Kelet-Magyarország, 1969. november (26. évfolyam, 255-278. szám)

1969-11-23 / 272. szám

ÄSEJPT-WAGYARORSaA« MW9. november SS, Egy hét a világpolitikában P IkMnlii tárgyalásik i Vikar mm amerikai témegiK&ésKáelás miatt P Kairó újabb állásfoglalása I Olasz sztrájk Jó napot Mongólia L A hajnal elé A HÉT NEMZETKÖZI Életének magyar vonatko­zású eseménye volt Losonczi Pálnak, az Elnöki Tanács el­nökének és kíséretének iráni látogatása. Akárcsak a múlt heben lezajlott indiai utazás, ez is megfelelt az előzetes várakozásnak, s hozzájárul a két ország kapcsolatainak fej­lesztéséhez, csakúgy, mint a különbőzé rendszerű államok közötti nemzetközi együttmű­ködés növeléséhez. A héten került sor a második ameri­kai holdexpedíció leszállására földünk hűséges kísérőtár­sán. Ez az utazás is bizonyá­ra sok új érdekes és izgalmas adattal bővíti majd az embe­riség ismereteinek gazdagodó tárházát. Nagy figyelmet kel­tett Sunay török államelnök moszkvai látogatása a máso­dik világháború óta első ízben utazott ilyen magas rangú török személyiség a szovjet fővárosba. A héten befejező­dött tárgyalásokon mindkét fél számára megnyugtatóan 1 rakták a kapcsolatok to- \ abbi fejlesztésének alapjait. Chilében, amely Latin-Ame- rikában a polgári parlamenti demokratikus berendezkedés megingathatatlan oszlopának látszott, e héten bevezették a rendkívüli állapotot, mivel államcsíny veszélye fenyege­tett. A HÉT FÖ ESEMÉNYE kétségtelenül a stratégiai fegyverek korlátozására vo­natkozó szovjet—amerikai tárgyalások megkezdése volt Helsinkiben. Az ünnepélyes megnyitó után megkezdődött az érdemi munka is. Szemjo- nov szovjet és Smith ameri­kai küldöttségvezető a hiva­talos tárgyalásokon kívül nem hivatalos megbeszélése­ket is tartott. Az előzetes megállapodás szerint a tárgyalásokat a leg­nagyobb titoktartás övezi. Ezt egyelőre annyira komolyan veszik, hogy még a következő ülések időpontjára létrejött megállapodásokat is bizalmas hírként kezelik. Mindez per­sze nem akadályozza meg a világsajtót, hogy kommentá­rok özönét szentelje ezeknek a leszerelés szempontjából oly rendkívül fontos megbe­széléseknek. Mint rámutat­nak: már önmagában az a tény. hogy ezek a tárgyalások létrejöhettek, s hogy éppen a tömegpusztításra alkalmas fegyverek ügyében kezdődött komoly párbeszéd a két „szuperhatalom” között, s nem elavult, fegyvertárukból amúgyis kiselejtezésre váró kisebb fegyverek kölcsönös korlátozásáról ültek le meg­beszélésekre, biztató fejle­mény az emberiség szempont­jából. De szinte minden saj- tókommentár felhívja a fi­gyelmet a probléma bonyo­lultságára. A cikkírók hang­súlyozzák, hogy jelenleg csu­pán előzetes megbeszélések folynak, s hosszú és nehéz eszmecserére kell számítani. VIETNAM ÜGYÉBEN két váratlan fejleményre került sor a héten. A napokban egy 1968. márciusában Dél-Viet­namban lezajlott amerikai tö­megmészárlás híre botránkoz- tatta meg a világ közvélemé­nyét. A szemtanúk, akiket eddig katonai szolgálatuk akadályozott meg abban, hogy feltárják a történteket, beszélni kezdtek. Elmondot­ták, hogyan irtották ki ame­rikai katonák egy hadnagy vezetésével, felsőbb utasítás­ra, My Lai dél-vietnami falu lakosságának nagy részét. A Newsweek helyszíni vizsgála­ta szerint a tömegmészárlás­nak 567 áldozata volt, köztük asszonyok és gyerekek. Ez a hír éppen azután került nyil­vánosságra, amikor az ameri­kai igazságügyminiszter el­rendelte, hogy a legutóbbi háborúellenes tüntetés letar­tóztatott szervezőit állítsák bíróság elé... A tömegmészár­lások ügye miatt támadt vi­lágfelháborodás meg tartha­tatlanabbá tette a Párizsban tárgyaló amerikai