Kanadai Magyarság, 1959. július-december (9. évfolyam, 52-77. szám)
1959-12-26 / 77. szám
IX. évfolyam, 77. sx. 1959 december 26, szombat 12 KANADAI MAGYARSÁG A KEGYELMES IRTA: IVÁNI ZOLTÁN A város, amely valamikor a nyugati világ végváraként húzódott meg a Kárpátok keleti sár. kában, a cserző vargák és mészárosok ősi fészke volt. Sok mindennel elbüszkélkedhetett. Glancos csizmájával, amelynek ha valaki a szárát megkopogtat,ta, úgy szólt, akár a másik megr «csodálni való, a főtéri nagyharang, amelyet a "nagy égés" után adományozott Szőts Lázár ur a nemes városnak. Lencsés árpájával, amelynek nem termett párja hetedhét határban. S nem utolsó sorban, mézeskalácsával, amelynek a színe olyan volt, mint a cipőtalp, de évekig is omlós, zamatos maradt. Az hirlett, hogy a sütési ti kát az öreg Bodainé magával vitte a sirba. Saj. oálták is ezt akkoriban, mert ha történetesen az első világháború tágján valamelyik amerikai hadsereg szállító bevezeti az élelemellátásba, ma erre felé nemzetiközi műutak, helikopterek futkároznának. Már csak a környék borvizekben gazdag gyógyfürdőiért is. No, csak álom maradt ez is, mint sok minden azóta. De mondom, a föld s a szorgos kezek áldásán túl, hires volt a vá. -ros történelmében is. Hiszen itt -állt legtovább a negyvennyolcas szabadságharc, itt öntötték az .ágyukat ... s itt van egy hajtás-nyira a Mogyorós-tető ,ahová csak a legutóbbi viharokban is, messze országrészekből idejöttek a katonaféle emberek hősi halált Ihalni. Ennyi aztán igazán elégséges a büszkélkedésre. A sorsadta hányódtatásról nem is beszélve. Hiszen csupán fél emberöltő alatt, többször is országot, s gazdát cserélt a lakosság. Aszerint, amint a világ nagy civódásai és eszmeáramlatai diktáltak. Pedig -ur-paraszt, másképpen nézett ki errefelé. Dolgozott itt minden teremtett lélek, s ha nem volt tej, hát vizbe aprítottak. Dancsó ur — az más I ... Őt .az Isten is urnák teremtette. Legutóbb, amikor otthon jártam, érdeklődtem utána. Az emberek legyintettek: hadd el szegényt, — nem igazolták. •— De miért? hiszen becsületes suszterember volt — kérdeztem kíváncsian. — Igen, igen ... de ismerted őt, a magatartását —- válaszolták,. Nem tudod, hogy az is kuíák, akinek földje sincs, de véletlenül kocsit használ ma is . . . •szóval: úgy viselkedik?! Nos, akár milyen szomorú volt a kép, s a sok látnivaló, most el kellett, hogy mosolyodnak. Valóban, a városban mindenki csak úgy ismerte őt: a ke. •gyelmes ur. Gúnynévnek készült ez a meghatározás. De valahogy félig komolyan is vette mindenki. S egyedül ő volt az az ember, akinek akár a kegyelmes, akár a Dancsó neve mellé, még távollétében is hozzábigyesztették az "ur" szócskát. Nem lehetett ezen csodálkozni. Dancsó ur, bár ősei szakmáját űzte, a természetes testi és lelki habitusánál fogva valóban szü. letett ur volt. Akit, — megteremtésekor — a finom cippelőcskék és női lábujjacskák közötti közvetítésre szemelhettek ki, amolyan követfélének. Mindig gondosan, simára borotvált arccal, s általában úgy járt, mint akit skatulyából húznak ki. Bizony, nem volt olyan egyszerű nála cipőt rendelni. De egyáltalán, még be is jutni hozzá ! ... Mert bár munkája rengeteg akadt, sokszor még napközben is az olvasókörben böngészte az újságokat. Ha végre mégis rányitottak, a templomtövében meghúzódó műhelyében, különös szerencse volt ez.-— Műhely? . . . nem merném ilyen egyszerűen ennek nevezni. Legfeljebb a szerény méreteit és bútorait tekintve. Mert, aki ide belépett és megállt Dancsó ur pultja előtt, szalonfélében, de még inkább orvosi rendelőben érezhette magát. A hűvös légkör, csend és Dancsó ur meg; nem zavarható nyugalma . . . igen, az ő személye varázsolt mindent itt, ilyen előkelővé. Ferde sarkú cipőkkel hadonászni, Dancsó ur orra előtt teljesen kizárt dolog volt. Ő, nem hogy készségeskedni, de még kérdezni, megszólalni is, alig ha volt kegyes. A vele beszélő, pillanatok alatt jelentéktelenné törpült, mellette, amint feltolta homlokára pápaszemét, s bőrszakmájába mélyedt. Néha, ha mégis megszólalt, keskeny ajkait alig megnyitva, a hangsúlyosan felkapott szóvégeket pötyögtetve, már maga ez a művelet is, halandó emberek előtt nem közönséges személy, lyé léptette őt elő. Ki merte volní megkérdezni ilyenkor, hogy mikorra készül el, ezzel-azza'l? Ha valaki mégis megkísérelte a kérdést, ő ajkát bigyesztve, szélesen kitárta kezeit: — Heeet, heeet, mondottam meeer, nem szükséges ily "bragadell" kérdésekkel a dolgok mibenlétét zavarni. Van meees — itt megállt és elnyelte a suszter szót — is a világon . . . No, csak a bolond nem értette meg, hogy Dancsó ur személyében, a szakmán belül, egy olyan egyetemi tanárról van szó, akitől a nagyon súlyos és fontos esetekben, ha kérnek véleményt. Mondom, nagyon választékos ember volt. S mint ilyen, nehezen talált barátokra is. Aki vele gyakrabban előfordult, a csonka Supán Tóni, az is csak olyan titkárféleként kullogott utána. Különösen este, poharazgatás után. S ha megtörtént, hogy nagyobb volt a fejben a "nyomás", Dancsó ur akkor is megőrizte méltóságát. Fejedelmi megvetéssel szólt ingadozó léptű titkárja felé : gyere meeer te surdé. Annak, hogy a kegyelmes ur elnevezést elnyerte, volt még egy másik közvetlenebb oka is. Egy alkalommal a helybeli aranyifjúság műkedvelő előadást rendezett. S az előadandó darabban, a nagyköveti szerepre lámpással se lehetett volna megfelelőbb személyt találni. "Pardon madám, hadd nyújtom át e szál rózsát" — énekelte ez alkalommal, bal kezéről lehúzott fehér cérnakesztyűjét lobéivá ... S még ma is világra szóló művészi teljesítményként emlegetik a városban, amikor a szerep előírása szerint, mint nagykövet, a követségre menekült huszártiszthez intézte szavait: — Kapitééény ur, ön az épületben tartózkodik, biztosíthatom, hogy bántódása nem lészen". — Micsoda fölény .. . micsoda átérzés I — hadonászott a sön. tésben szünet alatt a helybeli uj. ság szerkesztője. Akii különben, az általános síkon mozgó dicséreten túl, csak akkor ragadtatta magát, ha erre a könyvkereskedést vezető felesége engedélyt adott. Jó vevőről lévén szó. De az igazi nagy esemény csak ezután következett el, Dancsó ur életében. Amikor a játékból élő valóság lett. Már, ami a fontos szereplést illeti. Történt ugyanis, hogy a sorsfordulatokban gazdag város újra visszabillent régi gazdájához. Ez alkalommal a napos oldalra, a lakosság számarányát és érzületét tekintve. Nagy esemény volt ez. Várni, fogadni azokat, akikről azelőtt még becsukott abla. kok mellett is nehéz volt említést tenni. -Forrt a város, mint a méhkas. Készült az uj életre s a nagy ünnepségre. Becsületében megőszülve, illő nyugalommal akarva behozni az elmulasztottakat, amiket saját hibáján kívül mért rá a sors. Akadtak ugyan néhányan olyanok is, akik hirtelenében rangok, címerek és cimek után kezdtek keresgélni. Olyasmik után, amiket erre felé már régen elfelejtettek. Szerencsére a favágógépet sutba dobó járásbiró leintette őket. Dancsó ur pedig maga két vigécet kidobott műhelyéből, akik személyi érdemeket feltüntető emlékalbumra kezdtek előfizetőket