Kelet-Magyarország, 1983. január (43. évfolyam, 1-25. szám)

1983-01-16 / 13. szám

1983. január 16. Kelet-Magyarország 3 Varrodák, barokk csizma, díszlettár Pillantás a Heti színháznaptárunk, mű­vészeti kritikáink, tudósítá­saink rendszeresen informál­ják a közönséget a Móricz Zsigmond Színház életéről, olykor a próbák idegtépő hangulatáról is beszámolha­tunk, ám viszonylag kevés szó esik arról, ami a kulisz- szák mögött történik. Pil­lantsunk most be egy kicsit a színfalak mögé, milyen je­lentősebb műszaki, technikai hírekről és egyéb érdekessé­gekről számolhat be olvasó­inknak Rohály Miklós, a színház ügyvezető igazgatója. Plusz 2000 négyzetméter — Körvonalakban már az utca embere is láthatja, mi­lyen lesz majd a színházunk — mutat az asztalra kitere­getett tervrajzokra. — A já­rókelőknek persze még csu­pasz betonfalak, de nekünk már annak az ígérete, hogy megfelelő körülmények kö­zött működhet majd a társu­lat. Sok türelemmel, megér­téssel dolgoztak eddig a mű­vészek és a műszakiak, s ha elkészül a „II. ütem”, akkor országos szinten is a jó fel­tételekkel rendelkező színhá­zak közé tartozunk majd. A régi, Alpár Ignác tervez­te épülethez csatlakozó szárnnyal több mint kétezer négyzetméterrel bővül a szín­ház. Kényelmes társalgót kapnak a művészek, csaknem hét méter magas díszletrak­tárt a műszakiak — ez meg­oldja egyik legfőbb gondju­kat, hogy a repertoáron lévő darabok díszleteit megfelelő helyen tárolhassák. Korszerű próbatermek készülnek, a ka­marateremben pedig stúdió­előadásokat láthat majd a közönség. A bővítéssel felsza­badulnak a belső próbahe­lyek, új helyre kerülnek a varrodák, s a színpad körül csak az előadásokhoz szüksé­ges helyiségek maradnak, pél­dául a fodrászat, a kelléktár. Méltó helyet kapnak végre a művészeti, műszaki, szervezé­si és gazdasági ügyintézők is. Hangos műhelyek Már most biztos, hogy ki­váló megoldás volt Nagyszál­lásra telepíteni néhány han­gos műhelyt. Az asztalos, a festő, a lakatos és a kárpi­tosműhelyek, ahol a díszle­tek és bútorok készülnek, több évtizedre alkalmasak a feladatra. Nagy érdeklődés kíséri a színészház építését. Kissé megkésve, de végre kijöttek a földből, remélhetően most már megfelelő tempóval ké­szül a hajlék: 30 garzon, hat lakás, a közösségi helyisé­gekkel. Jelenleg a következő bemu­tatóra, a Három testőr című möge vígjátékra készülnek művé­szek és műszakiak. A sza­bóknak ez lesz az eddigi leg­nagyobb próbatétel: 65 jel­mezt kell megvarrniuk, XIII. Lajos korának stílusában. Színházunk egyik elismerését jelenti, hogy a jelmezek ter­vezését a szakma egyik leg- kiválóbbja, Mialkovszky Er­zsébet vállalta el. Irány: Siófok! Rengeteg külső szakembert foglalkoztatnak, erről mond néhány példát az ügyvezető igazgató. — Most a korhű, magas­szárú lehajtott csizma elké­szítése okozott nagy gondot, hol találjunk cipészmestert? Olykor egy-egy produkció si­keréért az egész országot be­járjuk, míg szakembert talá­lunk. Biztosan sokan emlé­keznek még a múlt szezon­ban a Búbos vitéz szereplői­nek hatalmas báb-fejére, az is különleges igényű munka volt, vagy említhetném az Űri murit, ami speciális pirotech­nikai szaktudást igényelt. S végül néhány információ a jövőről: május elején Sió­fokon, majd Székesfehérvá­ron szerepel a társulat 