küldöttség vezetőinek pozícióit. Cabot Lodge, az amerikai delegáció vezetője, már azokból az időkből is hírhedt volt héja nézeteiről, amikor ő volt or­szága saigoni nagykövete. A párizsi tárgyalásokon mind ő, mind helyettese nem egyszer úgy viselkedtek, mintha arra törekednének, hogy kiprovo­kálják a megbeszélések szü­neteltetését. Kettőjük lemon­dását sok kommentátor ma­gyarázza úgy, hogy az az amerikai magatartás, amelyet Cabot Lodge képviselt, csőd­be jutott, s a két diplomata távozása a francia fővárosból ennek a ténynek az elisme­rése. Az viszont, hogy Nixon elnök egyelőre nem nevez ki új küldöttségvezetőt és he­lyettest a párizsi tárgyalások­ra. gyanút ébreszt. Több kommentátor lát ebben olyan kísérletet, hogy Washington nyomást kíván gyakorolni a szabadságharcosokra és a VDK-ra, s az „erő politiká­ját” próbálja alkalmazni az ügyben. Csakhogy — mint sok józanabb gondolkodó hír- magyarázó megjegyzi, — Washington egyáltalán nincs az erő helyzetében. Hiszen a vietnami háborúban erkölcsi­leg és katonailag defenzívába szorult. így nem marad szá­mára más kiút, mint a békés tárgyalások folytatása. AZ ARAB VILÁGBAN folytatódtak az előkészületek a december 20-án kezdődő rabati csúcskonferenciára. Ebből a szempontból pozití­van értékelhető, hogy a mér­sékeltebb arab rendszerek körében, amelyek eddig nem támogatták teljes erővel — a „frontvonalban” — az iz­raeli agresszió által közvet­lenül sújtott arab államokat, növekszik a felismerés ennek a támogatásnak szükségessé­géről. Kairóban örvendetes ténynek ítélik meg, hogy a líbiai fordulat után sikerült növelni a líbiai—egyiptomi együttműködést. Figyelemre méltó az a rendkívül éles ha­tározat is. mellyel a héten az EAK parlamentje bélyegezte meg Washington taktikázását a közel-keleti kérdésben. Eri­nek azért is különleges á je­lentősége, mert a Fehér Ház a közelmúltban híresztelése­ket eresztett szárnyra Wa­shington állítólagos kairói ta- pogatózási kísérleteiről. AZ OLASZ MUNKÄSOSZ TÄLY a héten látványos for­mában adott ízelítőt erejéről: több, mint 25 millió dolgozó általános sztrájkja bénította meg az ország életét, hogy nagyobb nyomatékot adjon követeléseinek. A rendőrség azonban Milánóban véressé változtatta a békés akciót: amikor egy rendőrségi kocsi belehajtott a tüntető felvonu­lásba, verekedés robbant ki. amelynek sok sebesültjét kel­lett kórházba szállítani. Egy rendőr életét vesztette. A vé­res incidens további tünteté­sek kirobbantója lett Árkus István HOUSTON Magyar idő szerint péntek este 22 óra 11 perckor az őr­hajósok bekapcsolták és az egyre távolodó Holdra irá­nyították a színes televíziós kamerát és részletesen tájé­koztatták a földi nézőket az elébük táruló látványról, meg­nevezve a képen látható egyes holdtájakat. A televízi­ós közvetítés alatt számtalan kérdésre válaszoltak. A csak­nem negyvenperces televíziós közvetítés végén Conrad a kamerát az űrkabin belseje felé fordította, majd a három űrhajós búcsút vett a földi nézőktől és nyugovóra tért. Az Apollo—12 magyar idő szerint szombaton 6 óra 30 perckor 41 473 kilométerre tá­volodott el a HoldtóL MOSZKVA Mihail Miit, a világszerte ismert „MI” típusú helikop­terek konstruktőrét szomba­ton Lenin-renddel tüntették ki. PHNOM PENH Norodom Szihanuk herceg, a kambodzsai államfő szom­baton nyilatkozatban ítélte e! az amerikaiak újabb agresz- szióit, köztük a hét elején amerikai bombázógépek által Kambodzsa területe ellen in­tézett támadásokat. Közölte, hogy ebben az ügyben hazája panaszt tesz a Biztonsági Ta­nácsnál. BONN A Német Szövetségi Köztár­saságban az elkövetkező he­tekben 10 százalékig