gyűjteni. Különben ő is nyugodt, s az eseményekkel megelégedett volt. Lehet ugyan azért is, hogy ő már többre, mint kegyelmes, úgy se vihette volna. így szemlélte a készülődő várost műhelye ablakából,! amikor éppen a városi hivatal altisztje jön érte. Hogy hivatja a polgármester. Mert az államtikár fogadáson neki is beszédet kell tar. tani. Az iparosság nevében. így is történt. Dancsó urnák nagy sikere volt. Nem kellett mást tegyen, csupán a betanult nagyköveti szerepét felújítsa. Az államtitkár kétszer is megrázta a kezét, amikor Dancsó ur beszédében biztosította őt, hogy "bántódása nem lészen". Az egyes szám első személyében fogalmazott beszéd kicsit erős volt, de roppant hatásos. Mindenki örömmámorban ujongott. Este pedig elkövetkezett a hatalmas teritókü bankett. Szónoklat szónoklatot ért. Hiszen mindenkinek akadtak nyes mondanivalói. S az ezerszer mepróbált emberek, köszöntőkön túl is, reménységgel teli tervezgetésbe merültek. Visszatérni az elhagyott katedrához, Íróasztalhoz, az elhagyott pult mellé. Ahonnan félraparancsolták mindnyájukat. Éppen úgy, mint évek múlva, egy újabb fordulat jóvoltából. S amikor Dancsó urat ís — nem igazol, ták . . . Volt, aki a járásbiró favágói múltját ecsetelte élénk színekkel. S volt aki hadonászva számolgatta szomszédjának nyugdíjjogosult éveit. Még talán azt az időt is belekalkulálva, amit cserkészkorában a havason töltött. De, ki ne érthette volna meg mindezt, akinek csak egy cseppnyi szive is van. Az államtitkár is bólogatott erre.arra, elismerően, s buzdítva. Magában pedig nagy fejmunkát végzett, hogy a nap eseményeiben az érdeklődő kérdések és arcok között el tudjon igazodni. De Dancsó urra sokszor ráfutott a szeme. Éppen azért, mert megjelenésénél fogva is fontos személynek látszott. Emlékezett is az illető sikeres beszédére a reggeli fogadásnál. De egyéb részletet nem ismert. Most éppen megint őt hallgatja, amint az asztalnál vele szemben, elmúlt politikai eseményeket tárgyalnak meg, s Dancsó ur az esernyős angol minisztert "Cseber Laji" néven emlegeti. A hangulat a tetőfokon volt. A kedélyek felvillanyozódtak. Csak a szolid életű polgármester s még néhányan távoztak el nyugovóra, finoman elnézést kérve. A fő éjjeli lovag, Tombál Gabi is, mindegyre készülődött és mindegyre maradt. Azt fejteget, ve, hogy ezentúl minden kirnaradozást beszüntet, mert ő "állami ember", aki a hivatalos lapot kezeli. S az ilyesmit komolyan kell venni. Széles nevetés tört fel, amikor Árgélus, a mészárosok koronázatlan királya elmesélte, hogyan itta ki egy hajtásra, a meleg bikavérrel telt kupát a vágóhíd avatásán, s hogyan szaladt el ijedtében gépkocsijával az ünnepségen résztvevő, volt megyefőnök. Aki Párizsban járta ki iskoláit, s még életében ilyesmit nem látott. Az államtitkár csapkodta térdeit . . . Közben egy pillanatra kilépett, a friss levegőn kicsit megszellőzni. Ott hallja félfüllel, hogy egy járó-kelő az ajtóban kérdezi a pincértől: — Hol van? . . . — Kicsoda? — Az államtitkár! — Odabent beszélget a kegyelmes úrral. Mikor visszatért a terembe, egyenesen Dancsó ur mellé ült. Akiről most már szentül meg volt győződve, hogy talán még egy azelőtti sorsfordulóból valami magasrangu nyugdíjas tiszt vagy éppen miniszter lehetett. S hirtelen pertu-ba átcsapva szólt: — Mondhatom neked kitűnő tréfa volt . . . Ezzel a Cseber Laji névvel. Aztán ujra kinevette magát, csendesebben kérdezte: De mondd csak kegyelmes uram, hogyan vészelted át ezeket a nehéz időket? E szavakra, még az általános zaj és jó hangulat