Kelet-Magyarország, 1965. szeptember (22. évfolyam, 205-230. szám)

1965-09-26 / 227. szám

Emlékünnepségek Szatmárcsekén K önyvújdon ságok halálának 120. évében mell­szobrot állíttatott, az elmúlt években lakása helyére mű­velődési házat építtetett, s most emlékszobát avat. A mához egy hétre, októ­ber 3-án megnyíló 'vn'ék- szoba levegője a kegyeletes és igazságos szóbeli hagyo­mányt fogja összefogni és táplálni, a megmaradt és kiállított Kölcsey tál gyl emlékek pedig annak bizo­nyítékát, hogy az utókor méltóvá lett Kö’csey emlé­kének a gondozására. Az ünnepségek délei, tt kezdődnek a Kölcsey Fe­rencről elnevezett művelő­dési házban. Az emlékünne­pélyt Gulyás Emilné dr. a megyei tanács vb. elnök- helyettese nyitja meg, majd emlékbeszédet iart Miklós Róbert, a Petőfi Irodalmi Múzeum tudomá­nyos főmunkatársa. A Köl­csey Ferenc emlékét őrző állandó jellegű k állítás anyagát ugyancsak Miklós Róbert mutatja be. A Köl­csey Ferenc emlékszoba ünnepélyes átvétele után az ünneplő közönség a temető­be vonul, és megkoszorúz- za Kölcsey síremléket. A Kölcsey Irodalmi dél­után 3 órakor kezdődik. Ezt Gellér Erzsébet, a Nyíregyházi Kölcsey Ferenc Gimnázium igazgatója nyit­ja meg, s a műsort ennek az iskolának az :rodalmi színpada adja. Ünnepi meg­emlékezést Molnár József budapesti irodalomtörténész tart. Az ünnepségek befeje­zéseként a szatmárc.sekeJ fmsz-zenekar szerepel, rünk meg a két írásból, a* egyik a Horthy-korszak „legnagyobb magyar falu­ja”, a másik a felszabadu­lás utáni problémákkal küz­dő, de egyre emelkedőbb tendenciájú város. Az első írás a pusztulás, a nyomor ellen küzdő Orosházáról szól, a második viszont an­nak a húsz évnek adja elemzését, amelyről az író a következőket mondja: „Nehezebb. küzdelmesebb, ellentmondásosabb lett az azóta eltelt húsz esztendő, mint vártuk. De mégis, ez a húsz év rakta le egy megújuló Orosháza alap­jait.” Abban a hatalmas és rendkívül sokrétű műben, amelyről egyre jobban lát­juk, hogy a XX. szSzad egyik legnagyobb alkotása volt: Bartók Béla életmű­vében, döntő szerepet ját­szik a népek testvériségének gondolata. Maga a problé­ma nem váratlanul, nem előzmények nélkül vetődött fel Bartók és kortársai szá­mára. A magyar szellemi élet legjobbjait is már hosszú ideje foglalkoztatta. Liszt Ferenc például, Bartók legnagyobb és legközvetle­nebb elődje, Párizsból haza­térve az 1840-es években, természetesnek és szüksé­gesnek érezte, hogy ne csak a magyar, hanem a román, orosz, ukrán, lengyel és tö­rök népzenék vagy népies zenék felé is szinte egyazon érdeklődéssel forduljon, hogy magyar és román ci­gányzenészek játékát szom­jas búzgalommal figyelje és tanulmányozza. De mily hallatlan erőfe­szítés vezetett még odáig, amíg Bartók Béla elküld- hette egy román barátjának, Busitia Jánosnak Ady End­re versét a „magyar, oláh, szláv bánat” közösségéről! S amikor hozzáfűzte, hogy a népeknek össze kell tarta- niok, hiszen „testvérek az elnyomatásban”: már meg is érlelődött benne a gondolat, hogy 6 ennek az összefo­gásnak költője és tudósa lesz. Bizonyára volt idő, amikor az ifjú Bartók, gyűjtő- és kutatómunkája kezdetén — Liszt Ferenchez hasonlóan még csak a „nyersanyagot” látta az előtte feltáruló ha­talmas népi dallamkincsben, magyarban, románban, szlo­vákban egyaránt; de amikor a fent idézett sorokat leír­ja 1912-ben, már sokkal többet jelent számára Ke- let-Európa népzenéje, mint zenei érdekességet, tudomá­nyos eszközökkel megszer­zett egzotikus anyagot, ame­lyet művészetté kell for­málnia. A kettősség, mely az alkotóművész helyzetéből és szándékából adódik, elő­ször mint ellentét és fe­szültség vetődik fel benne, hogy azután — pályája má­sodik felében — egyre ön- tudatosabban ismerje fel a nagy ellentétben a nagy egy­séget, a nehézségben az erőforrást, a konfliktusban egy eljövendő összefogás roppant távlatait. A művész fogalmazása olyan őszinte és világos, hogy csak őt magát kell idéznünk. 