terjedő húsáremelkedésre számítanak. A sertéshús ára az NSZK-ban 1968 közepe óta állandóan emelkedett és az idén novem­berben 12 százalékkal halad­ta meg a tavalyi szintet. A marhahús árának emelkedése ugyanezen idő alatt elérte a 20 százalékot LONDON A londoni esti lapok szer­kesztőségei bejelentették, hogy hétfőtől kezdve 20 százalék­kal drágább lesz az Evening News és az Evening Stan­dard. Novemberben, illetve decemberben csaknem min­den más londoni napilap árát is emelni fogják. Az angol reggeli, esti és vasárnapi la­pok három év alatt körülbe­lül 501 százalékkal drágultak. NAIROBI Jomo Kenyattát szombaton ismét Kenya köztársasági el­nökévé választották. Kenyat- ta az első elnöke az Afrikai Köztársaságnak, amely 1963. december 12-én vált függet­lenné. A zöld, krémszínű ötton­nás ZIL teherautó úgy ka­paszkodik fel az európai fo­galmak szerint járhatatlan, életveszélyesen meredek lej­tőn, mintha nem is kerekei, de tapadó korongjai lenné­nek. És ráadásul a teherautó nem üres: magasan pakolva szálfarönkökkel, a közelből a nem messzi új építkezés­hez tart mongol sofőrjével. A „közel” vagy száz kilomé­ter; a „nem messze” is lega­lább ugyanannyi, ha nem több. Mongóliában mások a fogalmak a távolságot ille­tően. Mongóliában jóformán nem is ismerik ezt a fogal­mat. A sofőr kikönyököl az ablakon, foga között ott füs­tölög a nélkülözhetetlen ci­garetta, egykedvű nyuga­lommal hallgatja a motor dohogó nyögését, biztos a dolgában. Pontosabban: biz­tos önmagában, hiszen a kisujjában van a motor min­den titka és éppen ezért, e titok birtokában biztos a ZIL erejében, és végső soron y.bban is, hogy eljut a sorjá­zó hegygerinceken keresz­tül az építkezéshez. . Né­hány éve csak, hogy nomád őseihez hasonlóan a lovat tekintette egyetlen és nél­külözhetetlen közlekedési eszköznek. De ez sem pon­tos kifejezés. Mongóliában’ ma sem, így hát ennek elő- te még kevésbé volt közle­kedési eszköz, a ló. A ló: LÓ volt. A mongol nomád lába, testének része, életének legszervesebb tartozéka. Láb nélkül el lehet az ember, de ló nélkül... Nem, erről még a régi vallás szörny istenei sem beszéltek. Dohog a motor, kapaszko­dik a szédületes meredélyen fel a modern kor járműve, az autó, nyergében a mo­dern kor tipikus alakja — a sofőr. És abban a pillanat­ban, amikor a kocsi felér a gerincre, a mongol sofőr ar­cán vad, szinte félelmetes változás fut végig. Oda az egykedvűség, a végtelenbe tekintő nyugodt tekintet mély barna fénye: farkas ugrik meg hirtelen, éppen a teherautó előtt. Farkas, az ősi ellenség, amely pusz­títja a nyájat, tizedeli a ju­hokat, farkas amely ellen ma is fegyverrel kell gyak­ran védekeznie az ordító tél hidegében a jurták lakóinak, s nem is mindig az ember és fegyvere, hanem néha az állat és agyarai lesznek a győztesek. Fellobban a vad gyűlölet a mongol gépkocsi­vezetőben és fellobban az ősi vadászösztön... ...az öttonnás teherautó, hátára fordulva, az óriási szálfarönkök szanaszét a meredélyen! Nem, teher­autóval még síkságon sem, hát még itt a szédítő mere­dek hegyoldalakban sem lehet farkast üldözni és elüt­ni. A sarkán guggoló és is­mét egykedvű arccal ciga­rettát sodró sofőr már újra tudja és érti; és azt is tud­ja, hogy nem lesznek elné­zőek vele szemben. De hát mit tehetett volna mást? Farkas volt! Farkas! A farkast teherautóval ül­döző mongol gépkocsivezető, a farkas és a teherautó, az ősi, nomád vadász és a mo­dern kor volánt forgató em­berének sajátos ötvözete: ez a mai mongol Valóság is egyben. A végtelen pusztaság, alat­ta a még felderíthetetlen kincsek ki tudja milyen tö­mege: megszámlálhatatlan