Kelet-Magyarország, 1985. július (42. évfolyam, 152-178. szám)

1985-07-13 / 163. szám

1985. július 13. O ElllfllCEil’lfrlI Irhán György Májusban ismertein meg ZTi képtár avatásakor. S milyen kicsi is a vi­lág! Alig egy hónap elteltével Párizsban találkoztunk egy nemzetközi kiállítás meg­nyitóján, ahol tíz művével képviselte Ma­gyarországot — és nem is akármilyen si­kerrel. Urbán György festőművész Sárospatakon született, s ott érettségizett harmincegy esz­tendővel ezelőtt, ahol a patinás kollégium ősi falai között édesapja is tanított. Mate­matikát, fizikát és filozófiát. 1954 őszén beiratkozik az Iparművészeti Főiskolára, ahol három évig tanul. Most azt mondja, nem vallotta kárát, de mégis a képzőművészet, ezen belül is a festészet vonzotta igazán. Poór Bertalan és Főnyi Géza tanítványának vallja magát, korábbi munkáira is az ő hatásuk nyomta kitöröl­hetetlen jegyeit. Egy idő után — mint min­den művész — a saját útját kereste, s ke­resgélései közül a konstruktivizmus mellett tette le a garast. Tájképei is erősen szer­kesztett módon készültek, a gótika felfelé törő vonalaival. Mindezekkel együtt meg­maradt a természet mellett. — Mind a mai napig a természetből me­rítek erőt, inspirációt. Ez a törekvés veze­tett el odáig, hogy a forma játékával egy saját világot próbálok kialakítani. Valószí­nű, az apai hatásnak köszönhetem, hogy iz­gat a véges végtelen, a fizika, a csillagászat sok új eredménye. — Vagyis filozofikus festő. S hogyan ju­tott el a kozmoszig? — Az ember mostanában, egy negyedszá­zada lépett ki a világűrbe. A kozmosz a té­mám, de nem illusztratív értelemben. Ná­lam a formák belső törvényének intuitív meglátása a vezérfonal. Nem a felület, ha­nem a dolgok lényegi összefüggései vezet­nek engem. Ami szépet találok benne, ez egy költészet, a formai megoldások végtelen variációja. Egész röviden, ez ami vezet, tö­rekvéseim lényege. Látszólag ez messzeme­nően felszabadítja az embert, de a klasszi­kus művészet kötelező arányai itt is köt­nek, s ezek szeFint építem fel a képeimet. A módszerem: igyekszem a képszerkezetet egy centrum köré építeni. Művészete ezért is «WfE ra is büszke, hogy nagyon sokat tanult Barcsay mester művészetéből, s bizonyos vonatkozásban most is kötődik hozzá. A mai kort, a XX. század problémáját akarja kifejteni. A kort, amikor egyre töb­bet tudunk a kozmikus térségről, a kort, amelyben a világűr a ma gondolkodó em­berét mindinkább foglalkoztatja. És ennek a gondolatnak az esztétikáját, szépségét akarja Urbán György a szín, a tér, a for­ma nyelvére fordítani. — Hogyan érti meg ezt a nyelvet a világ? — Azt hiszem, jól. Voltam már a képe­immel korábban is Párizsban, de Toursban, Lyonban, Frankfurtban és Münchenben is. Itt, az újabb párizsi kiállításon franciák és a világ sok más országából jött művészek mellett tíz képemmel jelentkeztem. Mind a tizet el is fogadták. Ebből hét a kozmikus tárgyú, három pedig figuratív. — Mit jelent egy magyar művész számá­ra egy ilyen rangos külföldi meghívás? — Nem mindegy, hogyan állja meg a he­lyét ilyen nemzetközi társaságban és egy­általán, külhonban a művész. Akárcsak a sportolóknál, nálunk is nélkülözhetetlen, hogy nagy versenyeken összemérhesse az ember az erejét. így jobban fel tudja mérni, hol tart, milyen a munkásságának vissz­hangja. — Ez nem mindennapi erőpróba