Kelet-Magyarország, 1972. szeptember (32. évfolyam, 206-231. szám)
1972-09-02 / 207. szám
S: ft!«ü 1972. Szeplémfier ?Vietnami napok Üdvözlő távirat a VDK nemzeti ünnepe alkalmából Szomszédunk, Jane Fonda (L) HONOLULU Seremetyevo II, modern, kör alakú üvegcsarnokában vártuk a hanoi járatot, s azt hittem, a szemem káprázik. Az üvegajtónál' egy utazótáskán ismerős arcú fiatal nő ült. Épp az előtte való héten láttam egy magazinban egy különleges beállítással készült fotót Jane Fondáról: álla előreugrott, hosszú, látszatra csapzott haja befedte a nyakát. Ő lenne? Csakhogy ilyen véletlenek ritkán fordulnak elő. Ráadásul egyéb furcsaságok is zavartak: a fiatal nő farmerban volt, de mellette két mankó állt nekitámasztva a csomagjainak, s az egy'k lábán jókora járógipszet viselt. Ilyen lábbal utazna valaki a világ másik felébe, ráadásul, -ahol háború is van? Egy fiatal, de már őszülő hajú férfival beszélgettek — franciául. A repülőgépen már semmi kétség nem férhetett hozzá, hogy Jane Fondával utazunk Először a mankókkal volt baj. A szép és fiatal stewardess hallani sem akart róla, hogy az ülés közelében ott legyenek a mankók — még valami bajt okoznak, ha makrancoskodni kezd az egyébként biztonságos IL— 18-as. Aztán a begipszelt láb elhelyezése okozott gondot. Végül is Jane a- szemközti padkára helyezte el fájó lábát. A több, mint 10 ezer kilométeres úton az útmegszakítások alatt, míg feltöl- tötték az üzemanyagtartályokat, s nekünk a tranzitváróteremben ételt, italt szolgáltak fel, Jane sohasem szállt ki a gépből. Túlságosan nehéz lett volna minden alkalommal le- és felbicegnie a gép lépcsőjén. Az úton egy franciára fordított könyvet tanulmányozott — Giap tábornoknak, a VDK honvédelmi miniszterének könyvét a népi háborúról. Hanoiban a ke1lerhes'rhe§i-' lepetések folytatódtak. Ugyanabban a szállodában, a Thong Nhatban kaptunk szállást, s ha nem éppen az országot jártuk, az egymás melletti asztalnál szoktunk étkezni. Mint kiderült, a francia férfi operatőr — ő készítette a filmet, amelyet időközben a világ számos országában bemutattak Jane Fonda vietnami útjáról. Jane Fonda nem kímélte magát: éppúgy elment a gátbombázások színhelyére vagy az állandóan támadott JANE FONDA RIPORTOT KÉSZÍT HANOI SZÉTBOMBÁZOTT TRUONG DINH LAKÓTELEPÉN. Nam Dinhbe, akárcsak a harcedzett, hosszabb ideje kint tartózkodó külföldi tudósítók. Eközben nemegyszer bombatámadásokat is át kellett élnie. Honfitársai elől kellett bújnia. Akárcsak a szálloda mély. óvóhelyén, ahol éjszakai riadók idején összefutottunk. A szálloda alkalmazottai közül többen kisgyerekeikkel együtt' jöttek le. Addigra Jane is „vietnami zálódott”: bő, sötét színű nadrágot viselt, akárcsak a vietnami lányok és asz- szonyok, s kívül hordott, világos blúzt. Jane átvette az asszonyoktól a gyereküket, a térdén hintáztatta őket és énekelt. Legtöbbször a nálunk is ismert amerikai szabadságharcos dalt. Egyáltalán nem lehet azt mondani, hogy megnyugtató volt a kép — inkább különleges: fent az amerikai bombázók süvöltése „ hallat$«3tV időnként; a bombázás robaja, a légvédelmi ágyuk ugató hangja, s itt pedig egy világsztár énekel. Itt mondta az egyik asszonynak, hogy neki 5 éves gyereke van. Ha feltűnt a szállodában, a külföldiek között az volt a