lónyájak, tevecsordák, jak- és tehéngulyák, jurták és bennük telepes világvevő rádiók, erőteljes urbanizáció és iparosodás, krónikus munkaerőgondok és dina­mikus fejlődés, szomjhalait hozó pusztaság, téli mínusz 50 fokkal, hó nőikül és nyá­ron ugyanennyi pluszban árnyék nélkül; és hatalmas sós tavak; és hatalmas édes vizű tavak; és vadaktól ter­hes vadászparadicsom, er­dők, vízesések, tigrisek, medvék, antilopok, égbe nyúló hegyóriások és a Góbi­sivatag. Mindez Mongólia. Ez is, meg több is, más is. Egy más világban, egy ■ volt vi­lágban kiteljesedő mi vi­lágunk. Erről szeretnék írni nem a tudós felfedező, a hozzá­értő etnográfus, a részlete­zően elemző szociológus tol­lával és kutatásaihoz jutott lényegesen több idő lehető­ségének erejével; inkább az újságíró mindeme eszközök­ből csipegető, de inkább je­len esetben csak felvillanta­ni tudó és képes eszközeivel. Kevés lesz mindez tudom, nagyon kevés. De talán any- nyira nem, hogy jobban megismerjük a távolság és egy kicsit a mítoszok, mon­dák és pletykás „szakértők” torz ködébe vesző mai Mon­góliát. Indul a TU 104-,es, kérem az utasokat, kapcsolják be öveiket: Budapest — Moszk­va — Irkutszk — Ulánbá­tor... 9000 kilométerre keletre, mindig és órákon át a nap felé, a hajnal elé. Gyurkó Géza Következik: Nem vagyok felfedező.» Gerencsér Miklós: f a tt'C’lcő'C s. ILLÉS. A DIVATHÖLGY A törté kleni nyilván meg­unhatta, hogy örökké a sod­rában lubickoljanak, mert el­zavart a cu korrépaszedéshez. Vae'' ki tudja: ta'án éppen azért osztott rám ilyen hát- o -ági szerepet, hogy ál-t lE.td'ián tegyen valami életre vaió ember Gömb Izsák pro­fesszor mellett. Amerre jár­tunk, semmi jel nem árul­kodott arról a világraszóló véres szüreti mulatságról, amelyben az ország nagyob­bik fele alaposan lerésze- gedett, miközben a szőlősze- (’éssel a kutya sem törődött. Nagyon öreg Renault-taxi- Lan fuvaroztam a professzort a sokkal öregebb országuta­kon. A táj vasámapiasan gyönyörű volt a kissé opálos verőfényben: véletlenül se találkoztunk dolgozó parasz­tokkal. Mivel már szerettem volna köszönni valakinek, frissebb lendületre unszoltam a ko­csit. Erre Gömb Izsák pro­fesszor reszkető ünnepélyes­séggel nyúlt a belső zsebébe és kártyákat vett elő a szíve fölül. Már éppen rikkantani akartam örömömben, hogy le- állunk zsugázni, de amikor a szemem elé terítette legyező alakban a lapokat, akkor iát- tam, hogy tulajdonképpen fényképekről van szó. — A három gyeimekem és a feleségem — mutatta be a családját. — Hajtson lassab­ban, az istenért! Elfogott a hencegési vágy. — Nekem is van családom, professzor úr. A kislányom éppen tízhónapos. Nusikának hívják. És akkor ilyen időket élünk... Megjegyzésemre sóhajjal fe­lelt a professzor. — Kétségtelen, hogy nem szabad lebecsülni a mostani eseményeket, de valószínű, hogy a napóleoni háborúk na­gyobb jelentőséggel bírtak a világtörténelem szempontjá­ból. Akkor ugyanis szigorú tengeri blokádot rendelt el a császár és ezzel megfosztotta az egész európai kontinenst a brit cukortól, amelyet tudva­levőleg a trópusi gyarmato­kon termett nádféleségekből nyertek. Kényszerképpen ki­tenyésztették Poroszország­ban a mai cukorrépa kezdet­leges ősét és hogy úgy mond­jam, ezzel korszakalkotó le­hetőséget nyitott az agrártu­domány a mérsékelt égövön is a nagy tömegű cukorgyártás számára. Ezért szerettem professzoro­kat fuvarozni. Mindig meg­leptek valami váratlan szel­lemi ajándékkal. — Mégis, mit tetszik gon­dolni professzor úr, hamaro­san vége lesz Pesten a lövöl­dözésnek? — Ez az egész otromba ka­landorkodás távol áll minden komolyságtól — jelentette ki a nagy