2—2 Kvantum fantum és 2—2 Pygmalion előadással. Szín­házunk elsősorban a mienk, szabolcsiaké, de jó tudni, hogy ma már az országban sok helyen számon tartják. Baraksó Erzsébet Mozdony a majorban Egy erőteljes fordítás a re­teszen, és már ki is nyílt a mozdony eleje. A masiniszta félreáll a salak útjából, füst csap a levegőbe. A kémény mellett egy vékonyabb csö­vön vakító fehér gőz sivít, menetkész a lokomotív. Ám mint ahogy az aranyosapáti Űj Élet Termelőszövetkezet majorja nem pályaudvar, ugyanúgy nem indul el már ez az öreg 424-es sem. Neki ez a végállomás. Azért öreg mozdony nem vén mozdony, mégsem az ócs­kavastelepre került a rozsda táplálékának, hanem olyan feladatot bíztak rá, amely méltó egy ilyen tekintélyes masinához. A termelőszövet­kezetben innen kap meleget minden épület, amit fűteni kell. A harisnyagyár munkás­női kellemes melegben dol­gozhatnak, sőt a technológiai gőzt is a mozdony fejleszti. A csirketartó épületekben hetvenezer lakónak fűt be. Sorolhatnánk tovább: gépmű­hely, fékbetétszabályozó gyártóüzem, kétezer négyzet- méter fóliaház — primőr Apátinak, Naménynak (ez utóbbi még terv). A felsorolt helyeken egyébként eddig sem fázott senki, de az öreg moz­dony munkába állásával 150 tonna gázolajat takarítanak meg, több mint másfél mil­lió forint értékben. A Szán­kár István gondjaira bízott új családtagnak nagy a be­csülete. Még épületet is húz­tak föléje. Na nem éppen túl­zott gondoskodásról van szó, egyszerűen minden kalóriát sajnálnak a levegőbe szökni. (és) Egységdabozok— postai csomagokhoz Ugyan ki ne készített vol­na már postai csomagot? A postai csomagok készítésének megkönnyítésére most a pos­ta — szolgáltatásként — egy­ségdobozok árusítását kezdte meg. A hullámpapírból ké­szült egységdobozokat Nyír­egyházán az 1-es és a 2-es, Mátészalkán és Kisvárdán az 1-es postahivatalok árusít­ják. A dobozokat 30x20x40 centiméteres méretben 6 fo­rintért, a 40x30x20 cm-es mé­retben 10 forintért árusítják. Üzem — illatfelhőben Hát nem furcsa: kezünk­ben egyetlen kis papírzacskó, s tenyerünkön a magyar me­ző minden illata!? Fekete üröm, legyezőfű, kamillavi­rág, szurokfű, meg vérrehul- ló fecskefű, s a harmatos reggeleket idéző kakukkfű. Tél van, s mi mégis a tavaszi réteken, a nyári mezőkön já­runk. Gondolatban csak per­sze, hiszen most éppen Nagyhalászon vagyunk, a Herbária rétközi gyógynö­vényüzemében. Kísérőnk, Barati Józsefné helyettes telepvezető számo­kat, adatokat sorol. Negyven­öt helybéli, főleg asszony dolgozik a kis üzemben, s csaknem százféle növény fel­vásárlásával, feldolgozásával foglalkoznak. Mi éppen a borsmentaszezon kellős köze­pébe csöppentünk, szorgos asszonykezek válogatják, cso­magolják a száraz leveleket, melyek aztán toroköblítő te­aként fejtik ki áldásos hatá­sukat. A halászi üzemben egyébként évente mintegy kétszáz mázsát dolgoznak fel e gyógynövényből, mely ki­mondottan rétközi speciali­tás, hiszen az utolsó levélig Csomagolják az erdők, me­zők kincseit (Cs. Cs. felv.) itt termesztik Ibrányban, Ti- szarádon, Nagyhalászon. A megyéből érkezik még az akácerdökben gyűjtött vérre- hulló fecskefű, de a bodza jó része is, míg a fekete üröm és a legyezőfű Zalából, a kamilla Biharból, a csipke­bogyó pedig Borsodból. A különböző füvek, virágok