Kanadai Magyarság, 1958. július-december (8. évfolyam, 57-108. szám)
1958-07-19 / 62. szám
KANADAI MAGYARSÁG VIII. 62. szám, 1958 július 19., szombat Megtorlási hullám Magyarországon Washingtonból jelenti a New York Times, hogy Magyarországon újabb terrorhullám csapott át. Bíróilag felelősségre vonnak mindenkit, akiről bebizonyosodik, hogy bármilyen formában résztvett az 1956 évi szabadságharcban. Újra bíróság elé állítják azokat a főiskolásokat is, akiket már egy évvel ezelőtt kisebb büntetésekkel sújtották, mert most derítették ki, hogy szerepük nagyobb volt a kommunistaharcban, mint azt eleinte feltételezték róluk. Az amerikai külügyminisztériumba arról érkeztek jelentések, hogy több mint 100 esetben tűztek ki részben nyilvános, de leginkább titkos tárgyalásokat olyan személyek ellen, akik már egyszer ugyanazokért a bűnökért bíróság előtt álltak. Qbersovszky Gyula újságíró perét újból fogják tárgyalni a kommunisták, mert az első 10 éves börtönbüntetést enyhének találták. Kosáry Domokos történetírót' ugyancsak másodszor is hadbíróság elé állítják, mert írásaival hozzájárult a szabadságharc sikeres megvívásához. Amint arról egyébként már beszámoltunk, külön jelentés foglalkozik Rajk Julia, a meggyilkolt Rajk László özvegyének ügyével. Rajk Lászlót, mint titoistát 1956-ban rehabilitálták, a gyüjtőfogház rabtemetőjéből a főváros által adományozott külön díszsírhelyre temették a Kerepesi úti temetőben. Rajkné Nagy Imrével együtt a szabadságharc bukása után a jugoszláv követségre menekült és Nagy Imrével együtt őt is elfogták az oroszok. Most a hírek szerint Rajknét is bíróság elé állítják, Pem tudni, milyen váddal. Rajk holttestét állítólag a fővárosi díszsírhelyről a rabtemetőbe viszik. Hja, az olyan jó kommunistát, mint Rajk László spanyol szabadságharcost még halála után is többszöri meglepetések érhetik az elvtársaktól. Az azonban bizonyos, hogy a mostani kommunista bitangoknak csak a rabtemetőben adhat tiszteletbeli díszsírhelyet bármely jövő magyarországi rezsim. Ezzel Kádár, Münnich, Marosánék nyugodtan számíthatnak.. PARASZT FURTANG... Megalakult a “Magyar Politikai Foglyok Antikommunista Világszövetsége Megalakult New Yorkban a Magyar Politikai Foglyok Antikommunista Világszövetségének ideiglenes intéző és szervező bizottsága, hogy az egész világon szétszóródott bajtársakat felkutassa, jelentkezésre felhívja és egységes táborba tömörítse. A volt politikai foglyok, internáltak, deportáltak, oroszországi hadifoglyok, stb. hosszú esztendők során a legsúlyosabb megpróbáltatásokon és szenvedéseken estek át: anyagilag tönkrementek, Idegzetük és egészségük megromlott, családi életük válságba jutott. Az 1956. évi forradalom után az egész kultúremberiség szimpátiája fordult a magyar nép, különösen pedig az oroszok és kommunisták által elűzött magyar menekültek felé. Ez a rokonszenv anyagiakban is megnyilatkozott, de a juttatások tekintetében a kommunizmus kegyetlen ostorcsapásaitól legtöbbet szenvedett tábor tagjai a mai napig mostohagyermekek maradtak:. A 2—6 esztendeig raboskodóknak 40%-a, a 7—11 évig börtönben sinylődötteknek több, mint 70%-a szabadult ki a forradalom alatt, többnyire olyan betegségekkel, amelyeknek következményei mindvégig megmaradnak s munkabírásukat