Kanadai Magyarság, 1953. január-június (3. évfolyam, 1-26. szám)

1953-01-24 / 4. szám

KANADAI MAGYARSÁG 5 1953 JANUÁR 24. •:♦> •»> as- a ^ Elsőrendű férfi és női angol gyapjú-szövetek, bélés-árúk § £ óriási választékban. g Szabóknak és viszonteladóknak árengedmény. § $ " <♦> lutcíiíson 8L ^>on szövet nagykereskedők 64 Wellington St., W. (Empire Building) Toronto Telefon : EM. 4-2998. 4 * 4 I 4 i •»> <«• •:♦> <♦> •»> <♦> <♦> Mielőtt bútort vagy rádiót vásárol tekintse meg nagy választékunkat ! BÚTOROK minden árban ! Elsőrangú minőségű PÁRNANEMü saját gyárunkból ! RÁDIÓK, GÁZ- ÉS VILLANYESZKÖZÖK Kedvező fizetési feltételek. Minden szombaton délután 2—ö óra között magyar munkatársunk szolgálja önt ki ! VICTOR’S RADIO & FURNITURE 751 Dundas St. W., Toronto, Ont. Tel. WA. 8746 VIKING RESTAURANT Európai és kanadai ételek, olcsó árak Németül beszélünk. Nyitva : reggel 7-től éjjel 2-ig. 535a. Bloor St. (közel a Bathurst-höz). Tel. : LL. 5564. Leszkovszky Zoltán : Három csúszás ii. Valami titkos, ismeretlen erő, öntudat vagy életösztön vagy mi van az emberben, mely nem szűnik meg működ­ni akkor sem, ha az idegek felmondják a szolgálatot. Zsib­badtság és végtelen nyugalom szállt most tagjaimra s el­­nyuj tózva mint egy béka, át­adtam magam a zsibadtság ha­lott-hideg karjainak, míg, bár éreztem, mily jó kiszabadulni a vágyó és akaró és szenvedő én szorításából, tudtam azt is, hogy vissza fogok, mert visz­­sza kell térnem ebbe a világ­ba,melyhez oly sok szál köt. Egy nap múlt el fölöttem, mint később megtudtam, álomtalan félhalottként. Ak­kor kinyitottam a szemem és elviselhetetlen éhséget s szom­júságot éreztem. Puskagolyók fütyültek kinn, feleségem mé­gis boldog volt mint egy gyer­mek, két nagy krumplit sütött számomra a kályha hamujá­ban. Poharamat teletöltötte vízzel, nekem adta a saját adagját is. Felséges íze volt a krumplinak is, a víznek is, azt hittem újra ember vagyok. De szemem előtt még vibrált a világ s fájó agyamban ijesz­tőn laza gondolatok és képek villantak ismét. Egyetlen vilá­gos gondolatom volt, azt hi­szem, hogy rab vagyok. De elszökni nem volt többé erőm. Fogytak a pincelakók. Né­­hányan, akik kimentek vízért, nem tértek vissza. A rémü­let lassan az arcokra ült, a köd a városra és megállt az idő. Nem mindenütt. Ó, voltak he­lyek, ahol napfény ömlött, autók suhantak a sima asz­falton, szemétes csöngetett s szerelmes párok találkoztak. Minden bizonnyal voltak alvó falvak, melyek szelíd hold­fényben fürödtek, voltak vá­rosok, ahol a tavernákban si­­kongitt a jazz, gurult a pénz és folyt a bor. De ott, Budapesten, az álmatlan éhség tombolt és a rémület. Ma, hogy visszagon­dolok, azt hiszem, azok a sze­mem előtt vibráló, báboknak tűnő pincelakók valóban resz­kettek és valóban bábok vol­tak, nem emberek. Az ágyúk végleg elcsitultak, a város elesett. Mint a része­gek tántorogtunk fel. Tele tü­dővel szívtuk be a tél hűvös illatát. Megtanultuk akkor ; mi a szabadság. Csak rabok tudják ezt, szabadulásukkor. Elindultunk a sáros, havas, lucskos utcán, kidőlt tankok és lótetemek, emberhullák és csontvázak között. Egy ház­ban kis gyerek sírt. Az élet dala volt. S míg hallgattam, ittasulva, fejemből