Néplap, 1956. január (13. évfolyam, 1-26. szám)

1956-01-29 / 25. szám

N ÉPt.vr 1956 január 29, vasárnap Csak így lehet a virágból gyümölcs. Megjegyzéseit az első önálló vitáról ami az előadása hangjában j és szavaiban csillogott. Nö­velte az önbizalmat és meg­mutatta a csoport életerejét: van mivel útnak indulni, csak az irányt és a hogyant kell jobban ismerni. Most itt a merre és a ho­gyan egy kérdésével — az­zal is inkább a beszámolás, mint a boncolgatás módsze­rével — akarunk foglalkoz­ni. Ez pedig a témaválasz­tás dolga. Katona Béla és a vitában résztvevők megálla­pították, hogy Konczili Béla tehetséges és szép költésze­tének egyik gyengéje a szűk témakörűség. A kis körbe az életnek csak kis darabját, kis területét tudja bemutatni. Költészetében inkább az elmúlt, mint az élt világ képe bontakozik ki. A múltból hozott fanyar­ság erezi be az új életről szóló versek örömét is. Vi­lágos előttünk az, hogy a múlt értékelése nélkül nem lehetne megérteni új életün­ket, de azt is tudjuk, hogy­ha a költő a jelen fényei elöl a múlt mezeire hú­zódva ír a máról, a szavak, a rímek csengésével, sem a ritmus muzsikájával nem teheti napfényessé költésze- tét. A borongás megüli és árnyékolja a legszebb vi­rágú rétet is. Ez a költészet­ben is így van. Az olvasó­ban sem keltheti azt a ha­tást, amire az író számít. A vitán ezzel kapcsolat­ban elhangzottakat meg kell szívlelnie Konczili Bélának, de Bori Zsoltnak is — an­nál inkább, mert felszólalá­sában éppen azt követelte, hogy Konczili lépjen köze­lebb a- ma emberéhez — hi­szen az ő költészetében is vannak Konczili borongásá­val rokon vonások. Űgyhisszük, az első vita eredményeit most még nem lehet számbavenni, hiszen eredményeiből újaknak kell születni ahhoz, hogy hasz­nosságát teljesen fel tud­juk mérni. Annyit meg kell állapítani: nagyon helyes törekvés nagyobbra értékel­ni a szabolcs-szatmári író­kat, mint akik, az íróknak pedig nem többnek látszani, mint amire irodalmi mun­kásságuk feljogosítja őket. Csak így lehet a virágból gyümölcs. (—ó. G.—) MOZART később sem derült ki, de 1 hogy remekül érezhették magukat az viszont megál­lapítható abból, hogy a ter­vezett nyolc nap helyett kö­zel egy hónapot töltöttek Salzburgot, mint azt az ! egykorú híradások ' lelje- 1 gyezték, nem az opera ér­dekelte — amelyről címé­nél többet nem is igen tu­dunk —, hanem az ekkor már nagy hírben álló cso- dagj-ermek. a kis Mozart fiúcska. Salzburg látni, hal­lani akarta. Látta és hal­lotta s el volt tőle bűvölve. Egy év múlva, 1762 de­cemberében a neves költő, Amadé ImszIó báró és a Pálffy grófok meghívták a „bécsi csodát" Pozsonyba. December elején indult út­nak édesapjával, Leopold , Mozart-tál, aki kora egyik legismertebb és legnépsze­rűbb egyházzenei és opera­szerzője, karmestere, hege­dűművésze, pedagógusa és zeneesztétikusa volt, s szin­tén a salzburgi érseki ud­varban élt. Az apa nem volt elragadtatva a meghí­vástól. Többek között ezt írja Hagenauer Lőrinc salz­burgi szobrászhoz küldött levelében: „Holnap ... Po­zsonyba utazunk, de nem szándékozunk nyolc napnál többet ott tölteni. Nem tu­dom, lehet-e belőle valami nagy hasznunk?