Kelet-Magyarország, 1970. március (30. évfolyam, 51-75. szám)
1970-03-12 / 60. szám
I. dfi*ä! TÉLÉT MAGYARORSZÁG 1970. márdus 12 „Titkos“ háború Laoszban ugyanakkor, hogy „az Egyesült Államok nyilvánvalóan csak addig érdekelt Laoszban, amíg tart a vietnami háború.” MÁRCIUS 10 ÉN ANHAN OAN, a Vietnami Dolgozok Pártjának központi lapja vezércikkben méltatta a Laoszi Hazafias front Pártja által március 6-án a laoszi kérdés megoldására előterjesztett ötpontos javaslatot. (Az öt pont — mint a hírügynökségek jelentették — a következő: általános választásokat kell tartani, nemzet- gyűlést és demokratikus kormányt kell létrehozni, az átmeneti időszakban a politikai pártoknak együtt kell működniük, s végül az érintett feleknek kell rendezniük a laoszi problémát). A vietnami újság leszögezi, hogy ez a javaslat a probléma rendezésének megfelelő alapja. Miután megállapítja, hogy „a jelenlegi helyzet az amerikai agresszív tevékenységben és annak kiszélesítésében gyökerezik”, a NHAN DÁN leszögezi: „a Laoszi Hazafias Eront Partja Központi Bizottságának javaslata a laoszi nép és sok ország közvéleményét fejezi ki. Ha a Nixon-kormány nem teljesíti ezt a követelést, akkor ezzel saját militarista jellegét leplezi le..., Mint a Laosszal kapcsolatos 1962-es genfi megállapodá-, sok egyik aláírója, a VDK kormánya ezt a megállapodást mindig tiszteletben tartotta és a legkomolyabban végre is hajtotta. A VDK kormányának március 9-i nyilatkozata ismételten leszögezte azt a tántoríthatatlan politikát, amelynek célja a Laoszi Királysággal való baráti és jószomszédi viszony fejlesztése, a laoszi nép függetlenségi harcának támogatása” — írja a vietnami újság, majd követeli, hogy „a Nixon-kormány tartsa tiszteletben és hajtsa végre az 1962-es genfi megállapodásokat, hagyjon fel intervenciós és agresszív cselekményeivel, a laoszi különleges háborúval, ne használja fel Laosz területét az agresszív vietnami háború céljára.” MJRI.I ZSUKOV, a PRAVDA politikai szemleirója a Laosz ügyeibe való fegyveres amerikai beavatkozással foglalkozva a következőket hangsúlyozza: ..Minél hamarabb tudomásul veszi Washington, hogy a Pentagon újabb délkelet-azsiai kalandja teljesen kilátástalan, és megszünteti laoszi háborúját, annál jobb lesz magára az Egyesült Államokra nézve.” Mint a cikk szerzője megjegyzi, „a CIA és a Pentagon laoszi háborúja ismét egy olyan háború, amelyet a nép tudta és a kongresszus szentesítése nélkül robbantottak ki annak a rögeszmének a nevében, hogy mindenütt amerikai rendet vezessenek be és diktálják a népnek, hogy hogyan éljen. Az Egyesült Államok laoszi akciói azonban csupán úiabb anyagi és emberveszteséget eredményezhetnek számára. . Az ~am?lrTkai hadi gépezetre, amely képtelen megtörni a vietnami nép hősi szellemét. — idézte meepnnvi rádióállomás a Béke-világ- tanács március 10-én közzétett nyilatkozatát — kur'am Vár Laoszban is. A világ összes békeszerető népéi támogatják a laoszi nép hősies harcát.” GORKII: LENINRŐL 7, „RIADÓ LAOSZBAN” címmel ír a délkelet-ázsiai országban kialakult helyzetről a FRANKFURTER ALLGEMEINE ZEITUNG. Szól többek között az Amerikai Egyesült Államok szerepé ről az események alakulásában és idézi Füllbright szenátor megállapítását, amely szerint „a zsoldosok kiképzése és felfegyverzése 160 millió dollárjába kerül az Egyesült Államok adófizetőinek.” Számos