Reggeli Sajtófigyelő, 2008. november - Miniszterelnöki Hivatal Nemzetpolitikai Ügyek Főosztálya
2008-11-04
17 jelentését, a rájuk vonatkozó jogokat és kötelezettségeket? A kérdés egyszerűen áthidalható, ha a törvényeket lefordítják a saját anyanyelvükre. A statisztikák szerint az Európai Unió népességének fele csak saját nyelvét beszéli. Végezetül, ez a demokrácia kérdése is. Ez megfelelő érv a 23 hivatalos nyelv használata mellett. Más oldalról szemlélve, ez valójában egy nyelvi labirintus? Ami nem mel lékesen az adófizetőknek is elég drága. A labirintus vagy a Bábel Tornya hasonlatot gyakran használják. Nekünk azonban felül kell emelkednünk ezeken a megjegyzéseken. Először had ismertessem röviden a többnyelvűség költségeit. Az Uniós intézmények évente körülbelül 1,1 milliárd eurót, a teljes költségvetés 1 százalékát költik el tolmácsolásra és fordításra. Ha ezt az összeget levetítjük az állampolgárokra, akkor 2,5 eurót kapunk fejenként. Szerintem ez egyáltalán nem nagy összeg. A többnyelvűséggel valójá ban a demokráciát biztosítjuk. A többnyelvűség az európai szervezet egyik alapvető jellemzője. Az EU mottója, az „Egység a sokféleségben” célja is a kulturális sokszínűség, és a többnyelvűség megőrzése. A „sokféleség” értelmében mindenki a saját nyelvén fe jezheti ki magát, fejtheti ki véleményét és népszerűsítheti saját kultúráját. Ez nem csak egy erkölcsi hitvallás, hanem elképzelés és filozófia is. Mit gondol arról a véleményről, amely szerint a többnyelvűség valójában az angol nyelv használatát támogat ja? Az Európai Unióban 23 hivatalos nyelv van, több mint 60at használnak regionális és kissebségi szinten. A bevándorlók által használt nyelvekkel együtt pedig 175 van jelen. A sokszínűség tehát reális. Ez alátámasztja, hogy a többnyelvűség valóban léte zik Európában. A kérdésére visszatérve, nem gondolom úgy, hogy a többnyelvűség egy bizonyos nyelv használatát mozdítaná elő. Mindenki számára nyilvánvaló, hogy az angol egyre elterjedtebb az Unióban. Ezzel egyidőben azonban egyre kevésbé elegendő. Ennek több oka is van: kultúra, foglalkoztathatóság és más személyes indokok. Megfigyelhető az angolul tanulók növekvő száma, azonban további nyelvek elsajátítására is egyre nagyobb igény van. A többnyelvűség mottója: „Tiszteld saját nyelved, és tiszteld mások a nyanyelvét is.” Ennek értelmében az angolnak megvan a maga fontos helye, azonban egyáltalán nem esik kiváltságos megítélés alá. A többnyelvűség új stratégiája szerint - melyet néhány hete ismertettem - szükséges az angol, azonban nem elegendő. A különböző államokban és régiókban tapasztalható fejlődés alátámasztja ezt a véleményt. Vegyünk egy konkrét példát. Az Európai Szabadalmi Egyezmény terve elnyerte a tagállamok tetszését. Ezzel kapcsolatban egy nagy probléma merül fel. Ki kell választani az Egyezmén y nyelvét. Úgy tűnik, hogy ebben az esetben a többnyelvűség akadályozó tényező... A többnyelvűség nem akadály, hanem egy kihívást jelentő lehetőség. Ilyen az Európai Szabadalmi Egyezmény is. Ez hatással van az iparra, a piaci hozzáférésre és a versenykép esség növelésére. Ahhoz, hogy megállapodás szülessen, és meghozzuk a legjobb döntést, nagyon kreatívnak és innovatívnak kell lennünk. Másképpen fogalmazva, saját nyelvünket tiszteletben tartva, új nyelveket kell tanulnunk. Ebben az esetben a többnyelvűség a kihívások lehetőségekké alakítását jelenti. Ez diplomatikus válasz volt, azonban képzeljük el azt a lehetőséget, hogy csak két opció közül lehet választani. Vagy létrejön az egynyelvű Európai Szabadalmi Egyezmény, vagy semmilyen eredmény nem születik. Az európai vállalatok versenyképességét figyelembe véve, ön szerint melyik választás lenne jobb? Nem szeretnék nyilatkozni erről a témáról, mert túllép a felelősségi körömön. Az Európai Bizottság más tagjainak kell konkrét megoldást találnia az Európai Sz abadalmi Egyezmény kérdésére. Azonban fel szeretném hívni a figyelmet arra, hogy a nyelvek nem jelentenek terhet. Nem akadályozzák a szabadalmakról folyó vitákat sem. Támogatom a kollégáimat, hogy olyan megoldást találjanak, ami mindenkinek megfelelő. 20 07 júniusában, az EurActivnak adott interjú során elmondta, hogy „a többnyelvűséggel lehetőséget kaptam valami új létrehozására.” Milyen eredményei vannak az azóta eltelt több, mint egy éves munkájának? Túl korai még, hogy a biztosi tevékenységem végső eredményeiről beszéljünk. Még egy év előttem áll. A következő hetekben és hónapokban több kezdeményezést indítunk, többek között nagy konferencia összehívását