Kelet-Magyarország, 1964. január (24. évfolyam, 1-25. szám)

1964-01-19 / 15. szám

Hruscsov és Castro kalinyini beszéde Moszkva, (TASZSZ): Anüut már jelentettük, Hruscsov és Castro be­szédet mondott egy kali- nyini textilgyárban. Be­vezetőben Hruscsov a szovjet nép gazdasági si­kereiről szólt, s kijelentet­te, hogy a szovjet nép már nemcsak barátainak elismerését vívta ki, ha­nem a szocializmus ellen­ségeinek is számolniok kell azzal, mire is képes a munkásosztály, a dol­gozó nép, ha kezébe ve­szi a hatalmat. A szovjet népgazdaság fejlő­dési üteméről s?ólva utalt ar­ra, hogy Lenin annak idején 15 év alatt összesen másfél millió kilowatt teljesítőképességű erő­művek építését tervezte. Ezt a tervet 11 esztendő alatt telje­sítették. Ma pedig csupán 1963- bán a Szovjetunió tízmillió ki­lowatt együttes kapacitású elektromos erőművet épített, milyen léptekkel haladunk elő­re — mondotta Hruscsov. — Űrhajóink a szovjet kultúra, tudomány és technika tükrei, mutatják, milyen színvonalat értünk el”. Hruscsov csodatevőnek ne­vezte a vegyipart, amely most igen gyors fejlődés­nek indult, s lehetővé teszi * a lakosság minél jobb ellá­tását, egyebek között a ruha- és cipőválaszték nö­velését. — Szívet-lelket örvendeztető érzés látni, mennyire megszé­dültek a szovjet városok, mennyire megváltozott az em­uerek élete — folytatta Hrus­csov, majd kijelentette: „de még távolról sem tettünk meg mindent, ez még csak a kez­det”. — Egyesek, akik kommunis- :ának nevezik magukat _ — folytatta — bírálnak bennün­ket, mert azt szeretnénk, hogy az ország gazdagabb legyen, hogy az emberek jobban élje­nek. Furcsa logikájuk van ezeknek a kritikusoknak! Va­lahogy így elmélkednek: minél jobban élnek a szovjet embe­rek, annál nagyobb az elpolgá- riasodás veszélye. Mi viszont így gondolkodunk: ha valakir nek egy öltöny ruhája van, ad­ja isten, hogy kettő, s később (tárom is legyen neki. Hruscsov hangsúlyozta, hogy a Szovjetunióban a jelenlegi nehézségek mellett is biztosít­va van a lakosság zavartalan ellátása. „A tőkések azt hitték, hogy a tavalyi rossz termést kihasználva torkon ragadhat­nak bennünket — mondotta. — Azt akarták, hogy a világpiaci áraknál drágábban fizessük meg a gabonát. De mi szilár­dan megmondtuk nekik: ha vi­lágpiaci áron adjátok, akkor megvesszük, de ha nem, süssé­tek meg magatok, mi nem vesszük meg. Erre mégiscsak világpiaci áron adták el a ke­nyérgabonát”, — Azt hiszem, a jövőben nem szorulunk majd rá, hogy tőlük vegyünk gabo­nát. Mindent megteszünk azért, hogy megteremtsük a igazi nagy vegyipart, hogy még több kenyeret, húst, vajat, ruhát, cipőt és más árut termeljünk, Utalt rá, hogy az amerikai íírszerzők nemrég egy össze- .abrikált hamis jelentésben azt állították, mintha a szovjet gazdasági élet az utóbbi két esztendőben lassabban fejlő- lőtt volna, s a Szovjetunióban levesebb árut termelnének. A 'ommunizmus ellenségei min­dig a mi gazdasági kudarcaink­kal álmodnak — folytatta. — Az ilyen szemfényvesztések szerzőinek csak azt mondhat­juk: előbb süllyed el maguk­kal a föld, mint ahogy mi gaz­dasági csődbe jutunk. — Jól mennek nálunk a dol­gok, de azt szeretnénk, hogy nég jobban menjenek —mon­dotta Hruscsov. — Az életbe ül­tettük át a szocializmus elveit, mpst azonban már azért dolgozunk minden erőnk­kel, hogy áttérjünk a tár­sadalom egy magasabb fo­kára, vagyis felépítsük a kommunizmust, amelyben M emberek szükségleteik szerint részesülnek mun­kájuk eredményeiből. Hangoztatta, hogy ehhez fej­leszteni kell a termelőerőket, át kell alakítani az emberek lelkületét és fokozni kell kom­munista öntudatukat. Hruscsov ezután a szovjet nép, a párt