nyugati lap emli- ti meg a CIA szerepét a laoszi helyzet alakulásában. A TIME című folyóirat egy össWiiao-éoben a ..CIA országáról” ír. CIA-ügynökök vesznek részt Laoszban a baloldal elleni hadműveletekben az Amerikai Nemzetközi Fejlesztési Hivatal (a hivatal, az AID, a külföldi segélyprogramot irányítja) beosztottjainak álcázva —, jelentette március 10-i számában a THE LOS ANGELES TIMES. Vietnamból keltezett tudósításában a lap munkatársa a Laoszban működő CIA-üsynökök számát több százra becsüli. Mint írja, közülük többen a vietnami háború veteránjai és csatlakoztak a laoszi „titkos háborúban” részt vevő amerikai köte’ékekhez, mert zsoldjukat ezért háromszorosára emelték. Az ügynökök tevékenységét a THE LOS ANGELES TIMES kormánypárti zsoldosok toborzásában és kiképzésében, és reoülőgépek földi ellenőrzésében jelöli meg. JAMES RESTON az INTERNATIONAL HERALD TRiBUNE-ban megjelent cikkében idézi Nixon elnök november 3-i külpolitikai beszédének ezt a mondatát: „Nem várhatjuk el az amerikai néptől, hogy támogassa politikánkat a háború és béke döntő kérdéseben, amíg e politikáról nem tudja az igazságot”, és hozzáteszi: „Nos, ezt Nixonról és laoszi politikájáról is elmondhatjuk, ugyanis eltitkolta az igazságot az Egyesült Államok jelentős laoszi hadműveleteiről. Ez azzal a következménnyel jár: az Egyesült Államok ej nőké és szenátora olyan amerikai hadműveletekről vitázik, amelyekről az ellenség ugyan jól tud Laoszban, de amelyeket hivatalosan eltitkolnak az amerikai nép előtt.” „Külügyi és hadügyi tisztviselők tanúskodtak a parlamenti bizottságok előtt arról, amit tanácsadóink és repülőink cselekszenek, de ragaszkodtak ahhoz, hogy vallomásuk ne kerüljön nyilvánosságra.” James Res- ton még hozzáfűzi, hogy „a bombatámadások mellett az amerikai pilóták harci támogatást is adnak a laoszi hadseregnek a Kőedény-síkságon.” James Reston cikkét á polgári francia LE FIGARO „Nixon nem mondja meg az igazat La őszről az amerikaiaknak” címmel vette át. „Itt az ideje, hogy véget vessenek — írta az ECONOMIST — a laoszi háború titkos jellegének, mert hiszen az szerves része á délkelet- ázs’ai krízisnek.” „Nehéz pontosan megha- tprivrni. mi történik a Laoszi Királvság dzAmgel borította hegyeiben. A dzsungelháború oislákoíó tüze ismát lángra lobbant’* — írta a RHF’ NTSCHF’r MERKUR Hong Kong-i tudósítója. Tudósítása szói a többi között arró1 hoD” az amerikai léPíer'* bombázza - laosü-J','^”pr.á nv- csápátók elvesztette ’Kőedény-síkságot, hozzáfűzi Párizs után Capriban találkoztunk. Erről igen furcsa emlékem maradt: mintha Lenin két ízben, két homlok- egyenest különböző hangulatban járt volna Capriban. Az egyik Lenin, már amikor elébe mentem a kikötőbe, nyomban határozottan kijelentette; — Tudom, maga, Alekszej Makszimovics, mégiscsak azt reméli, hogy kibékít a machistákkal, pedig már megírtam, hogy ez lehetetlen! Tehát ne is próbálkozzék. A lakásom fele vezető úton és otthon is magyarázni próbáltam neki, hogy nincs egészen igaza; nem volt és nincs is szándékomban ösz- szeegyeztetni a filozófiai ellentéteket, amelyeket egyébként nem nagyon értek. Ráadásul fiatal korom óta meg vagyok fertőzve azzal, hogy nem hiszek semmiféle filozófiában. E hitetlenségem oka pedig a filozófia és az én személyes „szubjektív” tapasztalatom közötti ellentmondás volt és maradt: számomra a világ csak most kezdődött, „keletkezett”, a filozófia pedig fejbe csap- dosta ezt a világot, és teljesen helytelenül, alkalmatlan időben kérdezgette: „Hová mégy? Mi okból? Miért gondolkozol?” Néhány filozófus meg éppenséggel egyszerűen és szigorúan így vezényelt: „Állj!” Ezenkívül már tudtam, hogy a filozófia olyan, mint a nő: lehet nagyon csúnya, sőt visszataszító, de annyira ügyesen és meggyőzően öltözködik, hogy az ember szépasszonynak véli. Ez megnevettette Lenint. — Nos — mondta, ez már humorizálás. De hogy a világ csak most kezdődik, most keletkezik, az igaz! Ezen gondolkozzék csak el komolyan, innen eljut oda, ahová már régóta el kellett volna jutni«. Aztán elmondtam neki, hogy szerintem Bogdanov, Lunacsarszkij, Bazarov kitűnően, sokoldalúan képzett, nagyszerű emberek, n pártban nem találkoztam hozzájuk hasonlókkal. — Tegyük fel, hogy így van. Nos, mi következik ebből? — Végeredményben azt tartom, hogy az ő céljuk ugyanaz, a cél egysége pedig, ha mélyen megértik és átérzik, el kell törölje, meg kell semmisítenie a filozófiai ellentéteket... — Tehát mégiscsak él magában a kibékítés reménye? Hiábavaló dolog — mondta. — Kergesse el magától, mégpedig minél messzebb, ezt ba- rátian tanácsolom! Maga szerint Plehanovnak is ugyanaz a célja, márpedig én, köztünk legyen mondva, azt hiszem, hogy az ő célja egészen más, pedig ő nem matefizikus, hanem materialista. Beszélgetésünk ezzel véget ért. Talán fölösleges megjegyeznem, hogy nem szóról szóra, nem betű szerint reprodukáltam. De értelmileg kétségtelenül pontosan. Tehát Vlagyimir Iljics Lenint még szilárdabbnak, még hajthatatlanabbnak láttam, mint a londoni kongresszuson. Ott azonban izgatott volt, s akadtak pillanatok, amikor világosan lehetett érezni, hogy a pártszakadás igen súlyos perceket szerez neki. Itt nyugodt, kissé hűvös és gúnyos volt, ridegen elutasította a filozófiai beszélgetéseket, és általában óvatosan viselkedett. Bogdanov, ez a bámulatosan rokonszenves, szelíd és Leninbe valósággal szerelmes, de kissé öntelt ember igen éles és súlyos szavakat volt kénytelen végighallgatni : — Schopenhauer mondja: „Aki világosan gondolkozik az világosan fogalmaz”, s én azt hiszem, hogy ennél jobbat sohasem mondott. Maga Bogdanov elvtárs, zavarosan fogalmaz. Magyarázza meg nekem két-három mondatban, mit ad a maguk „helyettesítése” a munkásosztály« nak, és hogy á machizmus miért forradalmibb a marxizmusnál ! Bogdanov megpróbálta elmagyarázni, de valóban zavarosan és bőbeszédűen. — Hagyja abba — tanácsolta Lenin. — Valáki, azt hiszem Jaurés, azt mondta: „Jobb igazat mondani, mint miniszternek lenni”. Én még hozzátenném: és máehistá- nak lenni. Ezután sakkozni kezdett Bogdanovval, könnyelműskö- dött, s amikor veszített, megharagudott, valósággal el- szontyoldott, mint egy gyerek. Érdekes, még ez a gyerekes elszontyolodása, akárcsak bámulatos nevetese — még ez sem bontotta meg jellemének töretlen egységét. Volt Capriban egy másik Lenin is: a nagyszerű elvtárs, a jókedvű ember, aki élénk és fáradhatatlan érdeklődést tanúsít a világon minden iránt, s lenyűgözően szelíd az emberrel. Egyszer, késő este, amikor a többiek sétálni mentek, velem és Andrejevával beszélgetett. Szomorúan, mélységes sajnálkozással mondta: — Okos, tehetséges embe- rek, sokat tettek a pártért, tízszer annyit is tehetnének es mégsem fognak velünk