Kárpát, 1959 (2. évfolyam, 1-12. szám)
1959-02-01 / 2-3. szám
Ujlaky Sári: ELSŐ SZERELEM A sziget kihalt és csendes volt. A szél bánatos falevele- j két táncoltatott. De azok is, amelyek még nem szakadtak el ! törzsüktől, finoman borzongtak, mint akik érzik, hogy itt az I ősz és közeledik az elmúlás. A Duna feketén és méltóságteljesen hömpölygött. A Szigetcsúcs felé jártak. Hallgatva mentek egymás mellett. Mielőtt beléptek a kivilágitot hotelhallba, a lány hirtelen letörölte a szemét. A fiú megkeményedett vonásokkal ment mögötte. A pincér udvarias mozdulattal tolta eléjük az étlapot és szenvtelen arccal vette át a rendelést. A lány lopva oda-odanyult a szeméhez és úgy érezte, mindenki őket nézi. Mindenki érzi rajtuk az egymásra robbant szavak keserűségét, látja rajta a tehetetlen kétségbeesést. .. Hogy hiába, nem értik egymást. .. mintha más nyelvet beszélnének ... A szavak csak belehullanak egy nagy-nagy, áthidalhaltatlan mélységbe. . . mígnem elhal az utolsó is ... Nem érdemes .. . Megint végiggördült az arcán egy könnycsepp. A fiú idegesén morogta: — Úgy viselkedsz .mintha az őserdőben lennénk . . . Valóban. Az a vihorászó párocska most idebámul... És őket figyeli a kopaszodó, bankárkülsejü férfi. Csak már vége lenne ennek a kínszenvedésnek. Miért is nem ment rögtön haza? Minek igy túlfeszíteni a húrokat? ... Minek ezek a késhegyre menő, meddő viták? . . . Tudhatta volna, hogy reménytelen ... Minek is jött el mégis vacsorázni ? . . . Sarkon kellett volna fordulni. . . otthagyni.. . Milyen sötét, magábazárkózott arccal ül itt. . . Egy jó szava sincs .. . Egyáltalán, mit akar tőle? És hogy is válhatott ilyen hevessé a vita? . . . Távoli, elméleti kérdés felett. . . Maga sem érti .miért lépdelt tovább, alvajáró módján, a fiú oldalán a lekicsinylő, bántó szóvihar után is . . . Mi értelme volt idejönni? Csak lenne már vége a vacsorának ... A fiú fizetett. A forgóajtó engedelmesen kibocsátotta őket. Jól esett a sötétség. A fákról hűvös, őszi könnycseppek szemerkéltek. A part mentén haladtak, lassú, vontatott lépésekkel, konokul maguk elé nézve. Nem hallatszott más, csak a lépteik gyorsan összeszokott ritmusa. A fiú lassított. A lány önkénytelenül igazodott. .. . Nemsokára kiérnek a hidra. Hála Istennek ... És soha többé ... Más is van a világon ... A fiú léptei bizonytalanokká váltak. Aztán váratlanul megfogta a lány kezét. — Gyere ... A lány, maga sem tudta miért, ment vele, lefelé a lépcsőkön. Minek? Mit akar? Előttük feketedett a viz. A legalsó foknál megálltak. A fiú levetette a kabátját és leteritette a kőre. Hallgava ültek egymás mellett. A lépcsőt nyaldosó apró hullámfodrok csobbanása szinte kézzelfoghatóvá sűrítette a sötéten csillogó folyam, a föléjük boruló boltozat végtelenségét. A felszakadozó felhők közül elkésve előbujó néhány csillag lassan ringott a vizen. A lány belebámult a tovasiető hullámokba. Ki tudja, honnan jönnek, hová sietnek ... Micsoda erős, tiszta, végtelenből fakadó áradat... A fiú lassan megmozdult. S mintha valami közös erő mozgatná őket, megfordult egy hajszálnyit a lány is. Aztán felé fordult egészen. Sós uborka télire Az uborkákat megmossuk és leforrázzuk, melegen üvegbe tesz szűk, amelynek aljára tormát, szöllőlevelet és kaprot tettünk, ugyanezeket tesszük az uborka tetejére is. Forró, sósvizzel teleöntjük az üveget, lekötjük és 8 napig a napon érni hagyjuk. Stangli Í50 gr vaj, 200 gr liszt, kis tejben feloldott élesztő. Hosszú stanglikat formálunk, tojással megkenjük és köménymaggal meghintjük. Sütjük. Köményes lapok Fele vaj, mint liszt, só, vízzel összegyúrni, vékonyra kisodorni, tojássárgqjával megkenni, és szaggatóval kiszaggatva kisütni. Gomba saláta A megpucolt gombát forró, lobogó sóh vízben Ц órán keresztül egészben főzzük. Ha kihűlt, felszeleteljük és olajban hagyjuk állni 2 óra hosszat. (1 kg gombához 1 deci olajat veszünk. 1 Közben 1 deci ecetet. 4 deci gombalével, 1 fej hagymával, 10 szem fekete borssal és 4 darab kockacukorral körülbelül órán át főzzük. Amint kihűlt, a gombára szűrjük. Ha kész, ízlés szerint Ízesítjük tört borssal, sóval, ecettel, stb. 1 nappal előbb kell elkó-" sziteni és hidegre tenni. 73