Kelet-Magyarország, 1965. augusztus (22. évfolyam, 180-204. szám)

1965-08-15 / 192. szám

Miß ön nyaral lyag vagy' —. ősapja dm» kezét. — Hát nenj érted? Te eihiszed a besurranó tol­vajt? Hogy Rádicsnét a gáz érdekli, es hogy Sa- hajdáné a befőtteket lesi?? — Hát mit? — Kit, barátom, kit! >ín- gem, edes ecsém, engem! És téged és minden férje­ket! Hogy mikor jössz ha­za, és mikor mész'! És ha senkivel: nincs-e bent már jóelőre, ablakon át, ágy alatt, táskádban, zsebedben a nő! És ha férfivendéggel jössz, tényleg himnemű-e az illető úriember, avagy álöltözetben lapuló dajmcn! Erről van szó, igen tisz­telt barátocskám, a mi kis házunkban . . . Ezeket meséli bajos a minap. Elmondom pedig abból az egyszerű alkalomból, hogy nőm tegnap családi ügyben vidékre utazott. Néhány napra. Lajos bará­tom rémregényét rég fe­ledve ballagok haza, nyi­tom az előszobaajtót, ám ahogy magam után bezá­rom, egyszerre csak meg­állók. — Mi voít ez? Mint a moziban, amffcnr utólag kapcsol a vígjátéki hős. Esküdni mernék. hogy Kubikéknál megrezdüTt a lesőke... Míg ön nyaral, tertére vi­gyáz a háza őrszolgálat. ni. Csak levelezőlapon be­küldött megfejtéseket foga­dunk el. Augusztus M rej*éen5H>á­lyazatunk megfejtése: A bofdogtetos­ság regényírója. Nőeüenes, s házasságellenes. Egyéni éle tének mély válsága vftte erre a felfogásra. Nyertesek: Nyers ■ JhíK*, Sipos Sándorné, Thuroezy Ernáké és Zajtai Antalné nyíregyházi. Serfőző Antal baktalórántházi, Sipos Piros­ka és Varga Margit csenge- ri, Járay Sándor milotai, dr. Biró József nyírbátori és Vadon Sándorné tunyogma- tolcsi kedves nejtttenyfej- tőink. A nyereménykangmefcet postán elküldtük. Hogy ns^t ▼annak..; Lajos barátommal ülök a moziban, lassan telik meg, pedig jó meleg a nézőtér, a hangszóróból zeng a vér­forraló Caracas, és fut a derűs, tréfás reklámfilm, amely szerint nyugodtan nyaral, kinek lakására az Állami Biztosító vigyáz. — Nem bolondság — mondom. — Már akinek szüksége van rá — bólint Lajos, egy­ben újságolja, hogy har­madik napja szalmaözvegy. — Hiszen ez remek! — válaszolom ledér hangsúly- lyal, bár hirtelenében nem értem az összefüggést. Sa­vanyú grimasszal folytatja, hogy éppen erről óhajt egy­néhány baráti szót ejteni. — Eddig minden nyáron együtt mentünk valahová — kezdi — és mi tagadás, felajzott kicsit a gondolat, hogy nem is lesz talán oly rossz ez a ktilönüdülési kampány. — Nono. — Tudod, hogy vám ez. Ördög akar görbe utakon csellengeni, de az újdonság varázsa ... Egyedül... — És? — Ide figyelj1! Te persze azt hiszed, hogy aki egye­dül marad, az egyedül is ▼an. Mekkora tévedés! A szöveg meglehetősen zavarosnak tűnt, de gon­doltam, észveszejtő a hő­ség, vagy ő mondja rosz- szul, vagy az én agyam hagy ki. Igyekeztem hát ettől kezdve nagyon oda­figyelni. — Feleségem este átá­zott, és amint hazamegyek, s kinyitom az ajtót, nyílik am a jobboldali szomszé­dunk kisablaka is: „Ja, ma­ga az Lajoska? — szól ki Monokiné. — A kedves fe­lesége megkért, hogy amíg odalesz, figyeljek, mert ma­napság