1920-ban írja Busitia Jánosnak, hogy Ber­linben megtelepedhetne ugyan, de ,.a népdalok ne­hezen engednek engem nyu­gatra; hiába minden, kelet felé húznak." És a megoldás ott van már abban a levélben, me­lyet Octavian Beunak ír 1931-ben: „Az én igazi ve­zéreszmém: a népek test- vérréválásának eszméje, a testvérréválásé minden há­borúság és mindén viszály fellenére. Ezt az eszmét igyekszem —• amennyire erőmtől telik —■ szolgálni zenémben...” S azt az éppenséggel nem könnyű utat, mely idáig vezetett, legjobban felmér­hetjük akkor, ha Bartók tel­jes világképében látjuk, mit jelentettek számára a népek. Ebben a képben .— ma már világosan látjuk — a legsajátosabb módon egye­sült a rousseaui romantika a XX. század tudományos realizmusával, s persze a zeneköltő fanatikus igazság- szeretetével. A nép embere Bartók szemében az egysze­rű, az őszinte, az igaz em­ber, nem azért, mert közel maradt egy régebbi törté­nelmi állapothoz, hanem mert közelebb maradt a ter­mészethez. Bartók leveleinek tanúsá­ga szerint, húsz-huszonkét éves korában, elfordulva a maga gyermek- és serdülő 1965. szeptember 36. éveinek, neveltetésének té­telesen vallásos irányától, (mint fejtegetései elárulják) természethívő, panteista lett Esküjét, vagy hitvallását — írja 1907-ben — legszíveseb­ben azzal kezdené: „A Ter­mészetnek, a Művészetnek, a Tudománynak nevében...” A természetnek ez a nagy, csodálkozó, gyermeki bámu­lata, a természettel való mély közösség vágya és tu­data Bartókot haláláig el­kísérte. Innen, hogy roko­nait, közösségi támaszát, művészetének gyökerét és humuszát is csak a ter­mészet közelségében tudta keresni, — ott van az az erdőkben és pusztákon, az erdei és pusztai zsellér­kunyhókban. Nem illúzió-e mindez 1920-ban és 1930-ban, nem romantikus önáltatás-e, s A z egyik este elrom- lőtt az áramfejlesz­tő, mely Bartókot hangu­lata szerint hol kevésbé, hol meg a kétségbeesésig, de örökösen bosszantotta, s a házra vaksötétség borult. Nem ért váratlanul bennün­ket, mert egy része már he­tekkel azelőtt kiégett, mit a háborús anyagkorlátozás miatt ideiglenes szerkezet­tel pótoltunk. Sok petró­leumlámpást tartottunk ké­szenlétben, hogy szükség esetén kéznél legyenek. Most elérkezett az idejük. Alig egy pár perccel azután, hogy a házra sötétség sza­kadt, kopogtattam Bartók ajtaján. Égő lámpát tartot­tam a kezemben. Válaszolt a kopogásomra, de amikor beléptem, csukott szemmel feküdt, feje visszahanyat- latt a párnájára, arcát örömtelen alvásnak engedte át. Aztán sem látott meg, hogy kinyitotta a szemét. De ahogy ott álltam, az égő lámpát kezemben tart­va, szeme hirtelen a fényre •Részlet a szerző Bartók amerikai évei című művé­ből. épp annak a művésznek aj­kán, aki annyira a XX. szá­zad gyermeke, s aki mindé- nekfelett annyira harcosa az újnak, a legújabbnak, a holnapinak és holnaputáni­nak? Bartók számára ea a kétkedő kérdés azért nem merülhet fel, mert önmagá­ban érzi a kettőt; a legré­gibbet és legújabbat, a ter­mészetit és a civilizáltat — valamint a népet és a te­remtő lángelmét. így, és csak így érthető, hogy számára mindig mene­dék lehet egyik a másik után: hogy Franciaországból Moldvába vágyik, í’e alföldi falvakból Berlinbe, Párizs­ba, Londonba menekül; hogy arab oázisokon és tö­rök falvakban szerzett él­ményei nyugati nagyváro­sok hangversenydobogóin kell, hogy megszólaljanak; villant, s szomorúsága szi­laj örömre változott. — Petróleumlámpa! — ki­áltott fel. amint a jámpa melegen sugárzó fénye örömmel árasztotta el az arcát. — Mikor találta? Itt volt a házban az egész idő alatt, s maga meg sem mu­tatta nekem? Elrejtette elő­lem, míg én éjszakáról éj­szakára viaskodtam annak a gépnek a borzalmas dob­pergésével? Nem