eltűnt a nyomás, tárgyak és emberek határozott, éles körvonalat öl­töttek. Az óvóhelyekről egymás­után szállingóztak elő csonttá fogyott, rongyos, gyűrött em­berek. És vonult a gazdag kol­dusok serege, vissza az élet küzdőterére. Élve találtuk rokonainkat, szeretteinket. Úgy öleltük át egymást, ahogyan csak azok tudnak ölelni, akik az életbe visszatérnek. Másnap kenyeret ettünk. Harmadnap elégettem befe­jezetlen kéziratomat. Hisz oly szép volt az élet ! A romok fö­lött ott volt a jövő Ígérete. Az idő azonban múlt s le­koptak a fények. A felfokozott életérzés elfáradt, végre bele­fulladt a hétköznapi élet láp­jába. A feldúlt, megszállt or­szág kemény létküzdelme po­lipként fonódott ránk, míg süllyedtünk a mindent benye­lő lápban. Ez az uj nyomor nem tépett és marcangolt, csak rágott és rágott, lassan áthatotta minden gondolatun­kat, kiszorított álmokat és tiszta örömöket. Idegen, nyers katonák ga­rázdálkodtak szerte az ország­ban. Jelszavak röpködtek a le­vegőben, népből nőtt szónokok beszéltek valami földi para­dicsomról, de csak kevesen ér­tették őket. Elindult a nagy modern népvándorlás. Az Adriától a Balti tengerig naponta ezrek hagyták el otthonukat s kel­tek útra, másutt keresni bol­dogságot. Én haboztam. S ha bátyám,R., ki mindig Ameri­káról álmodott, nem ösztökél, talán ma is ott lennék, talán valami egészen más történetet írnék egy merőben más vala­kiről. Ez azonban csak dőre találgatás. Ki tud valamit is arról, ami soha meg nem tör­tént ? A tény az, hogy búcsút vettünk a körülöttünk dobogó kis világtól s benne mindenki­től és mindentől, amit szeret­tünk. Szavak suták kifejezni, mit éreztünk, de önök nagyon is jól tudják, mi az, egy nyisz­­szantással elvágni millió szá­lat. Különben mi más az élet, mint búcsúk sorozata ? A ser­dült ifjú búcsúzik a gondtalan örömök gyermekkorától, az öreg búcsúzik a várakozással és sejtésekkel teli, szerelmes fiatalságtól. A házasulok bú­csút vesznek a szülői háztól, az életben maradottaknak bú­­csúzniok kell az életből távo­zóktól — mintha a sors az em­bert edzeni akarná a nagy bú­csúra, kinek-kinek saját éle­tétől, ettől az egész szenvedő­repeső bizsergéstől. Elindultunk. A vonatkere­kek ritmikus zakatolása alat­tunk volt az utolsó meghitt hang. Egy őrház, egy zászlót lobogtató bakterrel volt az utolsó meghitt kép, melyet magunkba szívtunk. Aztán tá­jak, házak és emberi arcok idegenekké lettek, az állomá­sokon német szavak szűrődtek be, a vonatkerekek is másként zakatoltak. Mikor kiszálltunk, nem fogadott baráti mosoly, hanem háborútól fáradt embe­rek fásult közönye. Meztelen, szomorú, füstös falak közt ha­ladtunk, kőtörmelék-torlaszo­kon át. Itt-ott összeverődött csoportokat láttunk, még vi­tatkozókat is, rikkancs kia­bált, villamosok csúsztak nesz­telen. de úgy tűnt, minden lát­szat és képzelődés, az a város meghalt s benne az élniakarás. Pedig nem halt meg semmi, csak a múlt. Virágok a romo­kon s cikázó kishalak egy be­tonmedence vizében némán kiáltották, hogy az élet elpusz­títhatatlan s hogy az élniaka­rás valódi tápláléka a j övő. .. Mentünk és utaztunk nyu­gat felé, a jövőből táplálkozva mi is. Ettünk is, persze. De nem tudom, mi Ízlett