Kelet-Magyarország, 1965. február (22. évfolyam, 27-50. szám)
1965-02-28 / 50. szám
Technika N agyon jól tette, nagyapa, hogy fölutazott, legalább kicsit kikapcsolódik. Csak pihenjen, szórakozzék, itt kényelmesen meglehet. Nem kell segítenie, azért van nekünk gépesített háztartásunk, technika minden áldásával, jy az ember csak ülhessen, jép dolgozzék helyette. Nem, szőnöm, legfeljebb a létrát otsa egy kicsit, amíg ezt a sengőt megreperálom, mert '.rlatos lett. Tetszik látni, itt m ez a csengő. Nem nagy do- '0, ugye, mégis, milyen más, lint maguknál a tanyán. Ott liabálni kell, meg verni a kamt, amikor be akar jutni va- aki. Ugatnak a kutyák, az ember a saját szavát se hallja. Itt, csak meg kell nyomni a gombot és mindjárt tudom, akármelyik szobában, hogy vendég érkezett. Kiverte a biztosítékot. Na nem baj, mindjárt azt is kicseréljük. Fogjuk meg a létrát, oda a villanyórához, nagyapa... Hát itt nem kell vakoskodni, nem fogy ki a lámpából a petró, meg nem füstöl... így ni! Na, dugja csak be oda a konnektorba azt a vasalózsinórt, hadd lássuk! Füstöl?... Ejnye! No, néha előfordul, hogy meghibásodik, na de egykettőre helyreütjük, micsoda beszéd az... Addig töltsön magának egy pohárral, nagyapa, ott van a szifon is, ha akar hozzá szódát. Nem mondom, ugye, néha rázni kell, na de maguknál kilométereket biciklizhet egy üveg szódáért, itt viszont pillanatok alatt megvan... Úgy látszik, nincs benne víz... Sebaj, lecsavarjuk a fedelét, eresszen bele másikat a csapból, rögvest csinálok szódát. Itt kérem, nem kell a kútról hordani a vizet. Csak megcsavarja az ember és kész. Nem jön? Tudja, kissé magasan lakunk itt a félemeleten, néha kicsi a nyomás... Annyi baj legyen, legfeljebb iszik egy teát, nagyapa, ott a boyler- ben a forró víz. Nincs tűzrakás, a sparhelt, meg üstcipelés. ott a kész forró víz a fürdőszobában. Balra tessék csavarni, csak bátran! Nocsak, elfelejtettem az este bekapcsolni, most várhatunk reggelig, mire megmelegszik, az ördögbe is— Nagypapa, ugorjon le ide a sarki boltba, amíg én megcsinálom ezt a nyavalyás vasalót, hozzon egy üveg szódát, meg egy csomag harmadosztályú kávét! írja föl, nehogy elfelejtse, ott a golyóstollam az asztalon, összekente az ingét! Golyóstoll, csak folyik kissé. Hogy a fene!... Azért sose bánkódjék, nagyapa, bedobjuk ide a mosógépbe, kitisztítjuk az ingét, addigra a vasaló is meglesz. Bújjon bele a köntösömbe. Ott a kapcsoló, lenn, oldalt. Három perc alatt olyan inge lesz. mint az új. A tanyán ennyi idő alatt a tekenőt se hozzák elő a fészerből, igaz-e? Most láthatja, mennyivel jobb itt nálunk sokkal kényelmesebb— Mi ez az égett szag? Hű, a hélfűzfánfü- tyülőjét... leégett a tekercselés... Persze, víz nélkül nem mos a gép, az meg nincs, ugyebár, erről megfeledkeztünk... Ezt is szerelhetem, a ragyogóját... Csak ez a nyüves vasaló lenne meg már, aztán kapjuk magunkat, és elme■ gyünk körülnézni, elvégre