Kelet-Magyarország, 1963. május (23. évfolyam, 100-125. szám)

1963-05-01 / 100. szám

Valóságot álmodó újházasok A különös lány Saját lakásban — Este a folyosón — „Itt már lehet• tanulni!“ A kitűnő jugoszláv filmet nagy sikerrel vetítette a nyíregyházi Dózsa filmszínház. FÁBIÁN FERENC: Tegnapi és mai rabszolgák a Vörös-tengeren* •Részlet a szerző A Csendes- óceántól az Adriáig című úti­rajzából. A VÖRÖS-TENGEREN fel­felé haladva bővülnek isme­reteim a tengerek különféle tulajdonságairól Először is a Vörös-tenger éppúgy nem vö­rös, mint ahogyan a Sárga­tenger nem sárga, s a Fekete­tenger sem fekete. Csodálato­san kék ez is. Hiába fekszik jóval északabbra, mint a Dél- kínai-tenger vagy az Indiai­óceán, vize sokkal melegebb: 27—28 fok. Jobbról Jemen és Szaud- Arábia, balról Szomália és Szudán kopasz sziklái és iz­zó homokja mintha megsok­szorozva vernék vissza a nap amúgy is gyilkos erejű su­garait. Sehol egy árnyékot adó fa. bokor vagy akár egyetlen fűszál. Van olyan része ennek a vidéknek, ahol átlag hétévenként egyszer esik eső. Elképzelni is nehéz, hogyan élhetnek itt emberek. Pedig élnek. A ha­jóról szabad szemmel is jól 1 {^tfafjrarersxáf 1963. május 1. láthatók a part hosszában a perzselő homokon árnyék vé­delme nélkül elterülő föld­viskók­Olykor szél kerekedik. Olyan érzés ez, mintha egy kazán ajtaját hirtelen az em­berre nyitnák. S ez a forró szél lisztszerű forró hotpokoí hoz, a Szaharáét és a Nubiai- sivatagét. Ahogyan Port Sudanhoz közeledünk, a porfüggönyön át is egyre jobban kirajzo­lódik a Nubiai-sivatag és a fekete hegyvonulat. Ezeket nézegette egykor az itt rabos­kodó Spartacus; a Nubiai-si­vatag füstként szálló forró homokja marta rablánctól sebes testét; s ugyanez a gyilkos napsugár égette lei­kébe és hevítette acélossá a rabszolgatartó római urak el­leni gyűlöletét. A fekete hegyek és a Nu­biai-sivatag országának, Szu­dánnak népe még sok évszá­zaddal Spartacus utón is rabláncot hordott. Arab szul­tánok, francia generálisok és angol kormányzók váltották egymást. S noha a Szudáni Köztársaság több, mint öt; esztendeje független, a hosszú rabság átkát még most is nyögi. FURCSA ELLENTMONDÁ­SOK hökkentik meg az em­bert. Szudán nagyon gazdag ásványi kincsekben, nemzet- gazdasága mégis szinte kizá­rólag a gyapottermelésre épül. így alakították ezt ki több mint száz éven át az angolok. Hol is találhattak volna az angol pamutipar számára jobb és olcsóbb nyersanyagot?! A gyapotföl­dek ma már szudáni nagy- birtokosok kezén vannak, de a kereskedelemben továbbra is angol tőke az úr, s az dik­tálja a szudáni gyapot árát is- A munkásság zöme haladó szakszervezetekbe tömörül, de a parasztság szervezkedését még törvény tiltja. Alig hét esztendeje 1200 paraszt életé­vel fizetett, mert a bérelt föld hozamából neki jutó igen csekély rész felemelését követelték. A szervezett mun­kásság erejéből pedig nem­hogy a parasztság megsegíté­sére, de még arra sem futot­ta, hogy megszüntesse a gya­pottisztító üzemekben a tíz­éves gyerekek 12 órás mun­kanapját. . Ellentmondások fogadják a partra lépő utast. Port Sudan még a hongkongi, szingapúri