Kárpát, 1964 (4. évfolyam, 1-5. szám)

1964-08-01 / 2. szám

tudta eltitkolni és az abban jutott kifejezésre, hogy elpityeredett. Az estebéd elkészítésénél Macacu sür­­gött-forgott szakácsom Luciano körül a konyhában, akinek bizony szüksége volt szorgos női kézre. Macacu éppen olyan szegényes körülmények kö­zött született, mint a többi négergyermek; anyjának nagy örömére a hat fiúgyermek után igy egy leányka is érkezett a családba. Tudnivaló ugyanis, hogy a bennszülött anyának csak a leánygyermek a segítő­társa, mert a fiuk felett az apa parancsol. Mint min­den négeranya, Magombita is letette csípőjéről a há­roméves leányát a földre, aki eleinte bizony ügyetle­nül mozgott, de aztán olyan gyorsan fejlődött és ügye­sedéit, hogy anyjának sok öröme tellett leánykájában. Később szorgalmasan segített anyjának és ügyességé­vel feltűnt a telep asszonynépének. Csak egy hibája volt, de ez aztán nagy volt és kihatott egész leányéle­tére. Ugyanis alakja és ábrázata elütött a többi leányo­kétól: sudár, hajlékony alakja, ringó járása más volt, mint a többi tagbaszakadt, kövér leányé, és arcáról hiányzott a négert annyira jellemző duzzadt ajak, a kiálló pofacsont, a széles lapos orr stb. és igy szépen­­ivelt szájacskájával, vékony, kissé hajlott orrocskájával ott csúnyának számított és ezért kapta a csúf Macacu nevet. Sokat csúfolták csúfságáért és mivel megszokta, hogy ezért mindenütt ő az utolsó, lassan belenyugo­dott a megváltoztathatatlanba, szerény és engedelmes lett, és ezáltal igyekezett mindenkinek kedvében járni. Nagy volt a meglepetés, amikor a Bwana őt válasz­totta légyhajtójának és megengedte, hogy Macacu a konyhában segédkezzék. Különösen a többi leány irigykedett reá, de ő mit sem törődött ezekkel, hiszen megszokhatta, hogy ő mindenki szemében szálka. Szakácsom, Luciano, akit Lorenco-Marquezből hoztam masammal, szintén nagyon meg volt elégedve ügyes segítségével, egy sor kék üveggyöngy-füzért ajándékozott Macacunak. Ez váltotta ki azt a nagy irigységet, amely ezentúl a többi leány részéről meg­nyilatkozott. Bár a Bwana és Luciano előtt nem mer­tek gorombáskodni Macacuval, mégis látszott a tekin­tetekből, hogy a többiek őt egy kanál vízben is meg­fojtanák, ha erre módjuk lett volna. Egy nap Luciano azzal jött hozzám, hogy ő sze­retné feleségül venni Macacut, magával vinné Loren­­co-Marquezbe és ott pap előtt esküdnének egymásnak örök hűséget. Nekem nemhogy kifogásom lett volna a házasság ellen, sőt örvendtem a dolog ilyen kime­netelének. Boldogabb jegyeseket Afrika földje nem látott: öröme tellett az embernek őket együtt látni. A csinos Luciano városi, sima modora nagyon tetszett a benn­szülötteknek és főleg Macacunak és anyjának Ma­­gombitának és az a tudat, hgoy Macacu ott a fővá­rosban, szép ruhában, nagy emeletes házban fog lakni és parádézni, olyan elképzelhetetlen örömet jelentett nekik, amelynél nagyobbat, szebbet el sem tudtak vol­na képzelni. A kis Makua telep aranykorát élte; a Bwana aján­dékokat osztogatott a telep lakosai között, nem voltak ezek nagy értékek, de ott a póri közepén aranynál is többet értek, mert azok ott ismeretlenek lévén, gaz­dagságot jelentettek. Színes üveggyöngyök, kis kézi­tükrök, zsebkések, olló, tü, kalikó ruhaanyag, stb. Húsban vagyis élelemben sem volt hiány, mert a Bwana naponta lőtt vadat. Egy este Bongo (bivaly) nevű fegyverhordozóm­mal tértem haza cserkészetemről és a sötétben, közel a falucskához egy leopárd hördült rám. Kísérőm futás­nak eredt és igyekezett engem is menekülésre kész­tetni, mondván, hogy az nagyon veszélyes. Táboromba megérkezve a jumbe jelentkezett, ném úgy mint máskor, fegyvertelenül, hanem hosszú lánd­zsával a kezében és félelemmel eltelve mondta, hogy ők is hallották a leopárd hördülő ordítását és attól tartottak, hogy az engem megöl, mert az egy em­berevő vadállat, amely időnként megjelenik a falucska közelében és éjjel megöl egy-egy bennszülöttet és nincs ellene védekezés. Erre kiadtam a parancsot, hogy min­denki maradjon a kunyhójában, magam pedig a pala­­verház tetejéről figyeltem a holdvilágos éjben a falut és környékét, de hasztalan, mert a bestia nem mutat­kozott. Másnap a jumbe kérésére az egész telep né­pességével hajtóvadászatot rendeztünk a leopárdra, de eredménytelenül; vagyis csak fél eredménnyel, mert a “csuj” ugyan nem került terítékre, de a zajtól meg­ijedve eltávozott a környékről, rekedt, hörgő hangját nem hallottuk egy darabig. De aztán újra rettegésben tartotta a lakosságot. Egy alkonyaikor a telep túlol­dala felől tértem aznapi vadászatomról haza, amikor a falucska túlsó végén éppen Macacut láttam fején a vizhordó kalabaszával eltűnni a bokrok között: a konyhába menve Lucianot piromgattam, hogy ilyen későn engedi Macacut vízért menni, amikor tudjuk, hogy a vérengző bestia a környéken tartózkodik. Ki­lépve a konyhasátorból hörgő ordítást és rettenetes sikolyt hallva tudtam, hogy a tragédia megtörtént. Egypáran a forráshoz rohantunk és ott már csak a véres, darabokra tört kalabasza darabjait találtuk. Másnap hajnalban a forrástól a vérnyomon elindulva, egypár száz lépésre meglőttem a Macacu félig felfalt hulláján a bestiát: aztán szembeköptem és belerúgtam. A táborba visszatérve Luciano már dermedt hideg teteme ott lógott egy fa ágán és mellére egy cédula volt tűzve, amelyben tettéért tőlem bocsánatot kér és megtakarított pénzecskéjét, 3800 Escudot, Magombi­­tának testálja. Macacu testének véres maradványait Luciano kar­jaiban temettük el a konyha helyén, ahol annyi boldog órát töltöttek. 37

Next

/
Oldalképek
Tartalom