egyúttal. Ide tartozik: hogyan értik a még szokatlan kifejezési formát otthon? — Elégedett lehetek, mert általában jó a fogadtatás. Ha azt mondom, hogy ötvenszá­zalékosnál jobb, ez már ngm akármi. Jövő­re leszek ötvenéves, s ekkor az Ernst Mú­zeumban nyílik meg a gyűjteményes kiállí­tásom. Mert nagyon fontos a külföldi meg­mérettetés, de azért az ember — járva a nagyvilágot — látja, hogy egy helyen van igazán otthon, a saját hazájában. Ezért kü­lönösen jó érzés, hogy a Nemzeti Galériában hét képem van. Oda is jönnek a külföldiek, ők is ’láthatják. Külföldön egy művész ma már aligha él meg reklám nélkül, egyúttal sok pénzt is megemészt, amíg elfogadják. Nyugaton sokszor már nem is a művészet, hanem a pénz dominál. És a divatirányza­tok! Amelyek jönnek, mennek, azután el­tűnnek — ezzel ki is merült a művészet. A felfújt, agyonreklámozott dolgok néhány hét alatt kifulladnak, az igazi értéknek azon­ban végtelen a kisugárzó ereje. A mai, ro­hanó világban sokszor a művészet csupán áru. Most itt vagyunk Párizsban, ebben a magyarországnyi városban, amely hosszú évtizedek óta feldob és elnyel művészeket. Magyarországon — és ez igen nagy szeren­cse — nem kell olyan nagy őrültséget csi­nálni ahhoz, hogy az emberről, munkássá­gáról tudomást szerezzenek. — Most múlt egy éve, hogy Nyíregyházán, 'a Benczúr Galériában volt önálló kiállítá­sa... — Ma is szívesen emlékszem a fogadtatásra, s nemcsak azért mondom, mert jó néhány képemet megvásároltak a Képcsarnok ottani galériájában, de valóban igen kellemes benyomásokat szereztem a városról, a szabolcsi emberekről. — Lehetséges, hogy azért is tért vissza idén Szabolcs-Szatmár megyébe mecénás­ként, hogy egy olyan kis falunak, mint Ib- rány, képtárat segítsen szervezni? — Is..., de ennek a képtárnak a törté­nete sokkal régebben kezdődött. Valamikor a felszabadulás utáni években édesapám Berecz Jánost is tanította Patakon, aki ak­koriban egy ideig kisdiákként nálunk kapott szállást és kosztot. Hat évvel voltam tőle fiatalabb, ennek ellenére jól összebarátkoz­tunk és később, Budapestre költözésünk után is tartott, sőt mélyült ez a kapcsolat. Nos, nekem sok egykori mesteremtől volt képem és úgy gondoltam, hogy azokat szü­lővárosomnak, Sárospataknak ajándékozom, segítve ezzel egy képtár alapítását. De Pa­tak megelőzött. így, amikor tavasszal egy rádióinterjúból megtudtam, hogy a földosz­tásról emlékmű született Berecz János szü­lőfalujában, s hogy ott mennyire éheznek az igazi kultúrára, írtam az ibrányi veze­tőknek: egy ilyen nemes szándékot, amely,- lyel meg akarják ismertetni a falu népével — elsősorban a felnövekvő nemzedékkel — a művészeteket, én szívesen támogatok, fel­ajánlom a gyűjteményemet. Meghatóan szép választ kaptam, amely után barátaim­mal együtt jó néhány művészt is felkértünk az elhatározás tettekre váltására. Hát így alakult... Valóban kicsi a világ! gx pesti művészt Párizsban a legnagyobb ösz- szegre értékelt képe előtt fotózzák. Kezében egy táska, amelyet a fényképezés után ki­nyit. Előveszi belőle a Kelet-Magyarország 1985. május 23-i számát, amelynek az első oldalán egy fényképes tudósításra mutat. Az írás és a kép az ibrányi képtár alapításá­nak ünnepi pillanatait rögzíti. — Lám, ide is elhoztam magammal, hogy ezzel is bizonyítsam, milyen büszke vagyok arra a napra. Pedig fogalmam sem volt, hogy