jobban ; a német káposzta, vagy ké­sőbb, Belgiumban, a kaviár, mely nekem az inasnak is ju­tott. Nem tudom, hol voltak szebb álmaim, a német “bun­kerek” kemény padjain, vagy a kényelmes puha ágyban a brüsszeli villa kis inasszobá­jában. Vártam, valamit vár­tam. Szabadon kószálva és ro­botba nyelten, őszi ködben és zuzmarás télben, a tengerpart sós levegőjét szíva vagy szo­bák porát, rajztábla fölé ha­jolva vagy a csillagos égre bá­mulva, tömegszálláson vagy padlásszobában, vártam, ün­nepet vártunk mind a hárman. Egy tavaszi napon R.-nak si­került hajóra szállnia Ameri­ka felé. Aztán tél lett ismét. Változott a szin. Egy rideg, fagyos börtön egyszemélyes cellájában tűnődtem egy vas­ágyon, egy szelet kenyér s egy korsó víz mellett és künn a fo­lyosón valódi lakatok zörög­tek. Ó, hány nagyszerű és hány bolond gondolat jutott eszembe, míg a percek egy­mást vonszolták abban a ko­mor cellában. .. Egy hét után kiszabadultam és mint az ost­rom után, újra éreztem a sza­badság felséges izét. Felesé­gem is elővánszorgott egy tá­voli cellából. Kaptunk egy-egy papírszeletet. Szám volt raj­tuk, s az, hogy engedély nél­kül léptük át a belga határt másfél évvel azelőtt. A körül­ményt, hogy a háború utáni tiltó rendelkezések közepette nem volt más mód, elfelejtet­ték ráírni. Amint, — kilépve a börtön­kapun, — visszagondoltunk a fontoskodó belga rendőrökre, a bilincsre, a zárt teherautóra, ahogyan visszadobtak Német­országba — oly hirtelen, hogy meglepődni sem volt időnk — az egész mulatságosnak tűnt most. De nem nevettünk. El­indultunk a romok között. Az első utcasarkon lecsaptak ci­garettámra. Egy köteg pénzt kaptam egyetlen huszas cso­magért. Maró hideg tél volt, maróbb, mint az az emlékeze­tes budapesti tél. Vacogtunk, dideregtünk. Meleg ruháink mind Belgiumban maradtak. S amily szívdobogtató öröm volt egykor előmászni abból a budai pincéből, oly jól esett most föld alá bújni. Egy bun­kerban helyet szorítottak szá­munkra. Ott laktunk aztán éj­jel-nappal — nagyritkán hagy tűk csak ott rövid időre, har­colni a meddő harcot a konzu­látusokon, vagy egy-egy po­hár forró lét inni az éttermek szürcsölgető, hallgatag törzs­vendégei közt. Ott, a tömeg­­szálláson ültük az ünnepet is, mely végre eljött. A szeretet ünnepe volt. Együtt voltunk ismét, mind a hárman. Mert R. visszahajózott Amerikából, kihúzni szorult helyzetünkből. Úgy éreztem, számomra meg­halt akkor az irodalom, a tett a gondolat fölé nőtt. Amerika szerelmese visszatért az Új­világból. Nem értitek ? ! A szeretet mindent elsöprő dia­dalt aratott ! De napok múlva elszállt a mámor. Nincsenek hosszú ün­nepek. S oly nyomorult az em­ber, ha éhes ! R. Brüsszelbe utazott, felvette a küzdelmet, egy darab lebélyegzett papí­rért, mely szegényes szimbó­luma a törvénynek és hatalom­nak. (Folyt, köv.) HAMILTONI kirakat HAMILTON MEAT MARKET A magyarság bevásárlási központja. Legfinomabb húsárúk, sajátkészítésű hi­deg felvágottak, hurka, kol­bász és fűszerárúk. Mák kapható! Darálónk van ! Tulajdonos : KISH ZSIGMOND 246 James St. N. Hamilton Telefon : 7-6044 Legjobb minó'ségű férfi és fiú cipőt (beteg, fájós lábakra is,) mérsékelt áron. Mindennemű cipők javítása olcsón és pontosan. ÁDÁM GYULA cipőüzletében vásároljon 295 James St. N. Hamilton. VOGL JÓZSEF ÉS FIAI Festék és falpapír árúk üzlete. Szobafestést és faltapétázást vállalunk. Ingyenes szaktanács adás ! 