tekintélyű Gömb Izsák. — Éppen most veszítették el a józan eszüket, amikor min­den állampolgárnak á répa- begyűjtéssel kellene törődnie. Üzemel a cukorgyár, megin­dult az egész hatalmas gépen zetben a gyártási cirkuláció. Ha nem tudjuk folyamatosan biztosítani a napi hatszáz va­gon répát, befagy a csőrend­szerbe a folyékony cukor. Ki vállal ezért felelősséget? Kérdését ösztönzésnek fog­tam fel. tehát tövig benyom­tam a gázpedált. De a pro­fesszor megint elém tartotta hordozható családi albumát: — Hatványozottan felké­rem, hogy ne hárfázzon az idegeimen! Ostoba halál len­ne kimúlni éppen itt, távol a lövöldözéstől. Inkább álljon meg, hadd vezessem le az iz­galmamat. Nekem sem ártott elanda- logni kissé az ősz lankatag pompájától. Elnéztem az út menti akácokra akadt ökör- nyálat, a parlagon lépdelő ga­lambcsapatot, meg a határ­ban hagyott traktprok festői látványát. — Mit szól hozzá a pro­fesszor úr, hogy egyes állam­polgárok elhagyják a trakto­rukat, sőt még a hazájukat is? — Becstelen lények. Köny- nyeiműségükkei felrúgják a rendet, holott minden erőt a répaszedésre kellene összpon­tosítani. Már hat falut bejár­tunk, de mindenütt a rádió­hoz tapasztják a fülüket a parasztok, ahelyett, hogy ás­nák a répát. Önkéntelenül osztoztam a professzor szomorúságában. — Rám minden időben szá­míthat — próbáltam fölrázni. — Én is apa vagyok és ha megnő a kislányom, elmagya­rázom neki, hogy hogyan ter­jedt el a cukorrépa Európá­ban. — Mire nagy lesz a kislá­nya, addigra rég kitenyészt­jük a monogerm répamagot — kapott boldogan a lehető­ség után a professzor. — Je­lenleg ugyanis fürtökben nő a répamag, nem lehet annyi­ra szétmorzsolni, hogy ne bokrosán kelne ki. Ezért van szükség az egyelésre, ami pe­dig csúszó-mászó -rabszolgává teszi a föld népét. De közel az idő, amikor a tudomány átnyújtja a gyakorlatnak a cukorrépa-nemesítés eddigi legnagyobb vívmányát. Annyira magával ragadott ez az ígéret, hogy átmenetileg teljesen megfeledkeztem a pil­lanat vészterhes aktualitásá­ról. De Sopron közelsége fel­rázta bennem az apai fele­lősségérzetet. Eszembe jutott egyetlen gyermekem, vágytam utána, hogy viharvert keb­lemre öleljem a zord törté­nelmi időkben. Vágyamnak haladéktalanul hangot adtam — Szó sem lehet róla — tiltakozott a professzor. — Most az a legfőbb hazafiúi kötelességünk, hogy szorgal­mazzuk a répaszedést. A szívtelen elutasítás ke­gyetlen ötletre csábított — Rendben van. professzor úr. Nekem nem is olyan sür­gős. De talán tetszik tudni, hogy a felesége mit forgat a fejében. Amíg a professzor úr a monogerm repamag ma­gasztos ügyével foglalkozik, addig a kedves felesége disz- szidai a három szép gyerme­kével. Ugye nem egészen va­lószínűtlen, hogy akadhat ilyen furcsa variáció az élet­ben ? Megijedtem szavaim hatá­sától, amikor a professzor tébolyba hajló tekintetével ta­lálkoztam. Szántam-bántam kegyetlenségemet, de mire nem képes az ember a gyer­mekéért? — Azonnal haza! — ro­hant a kocsihoz a professzor. Lassan hajtottam, de nemes modora ellenére gorombán rámförmedt: — Gyorsabban, az istenit magának! — Ahogy parancsolja — dünnyögtem alattomosan. — Még! Még! Ne sajnálja a gázt! És egyáltalán honnan tudja, hogy disszidálni akar a feleségem'! — Reggel azzal köszönt el tőle a professzor úri hogy ne csináljon rparhaságot. Hát kérdezem én. miféle marha­ságot csinálnak mostanában az emberek? — Bámulatos. Maga még a pszihika*, a logika és a való­színűség kölcsönhatásaihoz is ért sofőr létére? — Apa vagyok — tértem ki az egyenes válasz elől. — Látni akarom a gyermekemet. (Folytatjuk) % <MI

Next

/
Oldalképek
Tartalom