szombat van, vagy mi... Na szóval... Csengő, vasaló, mosógép, szifon és még bekapcsolom a gépet, mert az asszony megkért, hogy hámozzam meg a krumplit... Sajnos előbb meg kell nézzem ezt itt, mert hámozás helyett passzirozza a krumplit... Mindjárt leülünk szusszantani, csak bekapcsolom a szifont, megtekercselem a golyóstollat, kivasalom a mosógépet, és megdarálom a bogiért. .. Hogy mondja? Fölrobbant a porszívó? Azonnal, csak kimosom a csengőt... Ez ráz!— Na tessék, most sötét lett!... Alighanem a hálózati transzformátor... Hogy azt a szánhúzó, jégen kipogó rézangyalát!... Látja, Nagyapa, mennyivel könnyebb maguknál otthon!... Kapos Miklós Megrovás A takarékos szülő Hát nincs benned semmi szemérem te lány, tűtűnk és te nyitva hagyod az ablakot! Endrődi István karikatúrája. KERESZTREJTVÉNY És pont a zebrán csinálnak ilyesmiket... Stern karikatúrája Az oroszországi 1917-es íebruári polgári demokratikus forradalomban... folyt, vízsz. 1., függ. 14. és 16. Ezek a beküldendő sorok. VÍZSZINTES. 14. Hold. 15. ösztön latinul. 17. Román pénzegység betűi keverve. 18. Kor. 19. Hamis. 20. övezet. 21. Ilonáék becézve. 23. Személyes névmás. 24. Azonos mássalhangzók. 25. Afrikai köztársaság. 26. „Fösvény angolul.’* 27. Becézett férfinév. 29. Gyermekjátékban az egyik fél. 30. Ez a sétány 31. „Néma” móló. 32. Igekötő. 33. Maradj! 34. Elrejt a földbe. 35. Afrikai állam rövidített neve. 36. Pára!!!. 37. Latinban a múltidő. 39. Olasz folyó. 40. Régi falusi kendertörő. 41. ... Csin hegység Kínában. 42. Hírt küldött. 43. Olasz város. 45. Szabolcs megyei község. 46. Szocialista államelnök egyik neve. 47. Takaros, csinos. 48. Nem másolatok. 50. És latinul. 51. Heves megyei község. 52. Cselekvés, tett. 53 A munka és az energia egysége. 54. Utca franciául. 55. AAAA. 56. Teremt. 57. Nem rám. 58. Sejtett, gondolt 59. Pusztítom. 60. Beleerőszakol. (pl. ételt). 61. Ruhadarab. 62. Két szó: értelem és kopasz. 64. Szeszes ital 65. Sziget az Indiai-óceánban, Jáva partjainál (G = E). 66. Valaminek a magassági, vagy mélységi vonála. 67. Görög drámaíró i. e.. 480—406 (utolsó kockában kettős mássalhangzó). 69. Az idevaló asszony állítólag szereti a bort. 70. Tehát, latinul. 71. Kevert lira!. 72. FO. 73. Angol világos sör. 74. Japán gyerekjáték. 75. Sírt keverve. 76. Kővesúton a szekér (—’). 77. Fél sportfogadás. 78 Két azonos igekötő. 79. Szárazvölgy, vízmosás. 80. Csukott 81. Vicc. FÜGGŐLEGES. 2. Dicsfény, fénykör. 3. Vissza: ...ol (brit). 4. UA. 5. Nilus idegen nyelven. 6. AN. 7. Mint a vízsz. 25 névelővel. 8. Növendékmarha. 9. Vissza: a gyengébb nem. 10. MK. 11. Erkölcstant 12. Előkelő, kiváló. 13. Kinek a tulajdona. 19. Igekötő. 22. Bibliai személy. 24. Személyes névmás. 25. Lóverseny. 26. Pl. tíz, ötven, stb. 28. Van benne hely. 29. Régi rang. 30. Már nem kedveli. 31. Elhunyt német író. 33. Nem egyedül. 34. E kugli. 35. Zöldpaprikát erőt- lenít. 37. Régi űrmérték. 