találkozunk . .. A művész rajza a Kelet-Magyarországnak. Á jövő ablakai A szép SupergirI és Roy Schneider a 2010-ben, Irodalomban, képzőművé­szetben, filmben egyre na­gyobb helyet foglal el a science fiction. Méghozzá nem is újkeletűen, hisz a vi­lágirodalom s az egyetemes képzőművészet számos pél­dát mutat rá. Bár nagy ré­szük — ezt el kell ismerni — inkább fantasztikus, mint tudományos. Nem ezekkel akarok most foglalkozni, in­kább az utóbbi évek film- művészetében — filmgyártá­sában — sűrűn felbukkanó sci-fikkel. Nem megyek visz- sza Wells A láthatatlan em­beréig, Az idő ablakait is csak azért említem, mert magyar példa. 1969-ben ren­dezte Kuczka Péter írásából Fejér Tamás, nemzetközi szereposztással. Gábor Mik­lós és Darvas Iván mellett a bolgár Iván Andonov, a len­gyel Krystyna Mikolajewska és az NDK-beli Heidemarie Wenzel (a most a tévében befejeződött A halál archí­vuma című sorozat egyik szereplője) játszották. Majmok bolygója, Fahren­heit 451, Harmadik típusú találkozások, Csillagok há­borúja, E. T., A nyolcadik utas: a halál, a Solaris, a Sztalker, Robotokkal a Sa- turnus körül — néhány cím a nálunk is ismert nyugati és keleti produkciókból. A siker újabb és újabb sci- fik készítésére ösztönzi a producereket, hisz búsás profittal kecsegtetnek. Lu­cas, Spielberg milliomos lett. Gyakran az első alkotás vi­tatott színvonalát sem érik el a folytatások, de úgy lát­szik, ez sem veszi el a vál­lalkozókedvet. A Csillagok háborúját követte A biroda­lom visszavág, a Supermant a Supermanek és a Super- girl, legutóbb a 2001 — űr- odisszeia folytatása készült el; 2010 — az év, amelyben felvettük a kapcsolatot cím­mel. Nem sokkal korábban jelent meg nálunk a 2010 könyvalakban. Ebből készült a filmváltozat. Arthur C. Clarke nagy sikerű regényé­ből írta, rendezte és fényké­pezte Peter Hyams, aki a fő­szerepet az Oscar-díjas Roy Schneiderre bízta. Hyams szerényen így nyilatkozott: „Kubrick filmje, a 2001 és az én 2010-em között majd­nem 20 év telt el. Változtak az idők, változott a mozi, az én filmem lényegesen kü­lönbözik az első résztől. Kubrick zseni, céltalan lett volna őt utánozni.” A főszereplő Roy Schnei­der mellett a produkciónak több más Oscar-díjas közre­működője volt, így Richard Edlung, aki a különleges ef­fektusok felelőse, és David Shire zeneszerző. Miközben e sorokat pa­pírra vetettem, megérkeztek a legfrissebb külföldi lapok, amelyek bizonyítják, hogy a sci-fi áradat tovább hömpö­lyög. Elkészült a Superman és a Csillagok háborúja ne­gyedik része, a 2029-ben ját­szódó Terminator, a Star- fight és a Buckaroo. Miről szólnak általában ezek a művek? Van-e értel­mes élet földünkön kívül? Ha igen, hogyan történik ve­lük a találkozás? És hogyan szólnak? Filo­zofikusan vagy meseszerűen, színvonalasan vagy gyatrán. Uszítva vagy a békés egy­más mellett élést sugallva. Például a 2010-ben amerikai és szovjet asztronauták in­dulnak közös akcióra. Azt olvastam valahol, hogy a sci-fi a legoptimistább mű­faj, hisz abban, hogy az em­beriség nem pusztítja el ön­magát, lesz jövő évezred is. És a műfaj kedvelői? Azt hi­szem, kíváncsi emberek va­gyunk- Ha már az élet vé­ges, legalább a végtelen fan­tázia termékeiben próbáljuk megsejteni, mi lesz, amikor mi már nem leszünk. Erdős Márta Parasztbiblia A májusi könyvhétén ta­lálkozhattunk első ízben ez­zel a