sok a besurranó tol­vaj.” — Aha, értem, szóval emiatt nincs szükségtek biztosításra. — Dehogy érted. Soha a mi házunkban besurranás elő nem fordult — int le barátom és folytatja. — Másnap, amint elmegyek hazulról, baloldali szom­szédunk ajtaja nyílik: „Jó reggelt, friss ember — dug­ja ki fejét Rádicsné — nem hagyta nyitva a gázt?" öt meg a gáz ellenőrzésével bízta meg a feleségem. Dél­után Suhajdáné csönget be, szemközt lakik, feleségem kérésére jön megnézni, nem romlik-e a befőtt. És ami­közben kamránk léghőjét vizsgálja, benyit a fürdő­szobába, nincs-e baj a csappal, a szobába, le van-e engedve a függöny és hogy a konyhában van-e véletle­nül mosatlanul maradt és bű zjö edényféleség. — De hiszen ez nagyon kedves dolog! — lelkesü­lök. — Hogy te mekkora hó­4 ntesferanunka Elkészült művével és gyönyörködve szemlélte al­kotását Fiatal tanítványa elragadtatva dicsérte a mes­ter munkáját, és az alkotó jólesően jegyezte meg: — Igen, nekem is tetszik. És mert látom, hogy te is a nyomdokomba szeretnél lépni, elmondok néhány műhelytitkot. Elsősorban szeretni kell a munkát. Vi­gyázni kell a szerkezeti be­osztásra, a hangulatkeltés­re és nem szabad idegen­kedni új szavaktól sem, Elabrándozott: — Ha elgondolom, hogy milyen sok új szót alkot­tam! Olyanokat, amelyek azóta átmentek a köztu­datba, és amelyeket oly sokan írtak le utánam! Fontos, hogy minden a he­lyén legyen. És ötletek kel­lenek. El a sablonoktól! Persze választékosán kell kifejeznünk magunkat. Ügy nagyobb a siker. — Ma is alkotott vala­milyen új szót — kérdez­te tiszteletteljes hangon a másik. — Hogyne. Érdekes szó ... Aranymetélt... Az ember szinte érzi a szájá­ban. — Aranymetélt. Én diós, mézes, tojásos tésztára gondolok, ha olvasom. Aranymetélt. Csodálatos! — Igen, nekem is tet­szik — mondta a mester, és végigsimított a kézirat­papiroson. Azután a felelősségről beszélt, megbélyegezte a nyugati mádókat, azokat, akik halmozzák az idegen szavakat, akiknek írásait csak azok értik meg eset­leg, akik tökéletesen bír­ják a francia nyelvet. — Nálam ilyesmi nincs. Az. én szavaimat egyfor­mán megérti az egyetemi tanár és az alföldi kőmű­ves is. Közelebb hajolt tanítvá­nyához: — Hát nem egyszerűbb magyarázta —, ha Boeuf filets a la Comte D’Orsay helyett azt írom, hogy pá­rolt marhaszelet? És újra tollat véve a kezébe, alákanyarította műve alá a nevét. így: „Nagy István, éfiap- icó.” Palásfl László 22. Ritka női név. 24. „így van biz a”, rövidebben. 26. Szavazóláda. 27. Kutyafajta (—*). 28. Csomagolási súly. 30. Azonos magánhangzók. 37. Kain testvére (—-’). 38. Ló nógató szó, a ló nevével (két szó, főként gyerekek­nek). 40. Pánttal ellátott 43. Mint 101 vízszintes. 44. Zár-e? 45. Csomót oldó. 46. Szolmizációs hang. 49. Gyor­san eloson, viszi az irháját. 50. Zűrzavar. 51: Kérdőszó. falusiasán. 52. T-vel a végén: jön, németül. 55. Zenei mű­vek elején lévő rövidítés. 58. Szolmizációs hang. 60. Kova. 62. Zenedarab, melyben, a fő téma többször ismétlődik. 64. GYR. 66. Nyomásra működő ruhakapocs. 68. Tehetség, gazdagság. 70. Hosszú ideig tartó (pl. betegség). 72. A II. világháború szovjet va­dászgépe. 73. Német bakte­riológus volt. (Róbert). 75. Határfolyónk. 77. ELM. 78. TÉli csapadékkal borított -|-t. 79. Vörösmarty egyik hazafias versének címe. 81. ARI. 86. Alma, körte van ilyen. 87. Férfinév. 88. Nap­szak. 90. Tenger olaszul. 92. Helyhatározórag. 94. ETS. 97. Építőanyag, tájszólással. 98. OÉ. 99. V. 100. Határozott névelő. A megfejtésekét legkésőbb augusztus 23-ig kell bekülde­Mészáros András rajza Külföld humora Egy asszony tép be a rendőrőrsre. Kézenfogva ve­zet egy négy év körüli fiúcskát. — Felügyelő úr, ezt a gyereket találtam a park­ban. — Helyes asszonyom. Vi­gye magával haza. Ha há­rom hónapig senki sem ke­resi, a gyermek az öné. ★ —- Hány bőröndöt viszel magaddal Margit, mikor szabadságra utazol? —■ Tizenkettőt. — A férjed is vered uta­zik? — Nem. Az ő bőröndje a tizenharmadik lenne. KERESZTREJTVÉNY ÍT71 augusztus 15-én szü­letett Walter Scott. Nagy hatással volt Jósika Miklós­ra, miért is folyt, vízsz. 1, függ 13. Egyik műve ma­gyarul is megjelent vízsz. 87. Ezek a beküldendő so­rok sorrendben. Vízszintes: 13. Kettőzve bá­nyavárosunk. 14. Japán vá­ros. 15. Etiópiái folyó. 16. Régi római pénz. 17. Ki vég­zi. 19. Munkavállalói igazo­lólap rövidítve. 21. RTO. 22. „Némán” ránéz. 23. A Kon­gó mellékfolyója. 25. Uj-zé- landi öböl. 28. Ház része. 29. Kisebb település a Közép-Ja­pán iparvidéken. 31. Magas az ára. 32. Végtagján. 33 Lóbíztatás. 34. Fémmel. 35. Herba betűi keverve. 36 Makurazaki japán várostól délre van, ez a fok. 39. „.Mail. 41. Angol területmér­ték magyarosan írva. 42. Ilyen hal is van. 43. RYC. 45. Fürdő németül, foneti­kusan. 47. A IT. 48. Szemé­lyes névmás. 49. Szivárvány­hártya. 5Í. Kossuth Lajos szülőhelye. 53. Fél ajtó. 54. Becézett női név. 56. Finom bor. 57. Olivér becézve. 59. Fejszámoló művészünk. 61. Csípős gyökér névelővel. 63. EG. 65. Ütődött, nem normá­lis. 67. Fém. 68. Ez a nap. 69. Ez is olyasféle, mint a 33 vízsz. 71. ZO. 72. Tesz, pakol. 74. TN. 75. Monumen­tális templom. 76. Ehhez fű­ződik sok minden. 78. Régi aprópénz. 80. Régi fegyver, 82. Széken pihenő. 83. ATECZ. 84. Időegység. (+’) 85. Világhírű építészünk volt, keresztnevének csak kezdő­betűje. 89. IVM. 91. Val-, vei németül. 92. RMA. 93. Zs. 95. Azonos magánhang­zók. 96. R. 97. Falusi vizes­edény. 99. Sebészeten hasz­nálják. 101. RR. 102. Idea. Függőleges: 1. Üdv, lati­nul. 2. Puha fém. 3. Kettőz­ve: Kelet-ázsiai eredetű gongszerű ütőhangszer. 4. Visszaszól!!!. 5. A mai kor embere. 6. AO. 7. AM. 8. Buzdít. 9. ...csóka, a bogáncs­félékhez tartozó növény. 10. Összetett szavakban „ü)”-at jelent. 11. Kereskedelmi mű­szó. 12. Észak-spanyolorszagi hegység. 18. Tanganyikai te­lepülés. 20. Budapesti be­mutató mozi a Rákóczi úton. if — Ésszerűség. Jöjjön fel hozzám, megtnstatem a snöbanővéagfeiinet. Az első férjem soha nem felejti el megünnepelni a má­sodik házasságom napját-K i $ J Ó:

Next

/
Oldalképek
Tartalom