tartani! Nem tarthatnak ve-; lünk. S tucatjával, százával töri meg az ilyen embereket, torzítja el őket ez a bűnös rendszer. Egy másik alkalommal ezt mondta: — Lunacsarszkij majd visszatér a pártba, ö kevésbé individualista, mint a másik kettő. Páratlanul gazdag tehetségű ember. Nekem ő a „gyengém”; az ördög vigye el, milyen ostoba kifejezés: hogy valaki egy másiknak a gyengéje! Tudják, szeretem őt, remek bajtárs! Van benne valami franciás csillogás. A könnyelműség is franciás, az ő könnyelműsége esztétizmusból ered. (Folytatjuk) Gerencsér Miklós: / fekete tél 9. Tanácstalan volt a költő és épp annyira bizalmatlan. Elhatározta, nem adja át a röplapokat Bogdanov Istvánnak, inkább maga vállalkozik szétszórásukra. — Viszontlátásra. Örülök, hogy találkoztunk — köszönt el váratlanul. A peronon sodródó tömegbe fúrta magát, hagyta, hadd úsztassa a sokaság az aluljárón át ki az utcára. Tudta, hiába próbál menekülni. Nagy Rezsőt már képtelen számításon kívül hagyni. A remény is felcsillant benne, hátha Bogdanov Istvánnak van igaza, hátha nincs joga kétségbe vonni mások elszántságát, amely ugyanolyan tiszta lehet, mint az övé. Miért, miért nem, Köteles Lenke jutott eszébe. Csodálkozott, mennyire fáj neki, hogy nyoma veszett a lánynak. A vármegyeházán berendezett lakása hidegen fogadta Faragót, amikor este ha zaérkezett Mosonmagyaró várról. Bosszankodott, amiért elmulasztotta megparancsolni a fogdaőroknek, hogy fűtes- senek be az alagsori rabokkal. Vallatáshoz, veréshez nem volt kedve. Nyilas társaival sem akart találkozni Töprengett, mivel tehetné kellemessé a sivárnak ígérkező estét. Gyűlölte a magányt, különösen, ha már a saját emlékeire is ráunt. Töprengéséből a telefon csörgésére ocsúdott. Rossz előérzettel közelítette meg a széles ablakpárkányon csengő telefont. — Itt Faragó... Alig akart hinni a fülének. Volkhardt kellemesen duruzsoló hangját hallotta. — Jó estét, kedves' barátom. Szívesen látnám mai fogadásunk vendégei között. — Parancsára, százados ur... — Ugyan, kedves Faragó, ezúttal a házigazda hívja, nem a parancsnok. Öltözzön sötétbe és fáradjon át Szeretettel várjuk. Szárnyakat kapott az imént még letört szökött SS-kato- na. Észre sem vette a szoba hidegét, gyorsan lehányta magáról az egyébként kifogástalan úri öltönyt, az inget is levetette, noha reggel váltott tisztát. Perceken belül valóságos nábobnak festett a tükörgallérú szmokingban, a kényes lakkcipőben, a cilinderben. Ugyanott, ahol ezeket a holmikat kapta — a zsidóktól rabolt Ingóságokkal megtömött pénzügyőri palotában — beszerezte az öltözethez illő fehér selyemsálat is, a londoni szövetből varrott fekete téli- kabátot. így hát akár milliomosnak is nézhették volna gálaőltözetében. Felszabadultan sietett a Gestapo Andrássy úti villájába. Semmi kétség, biztonsága tökéletes, múltjáról semmit nem tudnak, különben szó sem lehetne erről az égből pottyant megtiszteltetésről. Nyilvánvaló, csak a megye legfontosabb személyei vehetnek részt a fogadáson, s pláne fontosak azok, akiket személyesen hív meg maga a parancsnok. Várakozását minden igazolta. Egy tábornoknak sem tiszteleghetett volna feszesebben az SS-őr a villa kapujában, mint neki. Még az épület belső őrsége sem állította meg, ellenben szó nélkül és már-már érthetetlen tisztelettel nyílt meg előtte minden ajtó. A nagy társalgóba lépve tovább