furcsa című könyvvel. A várakozásnak megfelelően e kötetbe olyan bibliai tör­ténetek kerültek, amelyeket a nép (a parasztság) évszá­zadokon át szájról szájra adott tovább, s amelyek — a folklorizáció törvényei sze­rint — állandóan csiszolód­tak, variálódtak. Nem arról van szó, hogy az egyházi szentírás (Biblia) ellenpárjaként a magyar né­pi kultúrában létezett egy „pogány” Biblia is! A szer­zők csupán azt kívánták be­bizonyítani, hogy a korábbi évszázadokban, az írástudat­lanság korszakában — nem kis mértékben a falusi pa­pok közreműködésével — a biblikus példabeszédek és történetek egyszerű és köz­érthető nyelven, a magyar paraszti észjáráshoz igazod­va éltek és hagyományozód- tak a falusiak között. Tehát a parasztbiblia elsősorban a Biblia köznyelvre való átül­tetését és a nép ajkán való továbbélését jelenti. Külö­nösen vonatkozik ez a „Jó­zsef és testvérei”, „Hozd ki népedet Egyiptomból!”, „A zsoltárénekes”, „Salamon lett a király” stb. fejezetekre. De másodsorban említést kell tennünk arról is, hogy a parasztbiblia jó néhány tör­ténetének párját hasztalan keressük a szentírásban. Ide tartoznak a világ és az el­ső emberpár teremtéséről, a paradicsomi életről szóló vi­dám „példabeszédek”, me­lyek vaskosságuknál fogva az egyházi eredeztetést ele­ve kizárják. Egyetérthetünk a szerzőkkel abban, hogy ezeket is belerakták a pa­rasztbibliába. Kár, hogy ezek eredetéről különösebben nem szólnak. Viszont: ha a pa­rasztbibliába belekerülhettek a szentírásban nem találha­tó mondák, akkor a szerzők közölhettek volna egy feje­zetet „Krisztus urunk és Szent Péter” földi kalandja­iról is! E parasztbibliát egy kul­túrtörténeti műnek kell te­kintenünk, amelyet olvasás­ra mindenkinek ajánlhatunk. De hadd jegyezzük itt meg, hogy e parasztbiblia sokkal többet mond azoknak, akik az igazi Bibliát is olvasták! Közel két évezred leforgá­sa alatt ugyanis a szentírás számos eleme beépült az eu­rópai kultúrákba, lépten- nyomon használunk olyan kifejezéseket, amelyek ma­gyarázatát a szentírásban ta­láljuk meg. Ilyen például a fejetlenséggel egyenértékű „bábeli zűrzavar”, a baljós­latként mondott „lesz itt Szo­doma és Gomora!”, a meg­hökkenést jelentő „sóbál­vánnyá vált” (mint Lóth fe­lesége) kifejezések; de emle­getjük eleget Bálám szama­rát, Kánaán földjét, Illés szekerét, a salamoni ítéletet, a hét szűk esztendőt, Pilá­tus macskáját, és így to­vább. A két biblia összeha­sonlítása tanulságos már csak azért is, mert a pa­rasztság vallásos hagyomá­nyairól, irodalmi alkotókész­ségéről ad számvetést. A szerzők — túl szerény — „Utószó” címszóval egy ta­nulmányt ragasztottak a kö­tethez. Ebben foglalkoznak a parasztbiblia kialakulásának, történetének kérdéseivel, azokkal a középkori művek­kel, amelyek beépültek a népi műveltségbe. Áttekin­tést nyújtanak a vallási nép­rajz kutatásának helyzetéről is, nem feledkezve meg Bá­lint Sándor munkásságának méltatásáról sem. A „Pa­rasztbiblia” minden bizony­nyal egy új folklórkutatási terület feltárásának kezde­tét jelenti. Várjuk'á folyta­tását! r / Lammel Annamária—Nagy Ilona: Parasztbiblia. Ma­gyar népi biblikus törté­netek. (A bevezetőt írta: Erdélyi Zsuzsanna. Illuszt­rálta : Somogyi Győző.) Gondolat Könyvkiadó. Bu­dapest, 1985. p. 611. Erdész Sándoi KM HÉTVÉGI melléklet I f B | M j $ + i i tmrnm

Next

/
Oldalképek
Tartalom