és a kormány egy­ségét méltatta. Á párt célja a nép boldogságáért, szabad, al­kotó életéért, jólétéért folyó harc. A párt mindent megtesz azért, hogy kielégítse a nép anyagi és szellemi szükségle­teit. — Az egyedül helyes lenini úton haladunk, s erről az út­ról senki sem téríthet le ben­nünket — folytatta. — Igaz, vannak külföldön olyan efetár- sak, akik azt mondják, Yiogy Hruscsov helytelenül viszi az ügyeket, hogy fél a háborútól. Én már nem egyszer szóltam arról, hogy ‘ szeretnék egyszer egy olyan ostoba embert látni, aki nem fél a háborútól. Csák a gyerek — aki még semmit sem ért — meg a bolond nem fél semmitől. Hruscsov emlékeztetett ar­ra, hogy két háborút élt át, s egyik fia, aki repülő volt, el­esett a háborúban. „Mi tudjuk, mi a háború és mit hoz az em­berekre. Ezért mindent megteszünk azért, hogy ne legyen há­ború! De azt is jól tad­juk, hogy puszta szóbe­széddel nem lehet az Im­perialistákat, az ellenséget lebeszélni a háborúról. Mi sohasem könyörögtünk a békéért és nem ráolvasás­sal igyekszünk elhárítani a háborút” — mondotta. Hruscsov utalt arra, hogy a Szovjetuniónak hatalmas had­serege, sok atombombája, ra­kétája, elsőrendű fegyverzete van, majd kijelentette: mi nem akarunk háborút, de ha ellen­ségeink ránk kényszerítenék, szétzúznánk az ellenséget, hi­szen megvan mindenünk ah­hoz, hogy ezt megtegyük. Ezt véssék emlékezetükbe az ag- résszorok. Az orosz nép — mondotta — amikor szabadságáért harcolt, saját erejére támaszkodott, s épített a világ dolgozóinak tá­mogatására és szolidaritására is, mert akkor nem volt olyan állam, amely' segített volna ne­ki. Ma mi már mindent meg­teszünk, hogy hozzásegítsük testvéreinket a- felszabadulás­hoz. Amikor Kuba harcolt sza­badságáért és függetlenségéért, szívünk együtt dobogott a ku­bai nép szívével. Később, amikor Kuba ellen­ségei invázióra készültek, a Szovjetunió rakétákat szállí­tott oda. „Ez veszélyes dolog volt — folytatta Hruscsov — de az ellenséget csak úgy le­het visszatartani a háborútól, ha saját küszöbe előtt érzi a háború leheletét. A kubai nép hősiessége, a szocialista orszá­gok, az összes békeszerető erők támogatása a kubai nép forra­dalmának, elhárította a betö­rést”. Hruscsov ezután válaszolt azoknak, akik bírálták a Szov­jetuniót azért, mert először ra­kétát szállított Kubába, ké­sőbb pedig elszállította azokat, „ígéretet kaptunk, hogy nem lesz invázió Kuba ellen — mondotta. — Ellenkező esetben á rakéták szovjet területről is célba találhatnak. Az Egyesült Államok kormányával kötött megállapodásunk ma Is ér­vényben van, s mi megtartjuk szavunkat, amíg a megállapo­dást tiszteletben tartják. Art hiszem, a másik félben is lesz majd annyi józan ész, hogy megértse, milyen következmé­nyekkel járna a megállapodás megszegése”. Ezután kijelentette, éppen ma olvasta a szovjet tudósok egy jelentését, amelyben köz­ük, hogy egy új rakétát próbál­tak ki. Hruscsov nagyszerűnek nevezte ezt a rakétát, majd így folytatta: de elvtársak, a raké­tából mégsem lehet levest főz­ni, a rakétával nem lehet jó­lakni, a rakéta arra való, hogy védekezzünk vele. A társada­lom fejlesztéséhez viszont az kell, hogy dolgozzunk, anyagi értékeket teremtsünk. Nehéz idők járnak ma az imperialistákra — folytatta. — Üt majd egyszer az óra és minden ncp elűzi utolsó elnyomóját is. Meggyőző­désünk, hogy népek győz­ni fognak, ahogyan mi is győztünk! A kapitalizmust nem lehet szitkozódássai legyőzni. Konkrét harc keli, mégpedig nem paszta üköllel. Mi hozzásegítettük Egyipto­mot, Indonéziát, Algériát, hogy megszabaduljanak el­lenségeiktől. Más országokat nem is sorolok fel, úgyis tudják miről van szó. A