és bombayi hatalmas kikötők­höz hasonlítva is meglepően modern. Omdurman és Khar­toum, illetve Wadi Halfa irá­nyából idáig vezet a fővasut. A jól felszerelt, tágas tárhá­zaik előtt nagy teljesítményű daruk sorakoznak mint vala­mi őskori gigászi madarak. A daruk és tárházak között azonban a gyapotbálákat és ládákat éppúgy a hátukon ci­pelik a rakodómunkások, mint Spartacus idejében. Ép­pen rakodógépre ne telt vol­na? Dehogyis! Nincs azonban olyan olcsó rakodógép Szu­dánban! mint az emberi erő. Egy kikötői munkás napi 8— 12 órás munkával havonta 12 fontot(H) keres. S micsoda testet-lelket ölő munka! Még nézni is fárasz­tó volt, amint ezek a fekete szudániak a kegyetlen hő­ségben hajszolták magukat. Olykor úgy tűnt, mintha ér­dekes, szinte izgalmas sportot űznének abból, milyen gyor­san rak be egy-egy csoport 50 vagy 100 tonna gyapotot. Valóságos mutatványnak tűnt, ahogyan egyik-másik munkás gyakorlott mozdulatokkal egymaga rakott odébb egy ládaóriást, vagy görgetett egy 180 kilós gyapotbáiát. Pedig nem sport, nem játék ez! Na­gyon is komoly verseny a ha­vi nyomorúságos 12 fontért! De a kenyérért vívott 'ke­mény harc nem tette őket ön- zóvé, hanem példamutató se­gítőkészséget fejlesztett ki bennük- Ha az egyik csoport hamarább végez, párperces pihenő helyett a másik cso­portnak segít. S amikor elér­kezik a reggeli, délutáni vagy esti ima ideje. mohamedán társaik helyett dolgoznak, hogy azok egyenként elvonul­hassanak ájtatosságra. Ha a főnök ezt mégis észreyeszi, akkor a csoportok előmunká- sai — rendszerint a szakszer­vezeti bizalmiak — tartják a hátukat. ★ A Vörös-tenger keskeny sávjának keleti hullámai már más ország, más földrész partjait mossák Az Arab- félsziget „téglalapjának’ csücs­kéhez, Aden bejáratához késő este érkeztünk. Mire révka­lauzt kapunk, aki a hajót a dokkba kommandirozza, éj­fél is elmúlik. Itt csak kevés rakodnivalónk van, s reggel héjkor már indulunk tovább. Ha valamit látni akarok a városból, nem várhatok hát reggelig. Elindulok. Az utcákat elég jól világítják, de merre men­jek a majdnem kihalt, szá­momra teljesen ismeretlen s ‘közbiztonsági szempontból ta­lán nem is kifogástalan nem­zetközi kikötővárosban? De töprengeni nincs időm, valaki megszólal mellettem. — Segítségére lehetek, uram? Gyorsan, kicsit hadarva be­szél, a mássalhangzókat ke­ményen ropogtatja, mint ál­talában az indiaiak és az arabok. Angolbajuszos arab férfi áll mellettem. Elég ren­desen öltözött. Kicsit bizal­matlanul méregettem, ö ud­variasan folytatja: — Ha esetleg vásárolni óhajtana valamit-.. — Vásárolni? Éjjel egy óra­kor? — Hogyne — csap le neki­bátorodva, hogy végre meg­szólaltam —; itt van az üz­letem a közelben. Kinyitom.-r Nem, köszönöm, semmire nincs szükségem -— mondom, s indulnék. De ó nem tágít. — Uram, nagyon szívesen, bármilyen csekélységet is. Finom amerikai cigaretta, fogkrém. képeslap fehérne­mű, öngyújtó, film.'.. TUDOM, NEM SZABADUL HATOK. Már ismerem az arab kereskedőket. Megadom magam. • — Egy pár papucs keile'1 e — mondom, mint aki ezért jött Adenbe. — Parancsoljon — s visz, Meglepő volt az esemény s nem maradtak el a hozzá illő kijelentések sem: „Ezek a mai fiatalok. Hiszen gyere­kek még mind a ketten...’