nőtt ámulata. Csupa híresség kavargóit kényesen kiöltözve az egyszerű eleganciával épített modern teremben. Valóságos udvartartás közepén fejtegetett valami érdekes gondolatot Magyarffy Gyula főispán, buzgón helyeselt neki Szekendy György megyei pártvezető, gyárosok, ezredesek, főtisztviselők, nagyestélyiben viruló hölgyek bókoltak egymásnak és az exkluzív varázslatnak mindössze annyi ártott, hogy frakkos inasok helyett csizmás SS-katonák hordták körbe a metszett poharakkal teli tálcákat. A vendégeknek nem sok idejük maradt megbámulni a fess jövevényt, s Faragó sem szokhatott hozzá a káprázatos környezethez, mert máris mellette termett a házigazda, mosolyogva megfogta karját, lassú sétával bevezette dolgozószobájába. Ketten maradtak a csukott ajtó mögött — Kedves Faragó, ott a fogas a kabátnak, önnek pedig ez a kényelmes fotel. — Volkhardt is civilben volt így nem tűnt olyan kövérnek, mint az egyenruhában. Leültek a kék szattyánfotelekre. A Gestapo-parancsnok szinültig töltötte barackpálinkával Faragó decis poharát, magának alig cseppentett a köménymagos likőrből. — Bátran hajtsa fel az egészet. Ma csak a barátság a fontos. Nekem sajnos vigyázni kell, olyan gyógyszert szedek, amivel nem fér meg az alkohol. Az örök balsejtelem megint kísérteni kezdte Faragót. Nem tetszett neki, hogy félrevonult: vele a Gestapo- százados. Gyorsam felhajtotta a pálinkát és a három bö kortyot is kevesellte. — Ebben a hajszolt életritmusban alig van alkalom a szórakozásra — csevegett megnyerő szívélyességgel Volkhardt. — Amióta megtörtént a hungarista hata lomátvétel, ez az első eset, hogy az urak közelebbről is megismerhessék egymást Pedig a munkában ez elengedhetetlen. Sok helyről verődtünk össze, úgyszólván csak a politikai meggyőződésünk fűz egymáshoz bennünket, semmi más. Holott a meghittebb emberi igényekkel Is toródni illik Ugye egyetért velem? Faragó fejébe hőséget szorított a hirtelen fogyasztott alkohol. — Természetesen, százados úr. És engedje meg, hogy elérzékenyülten mondjak köszönetét. .. — Ugyan, kedves Faragó, ön nagyszerű fiú, semmi oka hálálkodni. Buzgó. Talpraesett. Abszolúte hűséges. Erről jut eszembe: meg van elégedve a helyzetével ? — Tökéletesen, százados úr... Volkhardt eltűnődve lehajtotta a fejét. Mosolyra húzta csőrszerű ajkait. A talányos mosoly még talányosabb nevetéssé fokozódott. — Bizony buzgó. Ez nagyon tetszik nekem. Minden okom megvan tehát arra, hogy egy nagyon komoly feladatra kérjem. Noha eléggé szédítő volt a pálinka, Faragó érezte, nem csupán a szesztől zsong a feje. Örökké résen lévő gyanúja felerősödött. — Örömmel állok százados úr rendelkezésére... Nevetve, majdnem sajnálkozva figyelte Volkhardt Faragót. — Megbízom Léni Rief- fensthall letartóztatásával. Vállalja? — Parancsára — vágta rá fegyelmezetten Faragó, de megsejtette, hogy valami tréfa készül a rovására Nem éopen biztató arcié- ték váltakozott pillanatról pillanatra a Gestapo-főnök kövérségbe puhult vonásain. Annál barátságosabban töltötte megint csordultig Faragó poharát. — Ezt vártam öntől. Ez a Leni RieffensthalJ érdekes nő. Hallott már róla? 1 — Rémlik., . —• Ugye? Nekem is. Berlinben megtalálja. Valahol a kancellária környékén. Lengyel fél zsidó. Na gvon s-o-éti a führer, mert az egyik legkiválóbb rendező-operator. Ne törődjön vele. Le fogjuk tartóztatni. (Folytatjuk)