lényegesen csökkentik. Mindjárt a forradalom után történtek szétszórt kísérletek a politikai foglyok megszervezésére, most pedig az egész világból érkező sürgetéseknek megfelelően, New York-i központtal az egész világot átfogó.széleskörű szervező munka indult meg, hogy a már régebben megalakult kisebb csoportokat és a volt politikai rabok tízezreit — nőket és férfiakat egyformán — egyetlen hatalmas szövetségbe szólítsa. A szövetség célja : keményen és következetesen küzdeni az egész kultúremberiséget pusztulással fenyegető bolsevizmus ellen, politikai és társadalmi széthúzást kiküszöbölve, dolgozni Magyarország felszabadításáért és mindazon bajtársak erkölcsi és anyagi támogatásáért, akik erre leginkább rászorulnak. A politikai rabokat a közös megaláztatás és szenvedés lelkileg már a börtönben bizonyos egységbe kovácsolta. Soraikban kiváló tudósok, művészek, politikusok, írók, intellektuelek, parasztok és munkások vannak. Egységes szervezetben erejük és jelentőségük meghatványozódik: rendező és tisztító hatással lehetnek az egész magyar emigrációra, megkönnyíthetik az annyira sürgős emigrációs társadalmi és politikai egységnek megteremtését és a magyar nép jogos igényeit méltó módon hangsúlyozhatják nemzetközi fórumok felé. A newyorki központ intéző bizottsága (New York, 125 East, 72nd Street) e célból indította el a szervezést és kéri a volt politikai foglyokat, hogy haladéktalanul jelentkezzenek. EZ NEM ÜZLET, HANEM GYÁRI LERAKAT KOMPLETT HÁLÓSZOBÁK CHESTERFIELDEK ............... KONYHABERENDEZÉSEK $69.00 $39.00 $37.50 Gramofonok és magyar—angol hanglemezek MAGYARUL BESZÉLÜNK! RÁDIÓK — TELEVÍZIÓK — HI-FI LEMEZVÁLTÓK 36 havi részlet ESTE 9-1G NYITVA SPADINA FURNITURE 251 Spadina Ave. Tel.: EM. 4-9867 Egy alkalommal orgoványi parasztgazdával hozott össze a sors, ha jól emlékszem a második emelet 186 számú zárkában. —Negyvenöt év körüli, középtermetű, feketehajú ember volt, egész egyénisége munkakészséget és erőt sugárzott. Fekete Pálnak hívták. Azért került börtönbe, mert szembeszállt az államosítással és szidta a bolsevistákat. Négy gyermeke és felesége várták szabadulását, ami bizony még messze volt, mert hat és fél évet kapott “izgatásért” — ebből még csak egy évet töltött le. — Néhanapján olyanokat csapott a rozoga kis asztalra, mely egy alacsony patkával együtt cellánkban a kultúrát szimbolizáló bútordarab volt, hogy attól rettegtem — a száz éves múzeumi emlék szilánkokra hasad. — Sem kérdezni, sem vigasztalni nem volt szabad ilyenkor, mert az csak olaj volt a tűzre. Később, órák múltával, ha lecsillapodott, elmesélt mindent magától. Még tanácsokat is kért erre arra. A börtönparancsnökság agyoncenzurázta a leveleket, de azért mindig értesültünk az otthoni eseményekről, mert a “cenzor” nem rendelkezett valami brilliáns szellemi képességgel (ez szerencsénk is volt) mert a levelek betűit, szavait látta csak, sohasem találta meg a szöveg rejtett értelmét. A gazda, ahogy falnak vetett háttal a padkán ült, levélolvasás közben hatalmas öklével ismét az asztalra csapott. Valami történhetett családjával, mert még fogait is csikorgatta. Hirtelen felugrott — eltérve az eddigi szokásától feléml'ordult és széttárt karjait kinyújtva szinte kétségbeesetten kérdezte — mos