“ Hogy mennyi hasznuk 'volt a pozsonyi útból, az „HAZÁDNAK RENDÜLETLENÜL...' (A magyar nép aranykönyve) Pozsonyban. Feljegyezték Mozartról, hogy nagyon szerette a ma­gyarokat, nogy érdeklődés­sel fordult a szomszédos, gyarmati sorban lévő or­szág felé. Tizenkét éves ko­rában írt ..La finita sem­plice“ („Színlelt együgyű- ség“ címmel fordították ké­sőbb magyarra) című ope­rájában három magyar sze­replőt is visz a színpadra: Később A-dúr hegedűver­senyében és a tizenkét da­rabból álló Menuette-soro­zatában magyar zenei motí­vumokat dolgozott fél. Operáit elsőnek Csökönét Vitéz Mihály fordította ma­gyarra. Az első Mozart­opera. amely 1789. május 27-én, tehát halála előtt két évvel került színre Budán, a „Szöktetés a szerájból“ volt. Érdekes, hogy Mozart­nak ezt a szépséges művét először „Nagylelkű vetél­kedés”, majd „A nagylelkű szultáncímmel játszották. Dérynének, Hollósy Korné­liának legkedvesebb szere­pei Mozart operáinak nő- 5 alakjai voltak. A magyar (Munkácsy Mihály egyik i leghatalmasabb világhírű ) alkotása a „Mozart halála“ jcímű kompozíciója. A bécsi Mozart-szobor Tilgner Vik­tor magyar szobrászművész alkotása. A nagy embereknek ki­járó tisztelettel, szeretettel ünnepeljük meg a kétszáz évvel ezelőtt született hal­hatatlan zeneköltő emlékét, Mozart az osztrák nép gyer­meke volt s amikor ünne­peljük, egy ben szorosabbra fűzzük baráti kapcsolatain­kat a szomszédos Ausztria népével. Fejlesszük — vagy fejlesztjük? Ila nem fcjle s s z ük a v. hézipart, elmaradunk a fejlődésben” — mondotta a minap valaki igen okosan, — de annál helytelenebből. Igen, mert ha felszólítás­nak szánta, így kellett volna szerkesztenie a mon­datot: „Fejlesszük a nehéz­ért, ...! — Vagy ha mégis csak egyszerű kijelentést akart mondani, miért nem t: rte az állítmányt jelentő módba: ,3a nem fejle szt- yúk. a nehézipart,...”?! Manapság — sajnos — gyakori nyelvi hiba ez: an sokszor fölcseré!jük — ülönösen -szt, -st végű Óink jelentő módját a ^szólító móddal. A hír­hedt „suksük-nyelv” réme kísért ebben rejtett formá­én: „meglássuk”, — „fej- '. esszük”! Hányszor hallunk ilyes­mit: „Elhalásszuk a gyű­rt”. — „Kiosszuk a tag- ági könyveket”. — „Meg­osszuk a csalási lehet 5- ógtől”. — Befe s s ük a ru- 1 át”! (Helyesen: elhalaszt­ók,... kiosztjuk,... be­st, j ük.) Vagy hányszor „összete­vő s s z ük” (összetéve s z t­j ük!) különösen itt, Sza­bolcsban a „tesz’, „vesz”, „visz” igék jelentő és fel­szólító módját is! — Nem akar parancsolgatni, mégis mindég parancsoló módban beszél, aki így szói: „Most pedig leve g y ük a könyvet az állványió). Le­lete gyük a „táskába, és visszavi g y ük a könyvtár­ba.” (Helyesen: levesszük, — belete s s z ük,... vissza­vi s s z ük.) Ha pedig mégis paran­csolni akar. akkor felszólító mondatszerkesztéssel kell mondania: „Vegyük !e a képet, tegyük bele p tás­kába és vigyük vissza...! Vigyázzunk hát, hogy ösz- sze ne tévesszük az ige­módokat! Hiszen, ha mind­ziség tiszta érzését ülteti az olvasó leikébe“. A könyv alcíme: A ma­gyar nép aranykönyve. Va­lóban aranykönyv ez, amit olvasni és látnia kell min­den igaz magyarnak, fizi­kai. és szellemi dolgozónak, a gyermekeknek és felnőt­teknek, mert az egész ma­gyar dolgozó néphez szólnak a. könyv sorai, képei. Előt­tünk áll e műben népünk dicső múltja, haladó ha­gyománya. „E könyvben igen sok személy van, akit szinte mindenki ismer, de a jó fele olyan, akit senki sem ismer, vagy csak alig. Kitagadott, elsikkasztott büszlzeségeink. A népi har­cosok, akiket évszázadok pora lepett be, most feltá­madnak, életre kelnek, hogy bizonyságot tegyenek a nép és történelem nagy igazságai mellett. Megeleve­nednek a görgényi hajdúk, a Rákóczi magyar, szlovák és kárpát-orosz kurucai, negyvennyolc magyar és nem magyar népi hősei, a gerillavczcrek és kis tüzé­rek, a