Szovjetunió mindig is han­goztatta és ismét kijelenti, hogy minden szabadságáért harcoló nép számíthat a mi népünk rokonszenvére. Hruscsov kigúnyolta azo­kat az amerikai dajkamesé­ket, hogy a panamai esemé­nyek Fidel Castro kezemun- kái. A panamai eseményeket az amerikai imperialisták rabló politikája okozta. Hruscsov jogosnak nevezte a panamaiak törekvését, hogy lerázzák az amerikai impe­rialisták igáját és kijelentet­te: mi a panamai nép mel­lett vagyunk. Meggyőződé­sünk. hogy előbb vagy utóbb minden nép kivívja valódi trtabadságát és függetlensé­gét, elűzi az imperialistákat saját földjéről. Ezért mond­juk: urak. vegyék elő job­bik eszüket — és menjenek el szépszerével. amig nem késő, amíg nem zavarták el magukat. Hruscsov hangoztatta, hogy a Szovjetunió üdvözli a ku­bai népnek a guantanamói amerikai katonai támasz­pont megszüntetéséért vívott harcát. Guantanamó földje kubai föld, s Kubát illeti. — A szovjet emberek örülnek a kubai barátaik si­kereinek, — folytatta. —• Meggyőződésünk, hogy a ku­bai nép a gazdasági építő munkában kivívja ugyan­azokat az eredményeket, amelyeket a szovjet nép és a többi szocialista ország né­pe már elért. Castróhoz fordulva kije­lentette: „Együtt vagyunk önökkel ma, együtt le­szünk holnap is. Akkor is együtt leszünk önökkel, ha ellenségeink próbára akar­ják tenni, mit is jelent esr, a szó: együtt”. Befejezésül felhívna a szovjet embereket, támogas­sák külföldi , osztálytestr véreiket a kommunizmus építésében, hogy egységes, erős sorokban haladhassunk a közös cél felé. A kommu­nizmus nemcsak a Szovjet­unió határain belül épül — mondotta —. mindent meg­teszünk azért, hogy világmé­retű győzelmet arasson. A kalinyini textilgyárban megtartott nagygyűlésen Fidel Castro egyebek kö­zött kijelentette: — A ku­bai szocialista forradalom azért vált lehetővé, mert előtte végbement az 191’?. évi szocialista forradalom. A mi népünk csupán kö­telességét teljesítette, s ezzel kivette a maga részét az emberiség felszabadu­lásáért vívott harcból. Szá­munkra megkönnyítette e feladat teljesítését az, hogy élvezzük Lenin nagy hazá­jának támogatását. — Jól tudom — folytatta Castro —, hogy mindnyájuk szíve és szeretete a kubai forradalomé. Ebben is meg­nyilvánul a proletár nemzet­köziség, amelynek érzését ily eredményesen alakította ki a népben a Szovjetunió Kom­munista Pártja és Nyikita Hruscsov elvtárs. — Önök a mi országunkra gondoltak, mi pedig az önök országára szegeztük tekinte­tünket... A szovjet emberek érdemei nagyok, amint nagy az országuk. nagy a példá­juk. nagy a történelmük. Gyönyörű az a jövő, ame­lyet ők tárnak fel az egész emberiség előtt Castro szólt a vegyiparral szorosain összefüggő kalinyini üzemekben szerzett tapaszta­latokról és kijelentette: Hrus­csov elvtárs helyesen mond­ja, hogy a kommunizmus felépítéséhez a vegyipar ma­ximális fejlesztésére van szükség, hiszen — hogy az ő szavaival éljek — a kom­munizmus azt jelenti, hogy az emberek szükségleteik szerint részesüljenek min­denből, az összes anyagi ja­vakból. A Szovjetunió és Kuba ■megbonthatatlan barátságát méltatva Castro nagy -elisme­réssel nyilakozott a kalinyini textilgyárban látottakról. — Armkor ezen a gyűlésen az üzem munkásnőinek és ve­zetőinek őszinte szavait hall­gattam. a Szovjetunióra, a szovjet nép, a kommunista párt nagy történetére gon- doltám — mondotta. — A szovjet nép harca, önfeláldo­zó munkája, sok-sok példát­lan győzelme járt az eszem­ben. Mindaz, amit az ember ma a Szovjetunióban lát, iga­zolja Leninnek pártjába és népébe vetett hitét. Franciaország a Kínai Népköztársaság elismerésére készül ? Párizs, (MTI): A nyugati