mongya meg mi csinyájak... hogy az a megváttó ur Jézus Krisztus nem tuggya őket elpusztitanyi... az istállóbul is kilöktik az asszont gyerökökkel eggyütt.. . evöttek mos má mindönt és még asse nézik, hogy a zasszon a legkisebbiket szoptattya. — Elkértem tőle a levelet, elolvastam, aztán megnyugtatni igyekeztem nagy elkeseredésében. — Azt ajánlottam, hogy kifosztott családját küldje valamelyik rokonához... más lehetőséget, okosabb megoldást magam sem találtam. Pár napig még háborgott a jó magyar, amíg az idő és a tehetetlenség kényszerében napirendre tért a történtek felett, Várta hazulról a következő levelet. — Megint eltelt egy hónap és hogy jobb híreket hallott családjáról, néhanapján még vidám kedve is kerekedett. Emlegette ilyenkor, hogy szabadulásánál is jobban várja azt a csodát, mely kisepri a bolsevizmust az országból. Feltűnt nekem már töbször, hogy Pál gazda valamit rejteget. — Aggodalmas pillantásokat vetett az ajtó felé, mikor alkalmanként rövid motoszkálás után előhúzta azt a valamit a lepedő »alól, a szalmazsákból. — Pici zsák, illetve zacskó volt, mint a pénzeö. zacskók valamikor. — Körülményesen kinyitotta, turkált benne, tapogatta, aztán mintha betett volna vagy kivett volna valamit, gondosan bekötötte a száját és elrejtette ismét a szokott helyre. Nem tudtam kitalálni, mi lehet abban a zacskóban. Kíváncsi ember vagyok, de miután a gazda magától nem beszélt a „zacskó titkairól”, illetlenségnek tartottam a tolakodó kérdezősködést. Három hónapja már, hogy figyelemmel kísértem a kis szűrkeszínű zsák dédelgetését. Megszoktam, hogy csaknem mindennap foglalatoskodott vele valamenynyit. Nem találtam azonban semmiféle ösz. szefüggést, vagy szabályszerűséget, hogy Pál gazda mikor és miért veszi elő — azt pedig el sem tudtam képzelni, hogy mivel hizlalja. — így ment ez egy fél esztendeig. — Egyetlen dolog, amit kétségkívül megállapítottam, hogy a zacskó egyre domborodott, gyarapodott, csak azt nem tudtam még mindig kitalálni, hogy mitől. — Egy vasárnap délután elgondolkozva jegyezgettem valamit megtakarított W. C. papírjaimra, és ahogy felpillantottam, ismét Pál gazda kezében láttam a titokzatos apró cső magot, amint elmerengve simogatta kövéredő oldalait. — Hirtelen arra gondoltam, hogy már nem sok férhet bele abból a nemtudom én honnan származó, Isten tudja miből, amivel a gazda töltögeti. — Mert, hogy töltötte, abban biztos voltam, hiszen ezelőtt hat hónappal a zacskó még nagyon sovány volt. Éppen azon tűnődtem, hogy hová kerül majd a többi valami, ami ebbe a túlhízlalt zsákba már nem fér el... mikor zajt hallottam az ajtó felől. — Felugrottam... csak annyi időm volt, hogy szájamba rejtettem a „tiltott tárgyat”, egy másfél centiméteres ceruzavéget, melynek birtoklásáért szigorú fegyelmi büntetés jár. Az ajtó feltárult, a zárka megtelt fegyőrökkel és ahogy Pál gazda felé sandítottam, csak anynyit láttam, hogy ijedt arccal rendezgeti pokrócát, lepedőjét, mely alá még idejében elrejtette „kincseit”. — Értelmetlen arccal bámultunk mindketten a benyomuló hegyőrökre — egyikünk sem számított erre a rendkívüli meglepetésre. Döbbenten szemléltük, amikor az egyik ragyás, cigányképű rabnyuzó egyenesen a szalmazsákhoz lépett, felfordította, madzaggal bekötött nyílását