érti'’ Ez a petróleumlámpa mindent megoldhatott volna! De már, persze, nagyon elké­sett Szünetet tartott egy kis ideig, szemét ismét a láng­ba mélyesztette nagy csendben. — Ültem és dol­goztam — folytatta —, s egyszer csak körülfogtak az éjszaka hangjai. Figyeltem erre, arra, a kis éles fegy­verzetű bogarak élet-haiál tusájára. hallani véltem azoknak a kis fekete fol­toknak a hangját, amelyek a falevelek fonákján látha­tók néha, s oly csendesen keletkeznek, hogy alig rez- zentik meg a levelet a szü­letésükkel, s egyszerre lá­tom magát, azzal a lámpá­val a kezében. ban a kínai színház ragad­ja meg legerősebben; hogy nagy román népdalgyűjte­ményét végül is, elhagyatot­tan és betegen, New York házrengetegében revideálja. A két motívum úgy egybe­folyik nála, úgy kiegészítik egymást ebben a hősies és csodálatos életrajzban, mint egyazon szimfóniának egy- másbakulcsolt, örökre ösz- szefonódó' zenekari szólamai. E szólamok között ott az arab, török, belga, roman népzene hangja, de ott zeng a német, olasz, francia har- moniavilág is. így és csak így válik ért­hetővé, hogy élete legboldo­gabb napjainak azokat vall­ja. amelyeket falun, pa­rasztok között töltött: élete végén Is úgy emlékszik vigsza népdalgyűjtő munká­jára. hogy „az az idő, amit ilyen munkával töltöttem, életem legszebb része, nem adnám oda semmi másért.” Romantika ez vajon, Bar­tók rousseaui romantikája 1943-ban, a második világ­háború végefelé? S azé a Bartóké, aki Strausstól Schönbergig, Deliustól Ra­velig felszívta kora művelt­ségének, lázának és lükteté­sének egész ritmusát? Al­tatta magát vajon, vagy ner»« tudta meglátni az akkori parasztélet mély nyomorú­ságát, ellentmondásait, ke­serves és vak küszködését? Nem: a választ megadja mgga Bartók. A népek testvérréválását akarom szolgálni — írta híres le­velében, és kései hitvallása is csak erre a gondolatra tér vissza: a népek testvér­ré akarnak válni, testvérré fognak válni egy napon! a művész legszebb feladata, hogy e nagy testvéresülést előkészítse, hogy hírnöke le­gyen a béke eljövendő nagy ünnepnapjának, akkor is, ha tulajdon élete szenve­désbe, magányba, megnem- értettségbe és nyomorba ha­nyatlik. Eljön az ünnep — hir­dette a búcsúzó Bartók Bé­la, amikor utolsó szerze­ményeiben és írásaiban meghirdeti azt az eljövendő ünnepet, a nagy napot, me­lyen a népek egymásra ta­lálnak. Helyet kerestem a lámpá­nak az ágya mellett lévő kis asztalon. Egy pillanatig sem vette le róla a szemét, barátságos mosollyal kö­vette, mintha rég nem lá­tott barátjával találkozott volna. — A belét meg kell nyirni — mondta, közelebb hajolva hozzá. — Nem egé­szen egyenes. Majd magam viselek rá gondot, értek az ilyesmihez. Elég sokáig dolgoztam ilyen lámpa fé­nyénél, s mily boldogan. S jegyezze meg, hogy mostan­tól fogva hallani sem aka­rok arról a szörnyű masi­náról! — A sápadt sárga fénykörben ült. olyajn kes­keny volt, mint egy gyer­mek, lassan szívta magába, mély lélegzetekkel a don­gó, zümmögő nyári éjsza­kát, mintha megjavult vol­na a levegő íze, miután az a „pokoli masina” abbahagyta a dorombolást. Ettől az estétől fogvást sosem hiányzott a lámpa Bartók szobájából. Maga vi­selt rá gondot gyengéden, mindenre kiterjedő szeretet­tel. Mindig az éjjeli aszta­lán állott, üvege ragyogott, bele egyenes és fehér volt, tisztelt és dédelgetett jó­szág volt az a lámpa, az öröm végtelen forrása. Szatmárcseke neve közis­mert az országos irodalmi körökben. Cseke volt Köl­csey állandó tartózkodási helye ifjúságától egészen haláláig. Innen indult el közéleti szereplésre, s ,tt érte utói a halál is. Szat­márcseke büszkén vallja magáénak Kölcsey emlékét, s így emlékezik rá a fa u népe: „ö a miénk volt”. Mindez indokolttá teszi, hogy az országos Kölcse/- ünnepségek itt megyénkben, s éppen Szatmárcsekén le­gyenek. A