munkásmozgalom bajnokai, az ellenállás hő­sei, és a szovjet felszaba­hőseinek régóta nélkülözött' és hiányolt arcképcsarpo- j kát is. Érezzük a könyv oldalain keresztül, hogyan: lendül együtt a magyar gé-i niusz a haladó világ min-j den nemes törekvésével,' megértjük: a honszerző ma-' gyarság ezredéves harca \ nem is végződhetett mással, mint egy új honfoglalással,j az országnak a felszabadu­lást követő, népi birtokba­vételével. A Hazafias Népfront ez- zel a kiadványával legne­mesebb feladatainak egyi­két valósítja meg. A maga elődeire is-: mer e könyvben a gyárak dolgozó ja, e könyvet for-' gatva ismeri fel a falu népe, hogy Dózsa harca véres szá­zadokon át győzelmesen céljához ért. E műben min­den értelmiségi előtt meg­világosodik, hogy a tudo­mány, művészet nagyjai, az igazán nagyok mindig csak a népre támaszkodva és a népért dolgoztak, harcoltak az elmúlt századokban. Eb­ben a könyvben megtalálja a magyar ifjúság azokat a példaleépeket, akik hívnak és lelkesítenek új hősi harc­dítók lebírhatatlan serege, mennyi ember, milyen nagy múlt, ime ezek együtt a mi büszkeségeink.“ — írja az j előszóban Szabó Pál. A Hazafias Népfrontnak, a kiadónak és Békés István­nak, az írónak nemcsak az az érdeme, hogy a nemzeti történelem kiemelkedő bő­seit mutatják be: Árpádot, a nagy királyokat: Istvánt, Mátyást, hadvezéreket: Hu­untalan összetéve szíj ük, a hibás nyelvszoká.sbói nyelv tény lesz, s Végül egy­általán nem ve s s z tik ész­re a hibát. Ne vegyük lel­künkre a nyelvrontás bű­nét, — ne fejle s s z ük visz- sza nyelvünket! Ellenkező­leg: szeressük, féltsük, és tőlünk telhetőleg fejle s z- s z ük gazdagságai! Nyulasi Itnréné tanár. nyadi Jánost, Vak Bottyánt, Damjanichot, Stromfeldet, a népi hősöket: mint Thv.ry Györgyöt, Trencsényi Má­tyást, a munkásmozgalom harcosait Frankéitól Sza- muellyn keresztül a német fasizmus ellen harcoló ifjú kommunistákig, hanem írás­ban és művészi képekben megteremtik a magyar tör­ténelem és nemzeti kultúra, a tudomány cs művészei ra a legnemesebbekért, a hazáért, a népért, az egész emberiségért. A könyvel forgatva lát­hatjuk, hogy Szabolcs-Szat- már, a múltban a dol­gozó nép részére any- nyi szenvedést termő föld a történelem során megszül­te azokat a nagy fiait is, akik vérüket a népért on­tották. életüket a nép bol­dogságának megszerzéséért áldozták. Nem volt tör'énel- münk során népi felkelés, szabadságharc. ahol ne akadt volna erről a földről hősi harcos, Tarpai Má-<on. Esze Tamás. Vasvári Pál, Szamuelly Tibor, a toll ere­jével küzdött a népért Bessenyei György, Móricz Zsigmond, a jövő felé tekin­tett az orvostudomány nagy szabolcsi harcosa, Korányi Frigyes és Józsa András. kovács Entire versei: eh én (.alant... Az én falum nem valami nagy — nincsenek benne paloták — kastély is egy áll ódon, szürkén, hirdetve évek századát. Az utcákat hársfák, gesztenyék lombsátora szegélyezi, a fehérfalú házad rendje a szorgalmas munkát hirdeti. Az én falum lakói csöndes, lialkszavú. kuruc magyarok, nekik az élet se volt drága, ha védeni kellett a hont. Hullott a vérük másokért is, izzadtak sokszor hasztalan, ma büszkén, áhítattal vallják — nem volt a harcunk céltalan! Bű iké sió ló Asztalomon üveg kancsó, benne űj bor gyöngyözik — nem oly régen szüretelték, szinte pezseg egy kicsit. Egy pohárral érted iszok megújhodott nemzetem, a másikat így ürítem: — béke, munka, szerelem! Ízlelgetem, kóstolgatom — el sem hiszem, hogy új bor — alig ittam pár pohárral, érzem, hogy a vérem forr. A zamata édeskésen csiklandozza nyelvemet, és egy boldog mámor álom kerülgeti szememet. Kovács Endre Nyírbátorban Mö fiatal k*ftö(öl wrtyäiat ra beküldött verseiből közöljük • néhányat.