feldolgozása mellett itt ké­szülnek a közkedvelt fűszer­keverékek is, mint a tár­kony, a majoránna, a bazsali­kom, a borsika- meg szurok­fű, vagy az őrölt rozmaring, hogy csak néhányat sorol- ■ junk fel a keresettt fűszer­keverékek közül, melyekből tavaly százezer dobozzal ér­tékesítettek. (bg) Fonotéka M a már szinte termé­szetes igény, hogy könyvtárainkban zenehallgatásra is legyen lehetőség, működjenek ze­netárak, fanotékák is. Eh­hez azonban nem minden könyvtárnak, illetve mű­ködtetőjének van pénze. Ezért jelent most különö­sen nagy segítséget az a központi alap, melyből az Országos Közművelődési Tanács döntése alapján megyénk könyvtárai is részesülnek. Elég szép ösz- szegekről van szó. Könyvtárfejlesztésre 150 ezret kapott Demecser, 50 ezret Székely, 150 ezret Tiszadada, 110 ezret Ti- szaber'cel, 150 ezret Nyír­bátor, 100 ezret Nagyha­lász. Központi segítséggel fejlesztették Mátészalka, Nagykálló és Biri könyv­tárait, a legjelentősebb'tá­mogatásban pedig a vásá- Tosnaményi — 400 ezer — és a megyei könyvtár — 750 ezer forint — része­sült. Persze, nem minden he­lyen a fonotéka kialakítá­sa, fejlesztése a legfonto­sabb feladat. Kellenek ol­vasótermek, hírlapböngé­szésre alkalmas sarkok, gyermekkuckók is, ám az OKT-alapból a legtöbb helyen a lemez- és szalag- tár bővítését, vagy éppen megteremtését szorgal­mazzák. A könyvtár valaha szen­tély volt, kevesek kivált­sága. Ma bárki kedve, ide­je, igénye szerint válo­gathat a lemezpolcon is, Mozarttól a Hungáriáig. Jó szolgálatot tesznek a fonotékák a zenei neve­lésben, a műveltség gyara­pításában, s abban is, hogy közelebb hozva a könyve­ket, mind többen váljanak rendszeres olvasóvá. (be) Ha nem jön a tolmács Álci nem tud arabusul... Walkó építőmester — Ha végigsétálok Nyíregyházán, szinte alig van utca, ahol ne látnám azokat a házakat, melye­ket az elmúlt hetven év alatt építettem. Sokon még az ötven-hatvan év­vel ezelőtt felrakott va­kolat is ép ... Így kezdte a beszélge­tést Walkó Pál, aki a napokban tölti be ki­lencvenedik életévét. Az 1910-es évben szabadult mint segéd, 1920-ban már olyan képesítéssel rendelkező mester, aki tervezhet és emeletes há­zakat is építhet. Bátran vállalkozik, s hamaro­san a megyeszékhely is­mert és fontos alakja lesz. Ma is élvezet hall­gatni ennek a szálfa­egyenes, fizikailag és szellemileg friss ember­nek az emlékezéseit. — Az utolsó munkám nyolcvanéves koromban volt. Fiam, Zoltán ter­vezte a Sóstói úti társas­házat, melynek építését irányítottam. Haragud­tak is rám, főleg a víz­vezetékszerelők, mert a rossz munkát most sem tűrtem. Mindig adtam arra, hogy ami kikerül a kezemből, az időálló, szép, kifogástalan le­gyen. Életemben rám so­ha panasz nem érkezett, munkám miatt soha sen­ki nem reklamált. Walkó építőmester rakta a nyíregyházi rend­őrség falait. Restaurált műemléktemplomot, épí­tett családi házat, emele­test, nincs olyan bank­épület, melyen ne dolgo­zott volna. Hívták a me­gyén kívülre is. — Munkámat csak az első világháború szakí­totta félbe. Négy évig voltam katona, az olasz fronton, mint telefonos. A második világégésből korom miatt kimarad­tam. De a háború engem is nagyon érintett. Utána mindent a nulláról kel­lett kezdeni. Amikor a magániparosokra nem a legjobb idők jártak, be­tonárukat