közepette is dermedt csend támadt hirtelen. Valaki ki merte ejteni, szem. tői szembe Dancsó ur gúnynevét! ... Az arcokban a maligánfok pillanatra visszahanyatlott ... Mi lesz itt? ... Ha még vendég és államtitkár is. Dancsó ur egyszeriben kettéharapta a keze ügyében lévő bo. ros poharat. De nem mozdult. Nézett ide, nézett oda. S csak nyelt egyet. Majd egy fél pilla, nat alatt felmérte a helyzetet. Nem hiába volt jártas a követi szakmában. Jobb lesz elérteni a tréfát. Magában legfeljebb arra a valakire haragudott, aki elárulta az államtitkárnak a gúnynevét. Mert hogyan is lehetne ez másképp? — Hééét csak húzogattam, húzogattam — pötyögte ki végre a szavakat, úgy, hogy még az arcizma se ránduít meg . . . Aztán hirtelen, hogy izomerejét valamire fel tudja használni, tust intett a zenének. Nagyszerű mulatás kerekedett ki. Ölelkezés, per-tu ivás közben. Reggel hatig tartott. Az államtitkár, a világ legártatlanabb ko. molyságával emlegette, hogy a kegyelmes ur délelőtti köszöntője milyen megtiszteltetés volt számára. Szinte érezni lehetett a szavain, hogy valóságos műremeknek tartja, amely mellett még a polgármester ur száraz és igénytelen finomkodása is elbújhat. A barátkozás annyira igaz és őszinte volt, hogy amikor reg. gél felé valaki mégis besúgta az államtitkárnak Dancsó úrral szembeni tévedését, mindez már mit sem változtatott a dolgokon. Sőt. Ebből kerekedett ki aztán az igazi beszéd. Az államtitkár felugrott, s minden hivatali s egyéb gátlást félretéve, vagy azokat éppen egyenesen szavai, ba fogva, kijelentette, hogy ő is parasztszülők gyermeke, s végtelenül boldog, hogy errefelé ilyen egészséges és egymást kereső szellemben élnek az emberek. És boldog, hogy rajta keresztül is láthatják, hogy ahová visszatértél«, már az sem az a régi, elavult világ. Másnap, amikor az államtitkár elutazott, a polgármesterrel együtt Dancsó ur is kikisérte őt az állomáshoz. Este pedig, — de még azután is, nagyon sokszor —, ha a nagy esemény emlékére Supán Tónival a titkárjával eíbo. rozgatott, nem győzte eleget szapuíni: Szép volt, jó volt . . . rendes, kedves ember... csak te vigyázhattál volna jobban magadra. Nem feltétlenül szükséges a pincérrel ölelkezni . . . megválogat, hatnád a társaságodat. Szégyent hozol a fejemre, te surdé. A CEYLONI SZABADSÁGPÁRT UJ ELNÖKE Colomboból, Ceylon fővárosából jelentik, hogy a Szabadságpárt dr. Charles P. De Silva földművelésügyi minisztert választotta meg elnökévé. A párt korábbi elnöke Solomon Bandaranaike miniszterelenök volt, aki az elmúlt szeptemberben politikai gyilkosságnak esett áldozatul. Ha el akar valamit ,ádni vagy venni akar; MINDEN ESETBEN ADJON FEL EGY HIRDETÉST LAPUNKBA! keserű_köny-( BÉLA DIÁK: Harangzúgás Egy nemzet vén harangját húzom én, rezgőn lebeg szaván az áhítat, kezemben ég a régi kóckötél, de húzom mégis, míg inam szakad. Mert nem érzed a régi bor ízét, pacsirtád hallgat búzád tengerén, nem int feléd a három vén halom, nem libben álmod csonka vár ködén. A szívem ver a régi nyelv helyén és vérrel festi ércfényű dalát, imára hív, de esdő sóhaján mélán remeg a könnyes arcú vád. Komor hangján a vérem párolog és vén mohát, ős patinát idéz, a tépett, rongyos zászlót lengeti és ércén borong az új mohácsi vész. . A tépett szív kicsorduló szaván szent ángeluszra hív tömjénesen s a megbűvöltek dermedt közönyét olvasztja fel a száraz lelkeken. Mert benne zúg a lánc csörgése is, halált szikráznak árva Hargiták, telt börtönök vasrácsán át a szél a vérző ércen álmodik csodát. Nem válhat vízzé mély tűzű