-átadatom * JlU'wéizct * DCritika I Regi bölcsesség, hogy vi­rágért van a fa. Ki is nyílt az első virág. Nem szivár- ványos színpompával, ha­nem csak szerényen, lassú bomlással, de biztosan és jó utat igazítva a rákövetke­zőknek. Éppen idejében történt ez, mert az írói cso­port kezdett megöregedni anélkül, hogy fiatal is lett volna. A késésért nem any- nyira a rügyeket lehet okol­ni, hanem inkább a kertész­kedéssel megbízott vezetést, mert nem egészen idejében bontotta le a törzsről a kü­lönböző vitákkal és előítéle­tekkel odakötött téli bur­kot. őszintén örülni lehet an­nak, hogy az első virág egy irodalmi vita formájá­ban Katona Bélának — a csoport lektorának — segít­ségével megszületett. Ja­nuár 26-án a TTIT Besse­nyei. Klubban szabolcs-szat- nári írók, irodalomtanárok és irodalomszeretők szép­számú részvételével a cso- ; őrt megvitatta Konczili Béla pályázatra beküldött költeményeit. A vitavezetés és a vita lefolyásával kap­csolatban különösebb ellen­vetés nem lehet, hiszen az ejtett hibák, a gyöngeségek nem a mulasztást húzták alá. hanem a — még ugyan •’ ibázó és járatlan — szot-\ galmat és igyekezetét di-‘: csérték. Éppen ezért inkább meg­állapítást, mint szemrehá- \ - yást tehetünk. Egyik gyön-\ ?ség talán az volt, hogy í atona Béla vitaindító elő-! Jósában többször és job­ban használta a kertész­ollót, a finom élű kést, mint ez elismerő elismertetés rény- és szépségfeltáró fénycsóváját. Ez az eljárás kicsit egyoldalú, de mégis becsülendő benne az a nagy szeretet és segítőszándék. 1956. január 27-én volt j kétszáz éve, hogy az auszt- ] riai Salzburgban ntegszüle- | tett Wolfgang Amadeus ■ Mozart, minden idők egyik legnagyobb zeneköltöje. ; Rövid volt az élete, mind- j össze 36 évet élt. Az átlag­ember ebben a korban ér el alkotóerejének és képes­ségeinek teljes kibontakozá­sához. Mozartnál ez más­ként volt, A hatesztendős „Wolferl“ — ahogy otthon becézték — már ámulattal csodált zenei lángelme. A Béke-Világtanács kez­deményezését boldogan ■ tesszük magunkévá s né- I pünk a jövő évben méltó ■ módon kapcsolódik majd be a világ Mozart-ünnepsé- geinek sorozatába. Hadd emlékeztessünk itt Mozart életének néhány magyar vonatkozására. 1671. Az ötéves Mozart a salzburgi érseki színház színpadán énekel. A szerep: Zsigmond magyar király apródja. Az operát Eberlin János Ernő, az érseki zene­kar karmestere írta, egy bencésrendi szerzetes szö­vegkönyvére. amelynek a címe: Sígismundus, Hungá­riáé Rsx (Zsigmond ma- gyarország királya). De A honfoglalástól a felsza­badulásig, ez is lehetett volna a címe ennek a nagy-, szerű könyvnek, ami a Ha­zafias Népfront kiadásában látott napvilágot. Mit nyújt az olvasónak a könyv írója és összeállítója. Békés Ist­ván? „Ismereteket közöl ez a könyv, tanít és ugyanak­kor szórakoztató, izgalmas olvasmány, amely a nem­zeti érzés, az igazi hazafi- ság és a proletár nemzetkö­Valóban, a magyar nép aranykönyve a „Hazádnak rendületlenül", olyan könyv, amin keresztül nevelődik a gyermek, amit forgatva új győzelmek felé indul a fel­nőtt. Könyv, ami nem hiá­nyozhat senki kezéből, aki csak nevelni és nevelődni akar. E könyv megtanít em­lékezni és harcolni, s érde­mes emlékeznünk, van miért harcolnunk. HORVÁTH SÁNDOR

Next

/
Oldalképek
Tartalom