449 King St. E., Hamilton Tel. : 3-1176, 3-1177 Ha pénzt és időt akar megtakarítani, akkor vásároljon Electric és Rádió üzletében 135 James St., N., Hamilton Televíziós készülékek már 319 dollártól. Minden zsebnek és ízlésnek megfelelően tud nálunk vásárolni részletfizetésre is. Vásárlásainál kérjük hivatkozzon lapunkra ! G 0 D ó férfi és női szabósága 236 James St. N. Hamilton Telefon : 8-3697. Magyarországra Vámmentes élelmiszer csomagszállítás HAJÓ- ÉS REPÜLŐJEGYEK az összes társaságokra a hivatalos áron Bevándorlási engedélyek. Közjegyzői okiratok. Piatnik játékkártya kapható $1.75 LUCAS TRAVEL SERVICE ( Lukács-iroda) 81 KING ST. W., HAMILTON, ONT. TEL. : 2-9258 FIGYELEM! FIGYELEM! Ha szereti az óhazai finom hentesárúkat, úgy kérjük keressen fel bennünket uj üzlethelyiségünkben is : 660 Barton St., E., Hamilton, Ont. MINAI ÉS BAGONYI Hentes- és mészárosmesterek. Jókai Mór : Az Uj Földesúr nul megígérő, hogy amint Bogumil meg fog érkezni, amint ő azt meglátja, azonnal el fog ájulni. Már disponálva volt hozzá. Vendelin úr gondja volt addig tartani benne a lelket, míg e katasztrófa bekövetkezik, ami remélhetőleg nem várat sokáig magára. Hisz a szomszéd falu, jó lovakon, alig félóra járás, egy óra alatt itt lehet a pap és a vő­legény ; addig csak eltartja a menyasszonyt násznagyi discursussal a director úr. Azonban az óra elmúlt és aztán még egy óra elmúlt s a vőlegény mégsem érkezett. Miss Natalie el-elkezdte a sírást, meg-meg abbahagyta, Maxenpfutsch úr pedig azon vette észre magát, hogy kelleténél többet ásít. Nagyon hatnak az idegekre azok a percek, amikben az ember így késedelmes vőlegényre vár, még ha násznagy is az ember, hát még ha menyasszony. Éjfél után járt már az idő, Bogumil mégsem érkezett. Miss Natalienak egy rémgondolatja támadt. — Uram, ha “ő” valahogy történetesen ez éjjel meg nem érkeznék, mit mondana a világ, hogy én — és ön — itt — együtt — a kastélyon kívül — egy egész reggelig tartó estét — Vendelin úr hátán a hideg futott keresztül. Ez ugyan fatális helyzet volna ! Még utóbb neki kel­lene a misst elvenni. — No de az nem lehet, — vigasztald az aggodalmas hölgyet ; — az teljes lehetetlenség. Én bizonyos vagyok barátomról. Akit én egyszer barátomnak nevezek ! ő szi­lárd jellemű férfiú. — Ah nem is úgy értem, de hátha útközben valami baja történt ? Tán a szekér árokba dűlt s ő szerencsét­lenül járt ? Hátha valahol rablók támadták meg, ő hősileg védte magát s megöletett ? Vagy eltévedt a sötétben ? — Ah, dehogy. Ne tessék aggódni. Én már tudom, miért késnek. Bizonyosan a papot halálos beteghez hívták gyóntatni s amiatt késik. Mert tudja kegyed, miss, a pap­nak előbb való kötelessége a haldoklókat kielégíteni, mint a házasulandókat. Abban aztán mind a ketten megegyeztek, hogy való-Jókai Mór :__________________________Az Uj Földesúr az ajtót ne csapja be háta mögött, mert akkor reggelig kinnreked ; hanem hagyja félig nyitva. — De hátha valami tolvaj talál a nyílt ajtón bemenni ? — Az igaz, erre nem gondoltunk. — Megtaláltam ! Hermine szeret engem, úgy ragasz­kodik hozzám, mint testvéréhez ; nála fogom a kulcsot hagyni s megkérem, hogy mikor visszajövök, ismét bo­csásson be. — De hátha elalszik. — Oh bizonyosan mondhatom, hogy nem. Egy re­gényt kért tőlem régóta nagyon, olvasni, de megtagadtam tőle, még nem neki való ; most odaadom s biztosítva va­gyunk, hogy reggelig fennmarad mellette. — Ez hát jó. Még egy kérdést, miss. Megbocsásson, miss. Egy igen indiscrét kérdés, de nem lehet kikerülni. Van kegyednek. .. Van kegyednek. .. keresztlevele ? — Alkalmasint lesz. Ámbár úgy hiszem, hogy téve­désből aligha nem a nagynénémet írta be a pap; annak is Natalie volt a neve. — Az igen valószínű. Egyébiránt nem kell azt másnak bemutatni, mint az eskető papnak. Ezt ne tessék elfelej­teni magával hozni. Miss Natalie zokogva bizonyítá, hogy erre az áldo­zatra is kész. Vendelin úr aztán csak arra kérte, hogy ne sokat ^zo­kogjon, mert gyanút fog vele költeni, az pedig egészen szükségtelen s azzal násznagyi tisztét végezve, sietett ha­za az örömapai hivatás előkészületeihez fogni. Miss Natalie pedig nem fogadott neki szót, mert visszatérve a folyosóról a szobába, ott oly sírást kezdett el Hermine nyakába borulva, hogy az alig győzte helyre vigasztalni. Pedig már ez így szokás. — Senki sem sejtheti, hogy én mit érzek. Egyedül ön, szeretett Hermine, lelkemnek képmása. Ha e házat el kellene hagynom, egyedül ön miatt vérzenék szivem, de ugyebár ön nem Ítélne el engem azon esetben, ha a körül­mények kényszerítenének, hogy e házat elhagyjam, ha talán azzal, kivel sorsomat összekötöm, a rideg elbujdo­­sás sorsát is meg kellene osztanom ? Hiszen mi lehet ne-Jókai Mór :__________________________Az Uj Földesúr — A másik két lovat a lovászgyerek jártatja. — Ne bomolj, vén bolond. Bogumil urat kérdem. — Úgy ? Hát hiszen azt, ahova tetszett mondani, oda el vittem. — Nos. Hát aztán ? — Hát aztán ? Azt mondta, hogy köszönteti a direc­tor urat. — Ott maradt ? ! — Nem maradt biz az, mert az rögtön postakocsit rendelt s odább ment. — Postakocsit ? Sz’nincs is abban a faluban posta­­állomás. — De nem is a faluban voltam én, hanem a vái’osban. — Városban ? Hát mit mondott ? — Azt mondta, hogy köszöni a nagyságos úr szíves közremunkálását, mindig meg fog róla emlékezni. — Közremunkálásomat ? De hát a miss ? De hát a miss ? Mit izent a missnek ? — A missnek ? — Igen, a miss Natalienak. — Hogy mit “izent neki ?” — Gyű, te fakó ! Azzal Anton tovább vezette a lovakat. — Megállsz ? gazember ! — rivalt rá a távozóra Ven­delin úr ; hová indulsz ? — Eh ! A lovak megfáznak az állásban. — Mért nem felelsz, ha kérdelek ? — Hát mit felelhetnék én arra, hogy mit izent a missnek ? — No hát : valamit izent, vagy semmit sem izent ? Harmadik eset nincs. — De van. — Mi van ? — Már hogy izenhetne az ember akár valamit, akár semmit valakinek, akit magával visz ? — Mit visz magával ? — Hát a misst. — Micsoda misst ? — Csak tudom tán, hogy mi az a miss ? Csak ösme­­rem tán azt a zöld selyem fátyolt, amit viselni szokott, hogy a nap le ne süsse ; meg azt a pepitarokolyát azzal a — 134 — — 131 — — 136 —

Next

/
Oldalképek
Tartalom