községnek azonban többszörösen is jelentős ez az év. Százötven évvel ez­előtt, 1815 tavaszán telepe­dett le Kölcsey Csekén, „a puszta, magányos faluban, Szathmárnak végső szé­lein.” Az első nyár eltelté­vel így ír új lakóhelyéről Kölcsey: „A körny, mely­ben lakom, el van dugva szem elől, szép, de vad, s felette magányos. Egyfelől a Tisza foly, másfelől a Túr, mely itt amabba sza­kad, s minket a torkolat­ban hagy laknunk. Egyfelől nagy erdők körítenek, más­felől nyílás esik, s láthatá­rainkat a máramaro3i hó­bércek határozzák. Nem poétái hely-e édes barátom? Csak az a baj, hogy ne­kem emberek kellenek, nem lélektelen szépség.” Mi tagadás, küzdelmes élete volt Kölcseynek Cse­kén: nem értették meg ma­gánéletét, gátolták társa • dalmi harcait. Szatmárcseke mai népe azonban hűsége­sen őrzi Kölcsey emlékét: Aprily Lajos: Fecskék, őzek, farkasok. A kitűnj költő új kötete — versek helyett — ötven elbeszélést tartalmaz. Aprily eleven él­ményei. megfigyelései az állatvilág gazdag életébe nyújtanak betekintést. Az elbeszélések értékét, érde­kességét hatásos módon fo­kozzák Szántó Piroska jól sikerült illusztrációi. Darvas József: A legna­gyobb magyar falu. Darvas két szociográfiáját — egy 1937-ben született és egy felszabadulás után készült Írását — tartalmazza a kö­tet. Két Orosházát isme­Ugyancsak ettől az estétől fogvást hallgatott éjszakán­ként az áramfejlesztő. Min­den alkatrésze szétszedve, felforgatva hevert. Egyné­hány pislákoló petróleum- lámpától eltekintve az egész ház sötét volt. Kényelmet­lenségünkért csupán azzal vigasztaltuk magunkat, hogy Bartók boldogon dolgozik a csendben. De ez az öröm sem ma­radt sokáig zavartalan. Ha­marosan felfedezte, hogy a petróleum nem tart ki reg­gelig a lámpásban, másik lámpára is szüksége volt. Vittünk tehát egy második lámpát is a szobájába. De az nem nyerte meg a tet­szését. Sem pedig a többi, amit egymás után hord- tunk elébe a házból. Egy sem volt fogható ahhoz az elsőhöz, amit vaktában vá­lasztottam ki. Bár míg át- átszalajtott bennünket a szomszédokhoz, hátha tud­nának kölcsönözni egy olyan lámpát, amilyen az első volt, én már tisztában voltam azzal, hogy semmi­lyen lámpa sem hozhatja vissza a meglepetés hirtelen örömét; az a hirtelen va­rázslat. mely egy múló pil­lanatra visszaidézte a múlt legszebb ízeit, többé meg nem ismételhető. Mert n je­lenben csak annak örült, ami a múltra emlékeztette, de ezek a csalóka tünemé­nyek azonnal szétfoszlottak a Jelen valóságának hideg érintésével. Ezek a sze­gény, törékeny jelképek ha­lálra voltak ítélve szinta* mielőtt testet ölthettek vol­na, csak a kísértő emléke­ket hagyva maguk mögött, amiktől a jelent még nehe­zebben tudta elviselni. Egyszer. amikor éppen tisztogatta a lámpáját, az elsőt, az egyetlent, mert nem maradhatott meg egyetlen másik sem a szo­bájában, megszólított. — Ha lenne szíves keríteni nekem egy darab szalonnát, de jó vastagot gondolok, nem olyan papiros vékony­ságú ízetlen szeleteket, amiket maguk szalonnának neveznek. Akkor készíthet­nék magamnak egy kis va­csorát, megsütném a sza­lonnát, megpirítanám a ke­nyeret a lámpásom üveg ja felett, mint akkor szoktam amikor azokban az isten háta megetti falvakban lak­tam. Ó igen, sokszor ez volt az én vacsorám, még­pedig, igen jó vacsorám. Hoztam a szalonnát, nem ízetlen, papirosvékony sze­letekben, hanem ió vastag darabbal, ahogy óhajtotta. Mérhetetlenül örült neki, de nem bízta a nehéz bar­na papirosba burkolt cso­magját a konyhai hűtőszek­rényre. hanem kitette a szobája ablakpárkányára Onnan azonban hamarosan eltűnt, s mivel sosem hoz« szóba, csak azt gondolhat-« tam. hogy a vele felkeltett emlékek bizonyára szerezteti neki egy kis békét és firö' met... hQgy amerikai világvárosok­SZABOLCSI BENCE Agatha Fassett: A petróleumlámpa*

Next

/
Oldalképek
Tartalom