38. Könyvek, lapok gondozója. 39. Nem ezek. 40. Nem engedélyez. 42. A földben, mély lyuk. 44. Iskolai tanuló régi népies nyelven. 45. Fejrészem. 46. Használd. 48. Időhatározó szó. 49. Üdítő italok. 50. Molyirtószer. 52. Álomba szenderit 54. Talány, (utolsó kockában kettős mássalhangzó) 56. Rosszat akarna népiesen (—’). 57. Ilyen kártya is van. 58. Város az NSZK-ban. 59. Gyorsan, azonnal. 60. Tejtermék. 61. Borfajta. 63. Vendégek fogadására használt helyiség. 64. Óra szerkezeti rész. 65. Vagyontárgy (pl. föld). 67. A must is ezt teszi. 68. Orrjelző. 70. Hárfa. 72. Amerikai földbirtok. 74. JEÜ. 75. Német segédige. 76. RAO. 78. Lék szélei. 79. AT. 80. ZD. A megfejtéseket legkésőbb március 8-ig kell beküldeni. Csak levelezőlapon beküldött megfejtéseket fogadunk eL Február 14-i rejtvénypályaza- tunk megfejtése: „Még két mulatótárs van ébren mellettem: A szelíd szerelem hamvadó szikrája, S bús melankóliám szomorgó nótája.” Nyertesek: Bányai Jánosné, Cselényi Mária, Gaál Margit, és Gönczy Jánosné nyíregyházi, Kelemen Imréné deme- cseri, Kása János és Orosz Lenka nyírbátori, Juhász Mária nyírgyulaji, Pethe Júlia tiszavasvári és Papp András- né tunyogmatolcsi kedves rejtvényfejtőink. A nyereménykönyveket postán elküldtük. A külföld humora A beteg milliomos ezt mondja háziorvosának: — Drága barátom, uagyon meghatott az a gondoskodás, amellyel engem kezel. Elhatároztam, hogy mától kezdve nem fizetek önnek honoráriumot, ehelyett gondoskodom önről a végrendeletemben. Halálom után szép összeget fog tőlem örökölni. Mit szól ehhez? — Természetesen nagyon hálás vagyok. De legyen szíves adja ide azt a receptet, amit ma írtam fel önnek. Kis változtatást ejtek rajta. * — Elmegyek néhány órára — mondja a háziasszony az újonnan felvett szolgálónak. — Ne felejtse el a gyermekeket 9 órakor lefektetni. Mikor este visszajön, megkérdi, hogy viselkedtek a gyerekek. — Nagyon jól asszonyom. Mindegyiket lefektettem Csak a legnagyobb, a vörös hajú makacskodott. Olyan konok! — A vörös ham? — kiáltott az asszony. — Hiszen az a férjem! * — Hogyan — kérdi felháborodva a páciens, akinek a zápfogát az orvos kihúzta. — ön most háromszor annyit kér, mint máskor. — Igen — felelte az orvos. — ön olyan borzasztóan ordított, hogy a várószobából két páciensem elszaladt. * Egy spanyol arisztokrata Párizsban tartózkodik és késő éjjel tér haza a szállodába. Csenget. Az álmos portás kidugja a fejét a kapu nyílásán. — Ki az? — Juan Rodriguez Cararoba de Pepetoi Gonzales. — Jó, jó — mondja a portás, — de aki utoljára jön be az urak közül, jól zárja be a kaput. * Drága Anna —* írja egy fiatalember a szerelmesének — bocsáss meg kérlek, de olyan feledékeny vagyok. Az este megkértem a kezedet, de elfelejtettem, akarsz-e a feleségem lenni, vagy nem. „Drága John — feléli a leány — jól emlékszem, hogy nemet mondtam, de már nem tudom, neked-e vagy valaki másnak?" Másodállás 'la karikatúrája)