hír- ügynökségek mértékadó kö­rökre hivatkozva közük: Fran­ciaország hivatalosan tájékoz­tatta szövetségeseit, hogy rö­videsen elismeri a Kínai Nép­köztársaságot. Szombaton hattagú francia parlamenti küldöttség indult útnak Kínába, majd onnan to­vább utazik a Vietnami De­mokratikus Köztársaságba és Kambodzsába, Párizsi politikai megfigyelők a küldöttség láto­gatásában a francia—kínai diplomáciai viszony közeli fel­vételének előjelét látják. Ezen a héten De Gaulle el­nök ebéden látta vendégségül az Egyesült Államok párisi nagykövetét és a hírek szerint közölte véle: rövid idő kér­dése a Kínai Népköztársaság elismerése. A diplomáciai kapcsolatok felvételének időpontja még. nem ismeretes, de úgy hírlik.' hogy a nagykövetek cseréjét francia—kínai gazdasági ' és kulturális egyezmény megkö­tése előzi meg. Mind a francia, mind az aij-i goi sajtó, még a hivatalos be­jelentés hiányában is, elinté­zett tényként fogadja a bírt. Washingtonból keltezett tu­dósítások szerint a Fehér Háa „a lehető legerélyesebben ki-’ fejezte rosszalását”. Panamsii helyzet kép Washington, (AP, TASZSZ, Reuter): Az amerikai külügyminiszté­rium szóvivője bejelentette: a panamai kormány visszavonja washingtoni nagykövetségének személyzetét. Ezzel egyidejűleg felszólították az Egyesült Álla­mok panamai nagykövetségé­nek tagjait a távozásra. Ér­dekeinek képviseletére a pana­mai kormány .Costa Rica washingtoni diplomáciai kép­viseletét kérte fel. A szóvivő szerint a panamai kormány a konzuli kapcsolatokat nem kí­vánja megszakítani és ezért Henry Taylor amerikai konzul Panamában marad. Az amerikai külügyminisz­térium bejelentésével az ame­rikai kormány most már hiva­talosan is elismeri a Panama és az Egyesült Államok közti diplomáciai viszony megsza­kításáról néhány nap óta el­terjedt hírek valódiságát. Panama városában péntekéit este újabb tüntetés volt, a tün­tetők követelték, hogy a pa­namai kormány csak abban áz esetben vegye fel újból a dip­lomáciai kapcsolatokat az Egyesült Államokkal, ha áz hajlandó új szerződést kötni a Panama-csatorna használa­táról. A város főterén össze­gyűlt néptömeg kórusban kiál­totta: „Chiari, ne engedje!*’ „Le a jenki imperializmussal!” A tüntetők később elvonultak. Kíúíuft Etiópia és Kenya viszálya a Szarnál! Köztársasággal Addis Abeba (Reuter, AFP) Nyugati hírügynökségeik je­lentése szerint kiújult Kenyá­nak és Etiópiának a Szomáli Köztársasággal támadt viszá­lya. Az etiópiai tájékoztatás­ügyi minisztérium közlése sze­rint etiópiai biztonsági erők szomálifdldi katonasággal keveredtek harcba. Hu­szonhat szomáli katonái megöltek, 25-őt fogságba ejtettek, A Szomáli Köztársaság Eti­ópiát vádolja az ellenséges­kedések felújításával, Panaszt terjesztett az ENSZ íőtítklfíL elé, ebben art állította, hogf' etiópiai repülőgépek beháBot-’ tak területére és ott fegyve­res támadást hajtottak végré. Etiópia és Kenya közös em­lékiratot küldött az ame­rikai egysegszervezet ideig­lenes titkárságának és ebben a Szomáli Köztársa­ságot „a területi terjesz­kedéssel” vádolja. egy teherkocsit és nagyobb Mindkét ország vádat emelt, mennyiségű lőszert zsákmá- hogy „szomáli banditák” be- nyaltaid hatoltak területükre. A Ziergiebel: fvrril | r | VC / } e ű rl c L ( co auú 91 A hallgatóság íelmorajük. A fiöállamügyész önkéntele­nül megfordítja fejét, ám csak a fal sötét faburkolata van mögötte. Dr. Wemer félfordulatot tesz ügyfele felé. — Mit mondtam magának Seiser!? — kiáltja diadaüal. — Nézzen csak a főállam- ügyész arcára^ egy széles sebhely! Az elnök dühösen az asz­talra ver öklével és meg­vonja az ügyvédtől a szót: de ez a bírósághoz fordul. — Elnök