készítettem, mi több, kriptát, sírkövet csináltam. Több mint hatvan évig igyekeztem a legjobban szolgálni a várost és az építkezőket. Asztalán ma is szak- folyóiratok, -könyvek fekszenek. Az egyik cí­me: Magánépítkezők könyve. Az egyik szerző: Walkó Zoltán. A fia. Ál­lomások, a záhonyi szá­mítóközpont, a debreceni aluljárórendszer és ki tudja, mennyi fontos lé­tesítmény fűződik a ne­véhez. — Igen, a fiam köve­tett a pályán, magas szinten. Én is tanultam egész életemben, ezt a példát és a becsületes munkát tudtam neki örökül hagyni. Büszke vagyok rá is, meg leá­nyomra, aki mint kiváló tanító ismert Nyíregyhá­zán. Ha azt kérdezi, hogy boldog vagyok-e, azt mondom egyértelműen, hogy igen. Értelmes éle­tem volt, s hiszem, hogy a munkám adta meg az erőt ahhoz, hogy magas kort érjek meg. Walkó Pál gyakran feltűnik Nyíregyháza ut­cáin. Sétál, nézeget. Egy történelmi kort megélt ember bölcsességével fi­gyeli a változást. (bürget) Aki nem tud „arabusul”, vagy más idegen nyelven, az külföldön egyszerű turista­ként is nehezen boldogul, hát még ha vállalati kikül­döttként fontos üzletkötésre utazik. Az elértések eseten­ként milliós gazdasági káro­kat okozhatnak. Nem vélet­len, hogy a TIT által szerve­zett üzemi és városi nyelv- tanfolyamokra mindig van elég jelentkező. Tavaly ősz­szel csak a megyeszékhelyen negyven csoportban mintegy ötszázan kezdtek el nyelve­ket tanulni. Több vállalat anyagi áldozatokat is hoz azért, hogy dolgozói elsajátít­sák az angol, német, orosz nyelvet. A megye legnagyobb épí­tőipari vállalatánál, a Száév- nél 250 órás intenzív tanfo­lyam indult az elmúlt év ok­tóberében. Ezek, úgymond nem hagyomány nélküliek, hiszen a külföldön elkezdett évek óta tartó építkezések igénylik a nyelvtudó szak­embereket. — Néhány éve egy to- vábbkézés során 8 hetes in­tenzív orosz nyelvtanfolya­mon is részt vettem — mond­ta Gajdos András vállalkozá­si osztályvezető. — Bár lehe­tőség volt rá, a munkahelyi feladatok miatt nem tettem le akkor az alapfokú nyelv­vizsgát. 1982 februárjában azért iratkoztam be az üze­mi oktatásba, hogy gyakorol­hassam a nyelvet, gyarapít­hassam a szókincsemet. Al­kalmazhatom is az ismerete­met a szovjetunióbeli építke­zéseken. A hétköznapi be­szédfordulatokon kívül a tárgyalásokon a szakkifeje­zések jó 40 százalékát is meg­értem. E nélkül nehezebben boldogulnék. A munka, csa­lád mellett nem könnyű a ta­nulás, de megtérül a fáradt­ság. A líbiai munkavállalás után szervezték meg 1981 ele­jén az angol nyelvtanfolya­mot a Száévben. Hetente két­szer, reggel fél 6-kor, még a munkaidő előtt kezdődik a „tanóra”. Fekete András irá­nyító tervező: — Már eddig is hasznát vettem a tanfolyamnak. A lí­biai lakótelep tervdokumen­tációját, műszaki leírását az angol nyelv nélkül képtelen lettem volna elkészíteni. Kintjártamkor a helyszíni egyeztetésen is jól megértet­tem magam a tárgyalópart­nerekkel. Igaz, volt tolmács is, aki a műszaki kifejezése­ket elég hitelesen fordította. Egy alkalommal azonban nem tudott eljönni a megbe­szélésre, csak a saját fejemre hagyatkozhattam. Bár raj zol- gattunk is, azért sikerült megértetnem magam és a ki­vitelezés minden lényeges, nyitott kérdését lezárhattuk. Hiába, sosem árthat a nyelvtudás! <rg)

Next

/
Oldalképek
Tartalom