nagy kérdés: vajon mennyi az őszinte politikai segíteni akarás és mennyi a „publicity” ebben a kockázatos útban. Az nyilvánvaló volt, hogy az idei Oscar-díjas színésznő más, kevésbé kockázatos módot is találhatna a népszerűsége emelésére. Jane Fonda inkább a saját népszerűségét állította egy nemes ügy szolgálatába, s nem a közfigyelmet keltő világpolitikai ügyet használta fel saját reklámozására. Egyszer, egy vacsora közbeni beszélgetés során derült ki, hogy a vietnami háború okozta borzalmakról szinte véletlenül értesült. Akkor még boldog családanyaként, Roger Vadim feleségeként Párizsban élt, s a rádióban hallott egy olyan hírt Vietnamról, amely arra indította, jobban meg kell ismernie ezt az országot. Ott, a Thong Nhatban, vacsora közben azt mondta: manapság az amerikai nő számára egyetlen út lehetséges, a családanya szerepe, aki jól főz, s otthon marad a gyerekkel. Ö ebből is ki akart törni, egy teljesebb élet felé, amikor politikai cselekvésre vállalkozott. Hanoiból való elutazása előtt sajtótájékoztatón találkozott az újságírókkal. Itl mondotta: „Ügy gondolom, a tragédia nem a vietnami népé, amely vissza lógja nyerni szabadságát és függetlenségét. sokkal inkább az amerikai népé, mert sok, nagyon sok' idő kell, hogy lemossa azokat a bűnöket, amelyeket Nixon az ő nevében elkövetett.” Következik: Gépesített embertelenség. Marafkó László Közös közleményt adtak ki Nixon amerikai elnök és Ta naka japán ministtíijblnök tárgyalásairól. A közlemény szerint Japán ígéretet tett az Amerikával folytatott kereskedelemben az Egyesült Államok oldalán kialakult deficit csökkentéséhez. Ennek első lépéseként Japán a jövő év során 1100 millió dollár értékben vásárol amerikai repülőgépeket, mezőgazda-' sági terményeket és egyéb árukat az Egyesült Államokból. MOSZKVA A Koreai Munkapárt Központi Bizottságának meghívására pénteken Phenjanba utazott az SZKP küldöttsége Konsztantyin Katusevnek, a Központi Bizottság titkárának vezetésével. SAIGON A dél-vietnami hadijelentésekből kitűnik, hogy a népi felszabadító erők pénteken hajnalban nagy erejű támadást indítottak a part menti Binh Dinh tartományban. Hatszáz 122 mm-es rakétájuk, illetve aknájuk csapódott be a saigoni bábkatonaság két fontos támaszpontjába. KAIRÓ Szadat egyiptomi elnök még ebben az évben New Yorkba, az ENSZ székhelyére utazik — jelentik pénteken Kairóból diplomáciai forrásokra hivatkozva. Ugyanezen értesülések szerint az egyiptomi államfő novemberben Franciaországba látogat. BELGRAD Joszip Broz Tito jugoszláv államfő pénteken Brioni-szi- getén, Mirko Tepavac külügyminiszter jelenlétében fogadta a hivatalos látogatáson jelenleg Jugoszláviában tartóz- • '•kodö ICurt Waldheimet, az . Egyesült Nemzetek Szervezetének főtitkárát. MONTEVIDEO Az uruguayi biztonsági erők pénteken rövid tűzharcban megsebesítették, majd elfogták Raul Sendic-et, a Tupamaro gerillamozgalom egyik alapitóját és vezetőjét, — jelentették be pénteken Montevideóban. Sendic két társával együtt egy montevi- deói lakóház pincéjében rejtőzködött. Mindhárom gerillát letartóztatták. 