre. Talán ő maga sem tudná eldönteni, hogy elsősorban író-e vagy költő. Munkássága első szaka­szának verseit voguiul tudó nyelvészeink fordították le. Ennek másik érdekessége az, hogy a magyar szöveget aztán angolra, németre és franciára fordították. Mióta Sesztalov oroszul ír, a magyar nyelv közvetítő szerepe megszűnt. Lenángrádban él, távol a szü­lőföldtől. Éppen ezért tartja a legfőbb boldogságnak azt, hogy találkozhat a szülőfölddel, visszatérhet a bölcsőhöz. Dal, varázslat, természet Giuliano Pirotti, Sesztalov olasz szakértője a következő­ket írja: „Sesztalov költészeté­ben a föld illata, s azzal együtt csodálata is benne van; a köl­tő tekintete hol melankóliku- san, hol elragadtatva, hol ne­vetve Szibéria legigazibb pontjait ragadja meg, s ez a világ igen gazdag dalokban és varázslatokban”. Dal, varázs­lat, természet — ez a három jellemzi leginkább Sesztakov munkásságát. A számunkra oly zord tajgát éppen úgy szereti, mint Petőfi az alföldet: „Taj- gám! Vadak csapáival hímzett, madarak csivogásával és éne­kével telített, milyen gyönyörű vagy te!” Sesztalov egy kis vogul fa­luban született, ahol akkor még villany sem volt. Amikor Leningrádba küldték tanulni, megcsodálta a technika alko­tásait, de nem titkolja idegen­kedését sem: „Lehet, hogy egy reggel felébredve nem a Napot, hanem fénylő elektromos égi­testet pillantok meg, s nem vadlúdgágogást hallok, hanem vasgépek dübörgését? Hogy a tisztán áradó folyó vize ola­jos és ragacsos lesz?” A vitat­hatatlan fejlődéssel egyetért, még ha honfitársai a fúrótor­nyot olyan vaslétrának neve­zik, amelynek' egyik vége a földben, a másik az égben van. Jóízűen mosolyog azon, hogy a voguiok a buldózert vasfogával földet rágó ször­nyetegnek hívják. így jön elő Sesztalov képeiben a vogul mitológia. Annak idején az egyszerű vogul a forradalmat megsze­mélyesítette, mert azt hitte, hogy valamilyen szellem. A világban jók és gonoszak har­colnak egymással. A kizsák­mányolásra nagyon szemléle­tes képet tud adni Sesztalov a népköltészet alapján. Az el- rfyomott a szarvas, a kizsák­mányoló a farkas, és előle nincs menekvés. Az egyszerű vogult becsapta a kupec, a pó­pa, de még a „fehér cár” szá­mára is le kellett róni a prém­adót. Ezek a szerencsétlen em­berek csak haláluk után, az árnyak birodalmában találhat­ták meg az egyenlőséget. Voltak azért szép napok is. Hogy mi a szerelem, arra Sesz­talov is keresi a választ. A há­zasulandóknak azonban már tud tanácsot adni: „Ki kell várni az igaz szerelmet, nem pedig feleségül venni az elsőt, aki az útjába kerül az ember - nek|”. Négy önálló kötet magyarul Sesztalov nemcsak azt nem felejti el, hogy vogul, hanem azt sem, hogy egy nagyobb közösségbe, a finnugor népek közösségébe is tartozik. Büsz­kék lehetünk rá, hogy ez min­ket, magyarokat érint elsősor­ban. Sesztalov többször is járt hazánkban, valamelyest ma­gyarul is tud. Magyar nyelvé­szek is sokat gyűjtöttek szü­lőföldjén, s az ősi vogul da­lokat éppen az ő könyveik ál­tal ismerte meg. Több verset is szentelt a magyar-vogul rokonság eszméjének. Nálunk eddig négy önálló kötete je­lent meg, s számos antológiá­ban, folyóiratban olvashatjuk műveit. Modem Juliánusznak nevezi magát — ez igaz is, mert nyugaton találta meg a több évezrede elszakadt ro­konait. Valószínű, hogy a „mo­dern Juliánusz” lesz a máso­dik finnugor szerző, aki meg­kapja majd az irodalmi No- bel-díjat. Mizser Lajos a szituációk alaposabb elem­zésével élhetett volna. Ennek hiányában az előadás a kü­lönböző színészi stílusok egy­velegévé vált. A hatalom, a kicsinyes bosszú, a karrier utáni haj­sza cselszövényének a két fiatal szerelmes az áldozata. Rékasi Károly Fardinándjá- ból a nemes méltóság, az eré­nyek, az értékek tisztelete sugárzik. Férfias, romantikus alkat, nagy felindulásokkal, szenvedélyes szerelemmel, őrjítő féltékenységgel, elva­kult