borod, nem boldogíthat ószeres haszon, a Fény üzen harangom ércszaván és intelmével áldását hozom. Szatócs-világok láza elsodor, a pénz varázsán villan fel a kéj, dobhártyád véd s a bűn hangján rezeg, a testvér-szót sem hallod már, ha kér. A múlt csak párás Üdémként kísért, neonfény százszor jobban kábít el, nem érted meg az ősz regős dalát és holt világnak tartod Pusztaszert. Adnál csak egy apró kéj-porcikát a régi lánggal, hűlő szíveden s az egység jó kovácsaként csodát tennél az ingoványos végeken. És új legendát szülne ó-Kinizsi, két karddal vívna a törökverő, halomban áiina bősz pogány tetem és új dicsfény övén Kenyérmező. Megújítanád Zrínyi esküjét s szent zászló szárnya intene Budán, örömkönny égne hű pillákon rég és nem gyalázna meg magyart pogány. De nem hallod a vén harang szavát, hiába húzom s vérzik két kezem, eijőm határán az öntvény kopik, én mégis húzom esdőn, ércesen. És húzom, húzom rendületlenül, kis lélekcsengő már a vén harang, intő szaván a végső óra üt: "találj magadra, ébredj, ó Magyar!" Egy darab élet IRTA: KANYÓ JÓZSEF Kardosné szemrevaló, tűzről pattant, csinos asszony volt. Férjének Kardos Józsefnek ö volt a szemefénye. Imádta őt a férje és 3 éves aranyhajú kislányukat nagyon szerették mindketten. Történt egy napon, hogy Kardos a munkából hazafelé igyekezvén találkozott, Vermes úrral, egy rosszmájú szomszédjával: —• Jónapot kívánok szomszéd — köszönté Vermes. — Jónapot Vermes úr, felel Kardos sietve. De a másik megállítja és hadarva, mint egy felhúzott gramofon beszélni kezd. — Láttam tegnap a feleségét, nagyon vidám és jókedvű hangulatban volt!-Kardos kinyitja a száját, felelni akar, de amaz nem hagyja szóhoz jutni és tovább hadar. — Ebéd után betértem a kocsmába egy fröccsre, ott láttam a feleségét egy jóvágású fiatalemberrel, de magát sehol se láttam ! Gondoltam valami rokon lehet. — Hát minden jót szomszéd, köszön és elvonul, mint valami gonosz magvető, aki dolgát végezte. Kardos megindul újból haza. De a féltékenység szikrája fellángolt lelkében. Fantáziája lázasan kezd dolgozni. A lelkében gonosz mag csírázni kezd. Mire haza ér, tekintete komor és vésztjósló. Kurta jó estét köszöntéssel lép be a konyhába. Eddig mindig melegen megcsókolta feleségét és kislányát, mikor haza ért. Most csak kalapját, kabátját ledobva szótlanul kezd kezet mosni. Felesége meglepődve figyeli. — Valami kellemetlenséged volt az üzemiben, apukám? — kérdi kedvesen. Az ember nem felel, csak szótlanul leül az asztal mellé. Az asszony sietve teszi elébe a vacsorát. Utána kilép az udvarra és odaszólítja az ott játszó szomszéd fiút, így szólva. — Ugorj át a kocsmába, itt a pénz és hozz egy csattos bort a jobbikból. A fiú eliszkol a pénzzel. Gondolja, hogy egy kis bor, jobbkedvre hangolja szegény urát. Visszamegy a konyhába, a kislány mintha erezné a rossz hangulatot az anyjához bújik és onnan nézi az apját. Máskor fel szokott mászni az ölébe, ilyenkor mikor eszik és az apja az ő szájába adta a legjobb falatot mindig. Most hirtelen nyílik az ajtó és a futástól lihegve befut a fiú a borral. — Tessék Kardos néni — mondja és odaadja az asszonynak a visszajáró pénzzel együtt. A markába nyom a fiúnak 10 fillért — vegyél magadnak rajta cukrot — mondja. A gyerek boldogan elrohan. A kislány kisompolyog a konyhából, az asszony pedig leül az asztalhoz. — Igyál édes apukám és tölt az urának. Az kiissza egy hajtásra. — Igyál te is — szól a feleségének és odaadja a poharat az asszonynak. Az tölt egy fél pohárral és megissza. Utána csak néz az urára, szép nagy szemeivel és várja, hogy az szóljon valamit, hogy mi történt? Az ember nézi az asszonyt. Szeme végigjár dús haján, kívánatos, húsos száján, szép fehér nyakán és dús keblén. És most kitör belőle. Kivel voltál máma a kocsmába? — kérdi vésztjósló hangon. Az asszony elsápad és bor. zasztón megbántva érzi magát. És a sértett düh elönti. Odaugrik a férje elé és csípőre rakott kézzel az arcába sziszegi. — Mit gondolsz, kivel voltam, talán a szerelőmmel mi? Bár nékem az is akadna minden ujjamra, ha tudni akarod. Csak ezt ne mondta volna. Az ember agyát elönti a féltékenység dühe. Felugrik az aszta!-' tói és kezei .irtózatos erővel megmarkolják az asszony vállait. Az fájdalmában feljajdul és rémülten néz férjére. Ebben a pillanatban éles sikitás hallatszik az udvarról. — Szent Isten, a gyerek sikolt, és az asszony kitépve magát férje kezeiből, kirohan az udvarra. A kislány a kerítés mellett áll és jajvaszékelve fogja vérző lábát. Egy hegyes törött léc, felsértette a kis pufók lábaszárát. Az anyja i j j ed te n kapja az ölébe és szalad be vele a konyhába. — Tölts tiszta vizet a lavórba, kiált a dermedten álló urának. Lemossák a kislány lábát. Csak egy kis karcolás, állapítják meg fellélegezve mind a ketten,. Közben a kislányt dédelgetik, vigasztalják. Az lassan megnyugszik az anyja ölében. És mikor az anyja beteszi a kis ágyába, kifáradva édesen elalszik. Az ember agya kitisztult és szótlanul ül az asztalnál. A hálószobából ruha suhogás és ágyrecsegés hallatszik. Lefeküdt az asszony, gondolja. Tanácstalanul néz maga elé. Most, mit tegyek kérdi önmagát? Érzi, hogy hibát követett el. — Talán az asztalnál akarsz aludni egész éjjel, hallatszik most az asszony hangja a szobából. Boldogan ugrik és vetkőzik. Leoltja a lámpát és odabujik felesége mellé. Szája megkeresi annak megkékült vállát, ahol megszorította. És lágyan, puhán csókolja. Az asszony boldogan odaadóan simul hozzá és halkan suttogja. — Te szamár, a bátyám, a Bandi volt itt. Hozott egy kosár almát a kislánynak, az édesanyám küldte. Nézd, a szekrényteteje tele van almával. És, amikor kikísértem a villamos megállóhoz, behívott egy pohár sörre a . . . Tovább nem tud beszélni, mert az ura szája az övére tapad. Kibékültek. Karácsony Varázsos színeiddel hol vagy? Szent karácsonyi éjszaka. — Fehér dunyháját nem‘takarja föld gyermekére tél anya. Szuroksötét, sűrű az éj, mint kibérelt lelkiismeret Nem hív a betlehemi csillag, de pisla mécs sem integet. Hol van a Jászolhoz vivő út? A földreszállőtt Szeretet Megölték születése előtt ez édes istengyermeket? Harangszó nem csendül az éjben Mennyből angyal sem énekel Éjféli misét elhazudta a szívszorító félelem. Az ég borult szemének könnye lassan, peregve ráfagyott komor orcájára a földnek Zsák szél sóhajt . . . mélyet . . . nagyot . . . k föld is nyálkás, undorító nint kétszínű barát szava detolakszik otthonunkba az ömlő embervér szaga. Csapraverték az emberszívet sszák az embervért mohón, E Káin óta megátkozott testvérgyilkos földgolyón. Most ví meg életre.halálra pénzisten megszállott hada Földanyánk méhébe visszahull az emberiség legjava. A Betlehemi Csillag fénye helyén ötágú rőt lobog S a vérgőzös éjszakában szegény földünk forog... forog... EMESE • Változnak az idők A japán állam' lakásépítési vállalat elnöke a minap nyilatkozott a sajtóban. Azt javasolta, rombolják le, Tokióban a császári palotát, amely a város központjában csak a forgalmat nehezíti. Húsz évvel ezelőtt indítványát aligha úszta volna meg fejvesztés nélkül . . .