15. Mikor az otthoni dolgokról mesélt, látatlanban beleestem a húgába. Leírta a tanyájukat, a környéket, a szigetet, s hol itt, hol ott, bedobta a húgát. Egy-két szóval belefestette a tájba. Ha ehhez hozzávesszük a laktanyát, ahol az ember amúgy is folyton a külvilágról ábrándozik (meg azt, hogy nekem ez ismeretlen, ez a családi élet), hát... legszívesebben vonítottam volna, az ég felé fordítva a fejemet, mint a kutya’ a holdra. Hogy tereget az udvaron, meg dolgozik a kertben, nem ijed meg, ha valamit odébb kell tenni; még kaszálni is tud. Meg kiviszi nekik az ebédet a fején. Ezt az utóbbit, az ebéd- vivést, akkor mondta, amikor fellépett nálunk az a népi együttes, a lányok borosüvegekkel jöttek be, iregtek- forogtak ott nekünk, s a fene majd megevett mindnyájunkat, olyan jó tartással lépkedtek, meg tartották magukat az üvegek miatt. Akkoriban minden éjjel hülyeségeket álmodtam, de a Miska húga egyikből sem hiányzott. KISREGÉNY S most itt van élőben. Láthattam. Szó se róla, remek kiállású lány. De talán éppen ez a baj. Mi vagyok én mellette? Egy stipszli. Lovagol. Mázsás súlyokat emelget. Kaszál. Csoda, hogy engem lenéz, magasról? Legokosabb lesz letenni róla, hogy nekem valaha is lehet hozzá közöm. Lám, Miskával is végső soron ő miatta ugrottunk ösz- sze. Nem vagyok a formámnál. Zavar, hogy a lány előtt különb akarok lenni, mint amilyen vagyok. Én le szoktam söpörni magamról a dolgokat. Ahogy esik, úgy puffan. Most meg folyton problémázok. Nagy nekem ez a lány, valljuk be!.., Máris megkönnyebbülök. Tudom, oltári jó a természetem, ilyen szempontból. Nálam sose kell földig lebontani a házat, elég átmázolni a vakolatot, A leikém mélyén persze turkál valami, mozgolódik, mint a sajtkukac. Csiklandoz, hogy ne hagyjam. Hagytam már nem egyszer, most a sarkamra kellene állnom. Mi ez, ki ez? Tudatlan tanyasi tyúk. Jó, jó, egészséges, nagy darab, hol ne legyen ilyen, ha nem itt, a jó levegőn? De azért ő is olyan, mint a többi. Ö is eszi a jó szöveget, neki is van vére, fantáziája. Pláne itt, ahol nincs mi elterelje a figyelmét. S aki ilyen jól táplálkozik, annak meg kell legyenek a kívánságai. Reggel is hogy evett — mintha egész éjjel kaszált volna... Elképzelem ezt. Hülye szokás, de jó. Úgy el tudok képzelni mindent — most még a fű illatát is érzem. A nyári jó meleget, ahogy fölszáll. A darázsdöngést. Ha behunyom a szemem, látom a napsütötte rétet, előttem lépdel a lány, suhint, a Szoknya rácsapódik a csípőjére... Hogy ült föl a lóra! Életemben egyszer ültem lovon, három napig nem tudtam járni, azt hitterm szétreped a combom köze. Ö meg úgy megszorította a lovat a libával... Szép lány. A tartása remek. A képe is mindig nevetős, nagyon, jó haver lehet. Szépek a fogai, azért nevet mindig. A haja pedig tiszta- ságszagú... Bejött valaki, becsapta az ajtót. Elaludtam. Miska. Rám se néz, ahogy fölülök kócosán a kemencénél. Nekem kell kezdenem: — Staub? Kicsit rekedtre sikerült a hangom, de azért elfogadja a cigarettát. Ez békét jelent. — Tiszta minden? — kérdem. — Akár vacsorálhatnál is ott. — Ű is veszi a lapot, körülnéz, mond egy jó gorom baságot, mintha semmi let! volna a délutáni balhé. Ki nézek, már sötét van. — Hány óra? — Egy. — Hülye vagy? — Itt egy! A másik odaát van a szobában! Azon jár az eszem. hol lehet a lány. Odakünn akkora pihéket hord a szél, mint egy-egy díszzsebkendő. — Huzat van odakinn — mondom. — Mert mindig nyitva hagyják az ablakokat — feleli