* ötvenkilenc májusát írták, amikor Sallai András lakatos húszéves fejjel megjelent az anyakönyvvezető előtt s ki­mondta az igen-t. Barátai, is­merősei jókívánságába saj­nálkozás is vegyült: mihez kezdenek, hogyan haladnak ha a szükség beszökik az aj­tón s a szerelem kiszáll az ablakon...? Mert a gépjavító vállalat népszerű Bandija né­pes családba nősült. Ö ak­kor látta ezt valóságosan, amikor beköltözött az anyó­sék városszéli, szoba-kgnyhás lakásába. Tízen szorongtak a nagyszobában. Az elsS bútor Hiába állt kisegítő munka-' ba a MÁV-hoz a fiatalasz- szony, nehezen haladtak az ötről a hatra. — Megkértem egyszer az egyik barátomat, a lehető leg­olcsóbban csináljon nekünk egy hálót. Amikor készen lett, Sallai Andrással madarat lehetett volna fogatni. Visszatért a már eltemetett bizakodás is: hátha mégis sikerül? Másfél évre már hárman voltak: Annácska volt a 11. lakója a városszéli egyszobás lakás­nak. Pech és szerencse Jóslat szerint beszökött hát ’ a szükség, de Sallai András lakatos bírókra kelt véle. Le­dolgozta volna a csillagot az égről. Kiváló dolgozó lett, töb­bet borítékoltak fizetéskor, lassan gyűlt a forint a féltve dédelgetett vágyra: a szövet­kezeti lakásra. — Hát itt van, megvan, nézzen körül. Nyíregyháza újházas negye­dében, az Ér-patak parti la­kósor egyik földszinti lakásá­ban új vonalú csillár tölti meg fénnyel az erkélyes szobát. — Pechünk is, meg szeren­csénk is volt. Amikor ösz- szegyűlt a pénz a házhoz, autónyereményre tettük meg. Egy hétig kellett volna még takarékban tartani, hogy részt vehessünk a húzáson, ami­kor jött a papír: ha lakást akarunk, azonnal fizessük be az első részletet. — Napokig sírni akartam örömömben. Elképzelheti, évek után végre külön, a ma­gunkéban... Annácska kis triciklin szá­guldoz körülöttünk, • ügyesen kormányoz, minden forduló­nál hangosan felnevet. — Az idén húsvétkor pi­henhettünk, ünnepelhettünk először igazán. A szomszéd­ba hívtak meg bennünket. Ez a tömb — s odébb va­lamennyi — olyan, mint egy nagy család. Közösen járnak moziba s a függőfolyosón hányják-vetik meg a napi eseményeket este felé, a dró­ton száradó ruhák alatt. Itt megy ..tűzbe” Sallai András a fradiért, mert szereti a fo­cit. Felesége meg azt szá­molgatja a szomszéddal, ho­gyan lehetne kiszorítani a pénzből egy tv-re valót. Mert nagy vágya. Jó volna kicserélni ezt a sebtiben készített bútort, újakkal, szépekkel. Falisző­nyeg is jól állna a hirtelen növő filodendron mellé, hi­szen így egy kicsit úgy fest a szoba, mint a ruháját ki­nőtt serdülő lány. De tiszta. A lebontott ágyon hófehér hu­zaté paplan. Fénylik a par­kett. Csipke a függöny és a falon nagy gonddal kerete­zett képiek: esküvői, családi. Mindig jobban élni — Azzal húznak az üzem­ben, nylon ingben járok, mégis elégedetlen vagyok. Ilyen a természtem: nem tu­dok elképzelni olyan munkát, amit meg ne csinálnék. El is várják tőlem s én azt sze­retném, ha nem állnánk meg az úton, amelyre az új lakás­ban Péptünk. Ezért pedig úgy akar dol- goeni Sallai András, hogy munkájára ne legyen panasz sehol a világon. Mert mióta kitanulta a hegesztő szakmát is, exportgépeket készít a brigádjuk. Pótolni szeretné az eddigi mulasatást: legköze­lebb beiratkozik a technikum­ba, a felesége pedig befeje­zi a félbehagyott pénztárosi vizsgákat. „Itt már lehet ta­nulni!” Csak néha Annácska hozza zavarba őket. Kistest­vérkét követel az egyke... Na­gyobb vágyak: hűtőszekrény, autó? „Mi csak olyat szere­tünk álmodni, arpit valóra tudunk váltani” Hárman sincsennek ötven évesek. Van idő, hogy a reá­lis álmok teljesedjenek. Angyal Sándor ' MAJD A SIPÓS... Másfél grammos modell — Türelem és idő Csak a szerencsés véieöen- nek köszönhettem, hogy meg­találtam Sípos Miklóst, az AKÖV gondnokát a Dóasa György úti személyforgalmi irodában. A szobáikban még nagy a rendellenség, de a falakon már szemet gyönyörködtető pompában díszelegnek a "bri­gád vezető által tervezett minták. Sokan megcsodálták már, nemcsak az arra járók hanem hivatásos festők is. Szakember szeme sem talál rajta kivetni valót. Miklós bácsi — ahogy a vállalatnál már sokszor megállapították — újra remekelt. Afféle ezermester a válla­latnál Sípos Miklós. Szaksze­rű tanácsokkal tudja ellátni az asztalost, festőt, a laka­tost, a kőművest, de még a takarító személyzetet is. Mert a parkettvikszelésnek is meg van a maga fortélya. S h; valahol baj van, mindig kéz­nél van a brigádvezető. Vala­mivel nem boldogulnak' Mindjárt kése a már szálló­igévé vált válasz: „Majd < Sipos rendbehozza". . Inkább szerény, mint di­csekvő, de ha már itt tartumJ eüárulja: 1— Most egy új fajta ver senytáblát terveztem. Kár hogy nem a központban ta­lálkoztunk. hogy megmutat­hatnám. Ilyen még nincsen Nyíregyházán. Minden dolgo­zó megtalálhatja rgtfta a ne­vét és a teljesítményét. „ A vállalat ezermestere Repülőgép szalmaszálból Mindig újat, tökéletesebbet Moszkva utca 36. Sipos Miklós éppen a kapuban áll, onnan tessékel beljebb a mel­léképületből átalakított la­kásba. — Ez például — mutat egy piros törzsű modellre — va­sárnap részt vett a Kiskun­félegyházán megrendezett szabadon repülő modellek vi- lágfosjnaká selejtezőjén. — A csavaró — jegyzi meg a fia szemrehányóan. — A negyedik start után úgy elrepült, hogy egy óráig kel­lett keresni és kiestem a stamádőböl. Miatta lettem a 14-i'k. — Látott már szalm-aszái- bal repülőmodellt? —* kérdi az apa. — Nem Int a fiúnak és már elő is kerülnék a készülő. modell alkatrészei. — No, itt van például a törzse. Mit gondol milyen súlyú? Kezembe veszem és emel­getem. Nem érzem a súlyát. Fogalmam sincs, hogy mit mondjak. Végül is előkerül a saját maguk készítette mér­leg. — Hánorri tized gramm... Apa és fia, úgy beszélget­nek, mint közvetlen munka­társak. Pár évvel ezelőtt még csak tanítgaitta, de már túl­tett rajta. Itt vain például ez a mosit készülő modell. A szalmaszál elég könnyű, de hogy még kisebb legyen a súlya, még meg is gyalulta. — A modellezés állandó kísértet — mondja az idő­sebb Sípos. — Törekvés a jobbra, tökéletesebbre. Ami ma még jó, lehet, hogy hol­nap már elavul. Az egyik versenyen például első lettem a gépemmel, de amikor ha­za jöttem összetörtem és másikait csináltam, mert még .szebbet és jobbat akartam. :— Mennyi idő alatt készül el egy m-odell? — Ezen a g/ájpen például — mutat a piros törzsűre a fiú — körülbelül 130—140 órát dolgoztam. Az elődje a megyei döntőn úgy elrepült, hogy még most sem került eJő. Csak úgy tudtam részt- venmi a világbajnoki selejte­zőn, ha másikat csinálok. Ecz a tavaszi szünetben készült el. A mesterre nézek, ő elmo­solyodik. — Csak türelem és idő kér­dése.™ Tóth Árpád Marlene Dietrich szótára Marlene Dietrich német? filmszihésznő akkor hagyta el Németországot, amikor a hit­lerista tábornokok hódító had­járatukra készülődtek. Akko- riban sok művész hagyta el a náci Reichet, de Marlene Diet,rich emigrációja nem egy­szerű szökés volt a pokolból, hanem politikai . cselekedett, nyílt kihívás a fasiszta kor­mánnyal szemben. A űlmszd- nésznő minden lehetséges eszközzel folytatta a harcot a fasizmus ellen: a háború alatt például a szövetséges haderők katonáinak tartott előadáso­kat. Martene Dietrich nemrég könyvet j’rt, amely „Martene Dietrich szótára" címet vise­li. Ebben az igen eredeti könyvében a világhírű film­sztár a legkülönbözőbb kér­désekkel kapcsolatos gondo­latait közli az olvasóval. Ra­gadjunk ki néhány példát ebből a nem mindennapi lexi­konból. Anyai szeretet. A legtisz­tább és a legszenvedélyesebb formájú szeretet. Céltalanság. Ha beköszönt életünkbe, ez annyit jelent, hogy felkészülték a saját te­metésükre. Hibák: Ilyesmik másoknak vannak. Könyvtár: a legértékesebb valami, amivel rendelkezhet valaki. Gyűlölet: 1933-tól 1945-ig gyűlöltem. Nehéz úgy élni, hogy az ember gyűlöl. De ha ezt a körülmények köve­telik meg, hozzá kell szokni a gyűlölethez. Én aligha tud­nék bárkit is gyűlölni azért, mert személy szerint nekem okozott kárt. Ahhoz, hogy gyűlölni tudjak, a személyem­nél sokkal nagyoűb valaminek kell kárt okozni. Hirosima: „Az a bomba, amely Hirosdmára hullott le, Amerikára is lehullott. Nem városra, nem üzemre, nem hajógyárra esett le. Nem pusztított el sem templomé- kát, sem iskolákat, sem em­bereket. De lehullott, leesett és felrobbant, s megrázta az egész országot. Ó, istenem, könyörülj meg gyermekein­ken, könyörülj meg Ameri­kán.’‘ Herman Hagiedon, 1946. Ezek a sorok az 1948-ban napvilágot látott Barlett „Szárnyas szavak" 12-ik ki­adásában olvashatók. Kima­radtak viszont az 1955-ös 13-ik kiadásból. Nem a mai idők jele ez? Oroszok. Szeretem az oro­szokat humorérzékük _ miatt s azért, mert mélyek az ér­zéseik, mert megvetik a nyárspolgárokat. Lelkiviláguk mély. Le,tudnak szállni a legnagyobb mélységekig s fel tudnak szállni. a legmaga­sabb csúcsokra, soha sem ké­pesek megmaradni a lagyma­tag embertípus kedélyének veszélytélen színvonalán. Ez a benyomásom akkor alakult ki, amikor meeismerkedtem az orosz irodalommal. Ezt aztán igazolták az orosz emberek­kel való találkozásaim. Önfegyelem: A leghaszno­sabb az összes fegyelem kö­zül. Tánc. Azok a férfiak, akik­kel szeretek elbeszélgetni, so­ha sem táncolnak: Marlene Dietrich könyvéből fordította: Sárközi Gyula

Next

/
Oldalképek
Tartalom