felhasítva, tartalmát a földre öntötte. Mindketten tudtuk már, mi következik — és valóban a fegyőr rövid kutatás után diadalmas arccal mutatta fel a titokzatos zacskót. — Elsápadtam — talán jobban megijedtem, mintha a ceruzámat találta volna meg ez a hirtelen berontott rabsanyargató banda. — Miközben a fegyőrök távoztak, cellatársam arcát kémleltem. Pál gazda mosolygott, sőt úgy tűnt, mintha nevetési inger kínozná, melyet alig tud visszafojtani. Becsapódott az ajtó, s ahogy a távolodó lépések is elhaltak, nem bírta tovább — harsány hahotára fakadt. Értelmetlen arccal, szinte sajnálkozva tettem fel a kérdést. .. mi van magával ?... mit nevet ?... megbolondult ?... — Elvitték. .. megtalálták. .. ismételte Pál gazda és földre roskadva nevetett, hahotázott, hogy csak úgy rengett bele minden... tenyerével térdeit csapkodta. — Kínomban már magam is nevettem, ez azonban olyan szánalmas lehetett, hogy még nagyobb hahotára ingerelte őt. Mogorva képet erőltettem magamra, akármilyen nehezemre is esett és leültem a zárka egyik sarkába. — Néhány perc múlva lecsillapodott. Hamiskásan kacsintott szemével és így szólt. — Tudja mi volt gbban a zacskóban? Feleletre sem várva folytatta... furfang. — Gyanakodva vizsgálgattam arcát ismét és most már türelmetlenül kértem magyarázatot. Nézze... kezdte, ahogy leült mellém és megfogta karomat... ne higyje, hogy bolond vagyok. Abba a pici zsákba gyűjtöttem azokat az apró köveket, kavicsokat, amiket hat hónap óta a babfőzelékben meg a lencsében, meg a többi, fene tuggya miben találtam. Azé montam, hogy „furfang”, mert mindezt nekünk köllött vóna mögönni. Azt is bele töttem, amit maga talált. Aztán mög aszittem maga tuggya mit gyűjtök. Ezek a marhák kilesték a „cirklin” (ellenőrző nyílás) az ajtón körösztül, hogy hová dugtam, oszt most aszitték, hogy kincset találtak. Igazat adtam Pál gazdának, egyben azt is elismertem fenntartás nélkül, hogy a „paraszt furfang” ügyesebb, mint az „úri rafenéria” — Erről a két dologról ugyanis sokat beszélgettünk unalmas időtöltésből. — Felhívtam figyelmét arra is, hogy a kommunista gazemberség mindkettőn túl tesz. Mikor a fegyőrök néhány perc múlva csalódásuktól feldühödten ismét berontottak a zárkába és közibénk vágták a kavicsokkal megtöltött rongyzacskót, őszintén szólva mindketten nagyon megijedtünk. Azokat a mellékelt szitkokat pedig, melyeket kíséretképpen a népi demokrácia fegyveres képvi selői mellékeltek, nem merem idézni. BÓRA FERENC OOOOOOÖOOOOOOOOCOOOOOOOOOÖOOÖOÖOOOOOOCOOODOC A HAZUGOK KLUBJA A hazugok klubja minden évben megjutalmazza a legízlésesebben és legmerészebben füllentő amerikaikat. Az idén a nagydíjat a következő „igazság” nyerte. „Tavaly nyáron városunkban olyan nagy hőség volt, hogy a gyíkok a takaréktűzhelyek főzőlapja alatt hűsöltek. Második emelet DE GAULLE MEGNYITJA A KAPUKAT AZ ALGÍRIAIAKNAK AZ UJ ALKOTMÁNYBAN A július 14-i francia nemzeti ünnep napján De Gaulle miniszterelnök rádiószózatot intézett az északafrikai és tengerentúli francia területekhez. Ez volt eddig legvilágosabb vázolása az új alkotmánynak, amelyben Algír egészen különleges helyzetbe kerül. „Egy nagy és szabad államközösség felé haladunk, amelyben mindenki megtalálja boldogulását; ki kell azonban hangsúlyoznom, hogy