úr, bíró uraim. Ez az ember a sebhelyes arr cú, nézzék csak a— , Félbeszakítja szavát. és iszonyodva néz a bírákra és az elnökre. A teremben siri csend van, Mindenki az ügy­védre néz, akinek vérbe bo­rult az arca. Halántékán ki­dagadnak az erek. Hangja már alig hallatszik. — Hiszen ez lehetetlen — suttogja —, Seiser, nézze csak, az elnök is sebhelyes, és az ott,,' meüette... nézze csak... mindegyik sebhelyes! Az ügyvéd a közönség felé néz. és felfedezi barátját, dr. Fallrothot. — Günter! kiáltja han­gosan. — Gyere ide. nézd ezt meg, győződj meg róla... a sebhelyes, a sebhelyes... Az utolsó két szó kereszlül- sivít a tárgyalótermen. Dr. Fallroth felugrik. — Vizet kérek! — kiáltja, és az ügyvédhez rohan. Ké­sőn. Dr. Werner a nyakához kap, és nyögve előreesik. ★ Amikor az ügyvéd magához tért, emlékezett rá. hogy egyszer már látta környeze­tét. A fehér szekrényt, a két fehér széket, egy nőt a hát­térben és egy idősebb urat, aki előtte ül a széken. Az idős úr megfogta a be­teg kezét. — Doktorira, öreg cimborái hát nem ismersz meg? Az ügyvéd dr. Fallrothra nézett és gondolkozott. Az­tán egyszer csak mindent megértve elmosolyodott. — Günter, vén kuruzsló... — Végre! — Dr. Fallroth ■megkönnyebbülten lélegzett föl. Az ápolónőre nézett. — Hallotta ezt nővér? Kuruzs- lónak nevez. Nemcsak beszé­lőképességét, hanem a nyel­ve élességét is visszanyerte. Dr. Wemer megpróbált felülni. Az orvos támogatta. — Most újra megerősödsz, doktor. Négy hét múlva hor­gászcsónakban megyünk víz­re. — Mi történt velem? — kérdezte dr. Wemer fakó hangon. Újra visszahanyat- lott a párnára. — Nem kis gondot okoztál nekünk, kedves barátom. Dr. Fallroth kíméletesen elbeszélte idegösszeomlását. — És mikor volt ez? — Körülbelül négy hete. — Meg akarta gátolni, hogy a beteg a perre terelje a be­szélgetést, ezért gyorsan hoz­zátette: — Egyébként csodá­latos foglalkozást találtam számodra. Amint megint talpra állsz, elköltözünk. — Elköltözünk? — Igen, és semmi ellent­mondás. Időközben berendez- tettem a falusi házadat. Ha nincs ellenedre, kaktuszokat loglunk termeszteni, néhány csodálatos példányt már megrendeltem, például a ce- reus giganteust és a piros virágú szép opuntia cocci- nelliferát.. Dr. Wemer lehunyta sze­mét Túl gyenge volt még iihhoz, hogy hosszabb tár­salgást folytasson. — Csábí­tó volt a gondolat amelyet barátja az imént sugallt ne­ki: ritka kaktuszokat ter­meszteni, figyelni, amint a tüskés növényből a meleg vidékek színes virágpompája kibontakozik... De mi zavarja? Valami ár­nyék vetült erre a csábító képre. Ezen az árnyékon ad­dig töprengett az ügyvéd, amig mélyen elaludt. Két hét telt el dr. Wer­ner felgyógyulása óta, és két hónap a drámai bírósági tárgyalás óta. midőn egy fér­fi kerékpározott végig a vízparton. Egy kis öbölnél megállt, és a kerékpárját ' a sűrű puszpángsövénnyel kö­rülvett vízparti teleikig tol­ta. A férfi a kertkapuhoz ment és csöngetett. Kis idő múlva egy idősebb úr jött a kapuhoz. Széles .karimájú szalmaka1 apót viselt, ínért forró nyári nap volt. Az öregúr egy pillanatig fürkészve nézett az idegen­re, aztán felismerte, és sze­me örömmel villant fel. — Hasselberg felügyelő űri — szólt örvendezve. — Pom­pás meglepetés, hogy felke-, resett bennünket ebben a remetelakban. — Szép jőnapót kívánok, Fallroth doktor úr — kö­szöntötte Hasselbert az or­vost. — Remélem, nem jövök alkalmatlan időben... — Dehogyis, lépjen csak be — Dr. Fallroth kinyitot­ta a. kaput. — Dehogyis jösf a’kalmatlan időben — ismé­telte —. dr. Werner nagyot fog örülni. — Hát hogy van a bete-, günk? — kérdezte Hasse1 berg aggódva. Folytatjt®

Next

/
Oldalképek
Tartalom