gyűlölettel. Tehetetlen apja intrikáival szemben, így kénytelen az ördög szerepét is elvállalni. A fiatal színész lángoló érzelmei sem tudják feledtetni a darab keltette kétségünket: milyen jogon ítélkezik Lujza felett, ad­hat-e a féltékeny felindulás, a megsebzettnek vélt hűség a lány meggyilkolására en­gedélyt. Rékasi Ferdinándja szélsőséges, lelkesen hisz esz­ményeiben. Rajong, nem gon­dolkodik, vagy ha gondolko­dik is, szenvedélyei elragad­ják. A méltó harag, a fájda­lom néha metsző gúnnyá válik nála, ilyenkor sértő és kíméletlen. Lujza: Orosz Helga vonzó megjelenésű, rokonszenves színésznő. Neki kevesebb le­hetősége van a végletek ki­bontására. ö a tragédia ol­daláról indítja a darabot. El­ső pillanattól kezdve a ha­lál, a végzet glóriája lebeg a feje felett. Ártatlan, mélyen érző szerencsétlen lány, ér­zelmeinek, helyzetének áldo­zata. Gyanútlanul áll a vi­lág szörnyűségeivel szemben, de megtapasztalva azokat kellő lelki erővel és femsőbb- ségged rendelkezik, hogy még a ladyt is megleckéztesse. A két apa szerepében két nagyszerű színészt Mensáros Lászlót és Bárány Frigyest láthattuk. Mensáros a zenész, a művész, aki szeretné egyet­len kincsét, a lányát valami­lyen módon megmenteni. Rá kell jönnie, hogy az ő érzel­mei nem jelentenek elég tá­maszt, menedéket A megfé­lemlített, de öntudatos pol­gár ez a Miller, aki vészhely­zetekben rémülettel elegyes dühvei utasítja ki a lányát alaptalanul gyalázó, fennhé­jázó minisztert. (Ez a darab leghatásosabb jelenete.) Szó­kimondó, könnyen haragra gerjedő ember, aki megtörtén áll lánya holtteste felett. Mensáros nagy érzelmi hevü­lettel, meggyőző erőivel állít­ja elénk a személyes életé­ben, érzelmeiben megtiport (kisembert. Bárány Frigyes a gátlásta­lan miniszter, aki minden al­jasságra felmentést talál, semmilyen eszköztől sem ri­ad vissza. A miniszter és az apa küzdelmében Báránynál az észre hallgató karrierista kerül előre, érzelmei csak az utolsó pillanatokban — későn — törnek elő. Ez a rossz szá­mítás megpecsételi sorsát, erkölcsi, emberi megsemmi­sülését jelenti. (Néhol Bár­ány fölényes, bölcs humora is felvillan, kár hogy az más előadásoknál nincs kellő­képpen kihasználva.) Miilemé szerepében Zubor Ágnest láthattuk. Félelemből, ráadtságból, a lánya iránti aggódásból építi szerepét. El­játszik a gondolattal: a szép őrnagy lehetne a veje. Jel­meze földhözragadtságot su­gall, Zubor rebbemései, gesz­tusai, viselkedése az együ- gyüségen is átfénylő szerete- tet és ragaszkodást mutatják. Lady Milford parádés nagy női szerepe a darabnak. Most az eddigi elődöknél jóval fi­atalabb színésznő: Varjú Ol­ga alakítja. 0 egy elragadó, szertelenül csapongó, fiatal teremtést állít elénk, aki a múlttal nem törődve a jövő­re, az elérendő szerelemre koncentrál, de a partnert nem veszi számításba, s ezért csalódnia kell. Becsvágyó, hiú, őszinte, érzékeny nő, ide­ges, néha hisztérikus, kevély és előkelő, de tud durva is lenni. Gyönge, de erőt mutat, s gyöngédségre vágyik. Nagy­lelkűen lemond mindenről, de fiatal és szép még, remé­nye van az újrakezdésre. Wurm csúszómászó szerepé­ben Gyuricza Istvánt (m. v.) láthattuk. Már tavaly is mél­tányolhattuk sokszínű, össze­tett játékát. Most is kitűnő­en adja a tekervényes eszű, a szívét elhallgattatni akaró polgárt, aki lenézi osztályát, az arisztokráciától várja bol­dogulását, de Lujzát mégis magának akarja. Átmeneti helyzetének fonák voltát, magabiztossága mögötti resz­ketőseit kitűnően érzékelteti pl. a Lujzával való jelenet. Kocsis Antal az udvamagy szerepében kellően korlátolt és pipogya férfi, játékszer ő a nagyok kezében. Matolcsy Marianna bájosan cseries szobalánya illúziókéit». Ez a mostani Ármány és szerelem előadás sok kiváló színészi alakítást kínál, érde­mes megkeresni az ízlésvilá­gunknak, lelkialkatunknak leginkább megfelelőt. Margócsy Klára

Next

/
Oldalképek
Tartalom