rá az előírásos dumát. Meg kell kérdeznem: — Te, hazatalál a húgod? Felelet helyett odajön és összecsomagol. De fájdalmasan! — Most mért marhultál meg? — sziszegek, csontjaimat tapogatva. — Megsértettél — feleli röhögve. — Hugómnak nevezted Stefit. — Ki az ángyod térdit? — A lovat. Az talál haza. Érdekel téged? Ha akarod, közbejárhatok nála az érdekedben... Félig-meddig a családba nősülsz bele, itt lakhatsz a közelben, átjössz egyszer-egvszer. Megmondom neki, hogy kivel szórakozzon. Röhög. — A cukrot nagyon szereti. Azzal könnyen leveheted a lábáról... Ha fekve akarod találni... (Folytatjuk) Kádár János, a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottságának első titkára, Losonczi Pál, a Magyar ' Népköztársaság Elnöki Tanácsának elnöke, Fock Jenő, a Magyar Népköztársaság kormányának elnöke üdvözlő táviratot küldött a VDK nemzeti ünnepe alkalmából Le Duan elvtársnak, a Vietnami Dolgozók Pártja Központi Bizottsága első titkárának, Ton Duc Thang elvtársnak, a Vietnami , Demokratikus Köztársaság elnökének, Pham Van Dong elvtársnak, a Vietnami Demokratikus Köztársaság. kormánya elnökének. Kedves elvtársak'. A Vietnami Demokratikus Köztársaság megalakulásának 27. évfordulója alkalmából a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsága, a Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa és kormánya, valamint népünk nevében testvéri, forró üdvözletünket küldjük önöknek és a hazája szabadságáért, függetlensége megvédéséért, a szocializmusért kitartóan harcoló hős vietnami népnek. Őszinte örömmel töltenek el bennünket azok a sikerek, amelyeket a Vietnami Demokratikus Köztársaság népe az imperialista agresszió visszaverésében, a szocializmus védelmében és építésében elért. A magyar nép határozottan elítéli az Egyesült Államok Vietnamban és az indokínai térségben elkövetett háborús bűntetteit. A Magyar Nép- köztársaság, követeli, hogy .az Amerikai Egyesült Államok vessen véget agresszív háborújának, s feltétel nélkül vonja ki csapatait Indokmából — hangoztatja egyebek közt a távirat. Sajtótájékozíailó a KINDR megalakulásának 24. évfordulójáról Szeptember 9-én lesz 24. évfordulója a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság kikiáltásának. Ebből az alkalomból Pák Gjong Szun nagykövet pénteken tájékoztatta a sajtó munkatársait a KNDK megalakulása óta elért eredményekről. A nagykövet hangsúlyozta: a koreai nép az elmúlt 24 esztendőben nagy utat tett meg abban a harcban, amelyet a szabadságért, a függetlenségért, a szocializmuséit vívott. A nemzetgazdaság alapjainak lerakását követően, a háború után új irányvonalat szabtak: elsődleges feladatul a nehézipari termelés növelését jelölték meg, a könnyűipar és a mezőgazdaság egyidejű fejlesztésével. A szocialista iparosítás megvalósításával a KNDK korszerű iparral és fejlett mezőgazdasággal rendelkező szocialista állammá vált Ä nagykövet a továbbiakban a KNDK diplomáciai kapcsolatairól szólt. Pák Gjong Szun végül a koreai nép őszinte köszönetét tolmácsolta a magyar népnek azért a szolidaritásért, amelyet az amerikai agresszió megszüntetéséért küzdő koreai nép iránt tanúsít. Testvérországok életéből Barátság brigád így nevezik a beregszászi kerületi Orosziban a Grisin Pjotr vezette gépkezelők