Egyenlítő-Afrika, Madagaszkár, a Csendesóceáni szigetek mellett Algiriának egészen kiváltságos előnyös helyzete lesz. Algír minden tekintetben egyenrangú országrész lesz az anyaország mellett.” ISTEN AKARATA A HIDROGÉNHÁBORU? Dr. Geofry Fischer canterbury érsek és Anglia hercegprímása egy róla megjelent könyvben úgy nyilatkozott, hogy az Úristen akarata sze rint az emberiség meg fogja saját magát semmisíteni a hidrogénbombákkal. „Arra a Szentirásban semmiféle bizonyíték nincsen, hogy az emberiségnek örökké kellene élnie, ellenben igen sok utalás van a világ és az emberiség végére — mondja a főpap. 8 MILLIÓS HAGYATÉK Robert R. Young iparmágnás, aki január 25-én floridai villájában agyonlőtte magát, a New York Central System társaság, elnöke, több mint 8 milliós hagyatékot hagyott hátra, — állapította meg a bíróság megbízottja. — Mivel végrendelet nem maradt, az egész 8 millió dollárt felesége örökli. KÜLDJÖN ÖN IS OTT AHOL MINDENKI KÜLD! PÉNZÁTUTALÁS a világ minden részébe Szabad választás. Épületanyagok, gyarmatáruk, iparcikkek. IKKA 600.- forint érték $20.- hivatalosan RELIEF GYÓGYSZER Vámmentes és vámköteles élelmiszerek európai raktárainkból szállítva. Vigyázat I Uj magyar rendelet jött ki a gyógyszerküldésekkel kapcsolatban. Forduljon szakemberekhez I Rendelését azonnal továbbítjuk, utólag számlázzuk. TtJZEX vámmentes csomagok a felvidéki hozzátartozók részére FORINT és minden más bankjegy állandó raktáron. Kírje hivatalos árjegyzékünket. Magyarul levelezünk. ROYAL GENERAL AGENCY Divisions of Rogency Enterprises Canada Limited 273 SPADINA AVE. (Rogency Building) TORONTO 2 B, CANADA Telefonok: EM. 4-9333, EM. 4-9334, EM. 4-9335, EM. 4-9336 Vásároljon írógépet Magyar—angol betűkkel heti $1.00 részletre (Vidékre is szállítunk) Magyar könyvek, hanglemezek, lemezjátszók, rádiók kölcsönkönyvtár, stb. “EUROPA” KÖNYV ÉS HANGLEMEZ BOLT 269 SPADINA AVE., TORONTO, TELEFON: EM. 3-4863 SACCO FUEL OIL 1798 AVENUE RD. TORONTO * 1331 GREEN AVE MONTREAL • AUTOMATIKUS FÜTŐOLAJSZÁLLITÁS • MINDENFAJTA OLAJFUTÉS BERENDEZÉS • 24 ÓRÁS SERVICE SZOLGÁLAT Bővebb felvilágosításért hívja magyar képviselőnket : SZMETTÁN KÁROLYT TELEFON: LAKÁS: RU. 1-5316. — HIVATAL: RU. 3-6137. MAGYAR RÁDIÓADÁS A Dohányvidéki Magyarház rádióórája, minden vasárnap 1.10-től 2 óráig a tillsonburgi adóállomás 1500.10-es hullámhosszon. Bemondó : Horváth József. A JARVIS STREETI BAPTISTA SZEMINÁRIUMBAN 337 Jarvis St. (Gerrald sarok) Minden vasárnap délután 3—4-ig magyar nyelvű istentiszteletet tartunk. Mindenkit szeretetel várunk. Jarvisi Baptista Egyház. Székrekedés ellen SZEDJEN PHILLIPS’ MILK OF MAGNESIA hashajtót. A Magnesia Tej jobban használ Önnek, mert több mint hashajtó. Nemcsak a székrekedést szünteti PHILLIPS’! MILK OF MAGNESIA ANTACID-LAXATIVE M 6CRUC »0B CHILDREN SI THOROUGH fOI MOWNUfS meg, de a gyomorégést is.. < am millium usuc') 4 12 ounce ounce 300 600 FORRADALOM CIPRUSBAN Nicosia. — A nyugtalanság Ciprus szigetén olyan fokra hágott, hogy Sir Hugh Foot, a brit kormányzó 48 órára teljes kijárási tilalmat rendelt el. A kijárási tilalom minden városi lakosra vonatkozott. Jelentések szerint a felizgatott kedélyek a 48 óra leteltével némileg lecsillapodtak. A városban brit járőrök cirkálnak éjjel-nappal. S