brigádját. Ezzel akarták kifejezni azt, hogy a gépkezelőknek ebben a kis családjában képviselve vannak a Barátság Kolhozhoz tartozó falvak — Oroszi, Csetfalva, Kovászó — különböző nemzetiségű dolgozói. Hogy mennyire találó a brigád ilyen elnevezése, abból is látszik, hogy a szárá- tovi születésű Grisin Pjotrt már sokan csak egyszerűen Péter bácsinak szólítják. És joggal, hiszen az itt eltöltött csaknem huszonhét év alatt megtanult magyarul. Felesége, Szabó Erzsébet helybeli magyar lány. Gyermekeik pedig egyaránt jól tudják a magyar és az orosz nyelvet. Hosszú és nehéz volt az út, amit Grisin megtett Szá- rátovtól a beregszászi kerületig. Ö maga azt mondja, hogy ezt • áz utat akár tonnákban is ki lehet fejezni, A tonnákon pedig azoknak az aknáknak a súlyát érti, amelyeket a fasisztákat üldöző szovjet csapatok . előtt szedett fej, mint egy utászszázad katonája. Amikor pedig elhalkult a háború zaja, és elkezdődött a békés alkotó munka, az egykori kombájnvezető visszatért szakmájához. Nem választott könnyű munkát. Egy gépkezelő brigád élén nagy munkát végzett a mezőgazdaság kollektivizálása idején. A szaktudáson és a jó szervezőkészségén kívül tálán a harcos múlt is hozzájárult ahhoz a tekintélyhez, melyet a brigád tagjai előtt élvez. Egyaránt tiszteli őt az ukrán Turányij Teodor és a, magyar Nagy Sándor. — A fiúk tudják. hogy rajtuk van a kolhozisták szeme, hát igyekeznek is — mondja Grisin. — Győzni akarnak a munka frontján mert győzni kell mindenütt ahol megvan a nemzetközi összefogás. S náluk ez így is van Nincs a kolhoznak olyan termelési részlege, ahol a gépkezelők ne tennének meg minden tőlük telhetőt. Különösen az elmúlt év tavasza volt számukra nehéz. A gyakori esők késleltették a mezei munkálatokat. Különösen a traktorok alkalmazásának nem kedvezett az időjárás. A Grisin család tagjai azonban megtalálták a megoldást. Ha kellett, bejárták az egész határt, hogy kiválasszák azokat a még kis darab földeket is, amelyek elbírták a traktort. Szántottak, vetettek, csakis az Ő kitartásuknak és leleményességüknek volt köszönhető, hogy idejében földbe kerültek mintegy ezer hektáron a tavasziak. Az idei aratáson is meg- állták a helyüket. Megszervezték a kombájnok kélvál- tásos munkáját, hogy jól kihasználják a kedvező fordulatot az időjárásban. Nagy Sándor és Jankovszki Antal kombájnosok nap-nap mellett túlteljesítették feladatukat. Több. mint 600 hektárról takarították be a kalászosokat. Hektáronként mintegy 40 ' mázsát arattak és csépeltek búzából. Mester Károly gépkezelő nagy segítséget nyújt most a takarmánytermesztöknek. Ö kezeli az SZSP—05—3 szénarakodó gépet. amely markolással öt mázsa szénát emel kazalba. A szőlészek is érzik a brigád segítségét. Ök kapálják a tőkék sorközeit mindenütt, ahol lugasra húzták a szőlőt. Sok a munkájuk most a gépkezelőknek. A jó szervezés azonban mégis lehetővé teszi számukra, hogy még ezekben a szorgos napokban is időt találjanak a tanulásra, művelődésre. Többen folytatják tanulmányaikat a munkásifjúság esti iskoláiban. Több nemzetiség fiaiból tevődik össze Grisin Pjotr brigádja, de úgy összetartanak, mint egy család gyermekei. Egész életük és munkájuk a szabad kárpátontúli főid népeinek egységét szimbolizálja. Szántó Károly Ungvár Fülöp lános: