Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)
1976-03-26 / 13. szám
. , innipeg, Man. 1976. már. 26. A magyar KdíornidíUi íoaMi adatai a «úiióldi magyaro* » ' megsegítésére 1961-b8n. jelent meg TA(MÁS ANDRÁS “Délkeleteurópa a diplomáciai törekvések sodrában 1939-44 között — I. rész. 1939-1942.” cinrü munkája az ÉSZAKI FÉNY kiadásában a KANADAI MAGYAR ÚJSÁG gondozásában. Anyagi hiányban, sajnos, csak kis példányszámban. Utána rövidesen meghalt. így a H. ési in. rész kiadása elmaradt. A székely Tamás Andrásról tudni kell, hogy 1919-44-ig ő volt a magyar titkos diplomácia egyik kulcsembere. Ha történetesen nem magyar, munkáját ma az egész világ ismerné és ott állna minden valamirevaló könyvtár polcán. Igiy azonban még a magyarok sem igen tudnak róla. Tamás A. hagyatékából nem rég előkerült “A magyar OEtef. Convent adatai a külföldi magyarok megsegítésére” című kézírásos jegyzete, armt a VIRRASZTÓBAN szándékoztunk közzétenni idézett munkájának több értékes fejezetével együtt. Minthogy időközben anyagiak hiányában a VIRRASZTÓ is megszűnt, ezúton tesszük közzé, hogy a jegyzet értékes adatait megmentsük a jövő számára. íme a kézdtrásos jegyzet teljes szövege, amin c,sak annyit változtatunk, hogy a könnyebb ért hetőség kedvéért a rövidítéseket teljesen kiírjuk: “Slavoniában, főleg az ősré-} gi 3 magyar vármegyében (Verőcze, Pozsega és Szeréin}, több tiszta magyar község került a Kiegyezéskor Horvátországhoz. Ezekben a községekben sok magyar lakik. A dunamelléki és dunántúli református egyházak itt magyar lelkészeket, illetve segédlelkészüket alkalmaztak, magyar református egyházközségeket szerveztek (rész nen a Jmián Egyesülettel karöltve), s magyar re- i formátus iskolákat áhítottak fel. Ezeket az anyaországa református hívek segítették. A gyerekek vallásos neveléséről , gondoskodtak, s egyes ne yenen sízei eletíiázakat is áhítottak. Vegyes községekben is gondoskodtak híveikről. Templo•; mókát építettek. A püspökök a missziós bizottság előadója és j a missziós lelkész társaságában látogatták őket. 19'lá óta ezek I a magyar Református Egyház hatáskörébe tartoztak. Belg-rádban, Os’zeroiában, 1 Boszniában is voLak szorváu-yái'.cmiM&ok, rendszerint világi személyek vezetése alatt. i941-tól a Református/ Egyház szlavóniai missziós területére tubb lelkészt küldött, de a 2. világháború ezt igen megneueziteLte. v ranmaörszágban, főleg' Párizsban, a magyar református .eltesz a szociális missziós; nővérrel együtt a vallásoktatás, a hívek látogatása és; a szeretet munka terén fáradozott. Északrrnniciaoiszagban, .főleg Leus éiSi Raunaix bányavidékén és nagyobb gyártelepein református lelkipásztor végezte a mi .zsziós munkát. Az 1940-es években ez igen nehéz feladat volt. Londonban a 2. világháború előtt egy református lelkész kezdte meg az ottani reformátusok összefogását. Németországban 1938 óta sok magyar munkás, volt, s Berlin székhellyel tartottak missziót. De a szórványokba is k.jártak a lelkészek istentiszteletet tartva, úrvacsorát osztva, lelkivigaszt nyújtva. Becsben is ugyanez volt a heiyzet. muméban a XX. század elején rendes missziós lelkitszi állást szerveztek. 1918 óta egy budapesti lelkész utazott le, aki egyb&n Bécsben is ellátta a teendőket. Bulgáriában volt egy rendes missziós lelkész és Szófiában magyar iskola is. Moldvában és Havasalföldén a misszió kezdetei a XVI. szá- j zadoan nyúlnak vissza, amikor kiűzték a magyar huszitákat, akik Moldvában telepedtek le az ottani nagyszámú magyarság közé. A XVI-XviIL században ismét nagy tömegekben vándoroltak ki magyarok a Kárpátokon túlra. Református gyülekezeteket alapítottak, de ezek felszívódtak s csak néhány község, meg Bukarest ma. radt fenn. Ez utóbbit a XVIIXVIII. század fordulóján kuruc vezérek alapították, de csak 1815-ben lett önálló. Rövidesen templomot, iskolát, papi lakást építettek és egész Moldva-Oláhország anyaegyházközségevé lett. Innen kiindulva a XIX. század elején a nagyobb városokban református szórványgyülekezetek alakultak 1860-71 között Pitesti, Pjoesti, Foksani, Krajova, Buzeiu, Trigovest, Gyurgyevo, Ruscsuk es Turnusé veriuben is megindult a gyülekezetek szervezése. Ez a szervezés az erdélyi református egyházkerület jurisdikciója alatt indult meg. 1887-ben megalakult a “Moldva-Oláhországi Missziós Egyházmegye”. 1904-ben nagyobb lendületet vett a szervezés; egymásután épültek fel az iskolák és szerveztek lelkésztaiútói állásokat. 1907-ben már sok lelkész, levita, tan.tó és egyesületi munkás dolgozott a templokiban, iskolákban, egyesületekben és sok magyart gondoztak. 1908 óta a 86jl908. számú határozattal kiadott bzahályrendeletek szerint a magyar. Református Convent hatáskörébe tartozott: 1. ) Bukaresti anyaegyíiázköziség lelkésszel. Szórványai: Giiurgiu, Calaraa, Constanca, 2. ) Brailai anyaegyházközség lelkésszel. Szórványai: Tékáéi, Tirgu-Ocna, Szászkút, Fok sani, 3. ) Galaczi fiók egyházközség a brahai lelkész gondozása alatt, 4. ) Piteistii anyaegyházközsiég levita-tanítóval. Szórványai: Tirgovest, Campulung, Craiova, Turn.u-'Severin, 5-) Ploestii anyaegyházközség , levita-tanítóval. 'Szórványai: Buzeu, Mizil, Campina, Sinaia, Busteni, Azuga. Református felekezeti iskolák működtek: Bukarest, Galacz, Braila és Ploesti.” * * * Hasonló feladatok elvégzésére alakult 1961-ben a magyar püspöki kar vezetésével a Szent László Társulat is, melyet IX. Pius pápa 1863-ban kiadott brevejével elismert és lelki kincseikkel örök időkre ellátott más áhitatos társulatok sorába emelt. A Társulatot 1961-ben Szent László Társaság néven az emigráció oan felújították. A VIRRASZTÓ h.rsmigálata. Az Amerikai Magyar Szövetség leinivasa KERESSÜK FEL KÉP v ISELÖ lívKeT ö SZlNa i ^.R/dNKAT AZ ERDÉLYI MAGYARSÁG ÜlDwZlSE ÜGYÉtsEN. ilALÜUÜNA... NEM ESZIK A KiSLANY KACSAMÁJAT ... Murgács Kálmán verse, László Imre zenéje. Nem eszik a kislány kacsamájat, Hogy" lefogyjon, mindent kitalálgat. összeeszik krétát, meszet, reket. Csakhogy soványodjon épp egy cseppet. A szél majd elfújja, olyan gyenge, Mert a divat máma sovány, lenge. De hogyha férjet kap a javából, Széle-hossza egy lesz a kacsamájtól. VÁRAKOZÁS > « IRTA: RITOÓK EMMA A bútorok aludtak a szobában. A portól és csendtől nehéz levegőn hiába csillant át a délutáni nap egy sávja, aranyhálójában hiába rezgette a támoly gó porszemeket. Végiig csiklandozta az íróasztal posztóját, zöőd visszfényt kevert az aranyba, szivárvány színeket gyújtott a csiszolt üveg tinta-tartóm, ezüstösen szikrázott a fedelén, aztán resizketve, idegeskedve húzódott rövidebbre, keskenyült, halványodott, utolsó 'kis kerek foltja még odatapadt a mahagóni fényles fájához, de hiába pazarolta ébresztő melegét, a szoba kábultan álmodott tovább. Csak egy villanylámpa meztelen, bronz asisizonyalakja hajolt sóváran a napfény felé, kar csu ércteste szinte megnyúlt, j amint el akarta fogni sima 'barna felületén; szeretett volna eg.ésizem felébredni, játszani, csillogni — de a napsugár nem vette észre, eltűnt ... Egy arany ráma iveit volna legtovább birta a felébrenlétet a sötétedő unalomban,, aztán az is elbar- j múlt. A levegő súlyos lett felettük, mint egy álmosi szemhéj. ... Az ajtózár idegesen sietősen zörient meg, kulcs csattant benne, egy kéz reszketve érintette a falat a a villanylámpa egyszerre fényibe b r tott; a szobát. A bronzasszony mo dulatlanul állt az asztalon é érzéketlenül hagyta vé g uklani testén a fényt de an, g tükö 1 felrettenv e ,l p gél mutat ° gy ?’ r A férfi cs t tartott a 1 r he - é" T toi-ort meg a szoba közepén, íviiinuein poros volt s olyan ridegoiJL emagyott, olyan, 'közömbösen lelketlen! Nem arravaló neiy, hogy az ember itt aszszonyt fogadjon. De nem is az ő lakása, az ő otthona alkart moot az a szoba lenni, csak egy percre összejönnek, hogy' együtt tovább menjenek. „ Körülnézett, hogy mibe tegye a virágot? Olyan unottan, olan kelletlenül állott minden egymás mellé rakva a könyves polc tetején, nem kínálkozott egyik sem: csak egy keleti rézveder durván kivert alakjai fintorogtak felé. — Ez megfelel — gondolta, mert sok volt a világ s azt remélte, hogy igy egy csomóban ’ inkább enyhítem fogja a szoba ! közönyösségét. Levette a vázát, egy kicsit gyönyörködött vörös csillogásában, aztán magával vitte. Kívülről halkan hangzott be a rég nem mozdult víz félig ellenszegülő bugyborékolást a csapon át, majd élesen felocsosant amint belécsapódott a virágtartó ércébe. Aztán a virág is ott állt az asztalon. iMég szeretett volna valamit rendezni, tele volt a várakozása gyöngédséggel, szeretett volna mindent előre megsimogatni, amire az asszony tekintete esni fog, — de a szoba reménytelen egyhangúsággal nézett rá vfcteza. Egy kicsit közelebb tolta a karosszéket a pamlaghoz . .. talán le sem f ogülni. — Már tulajdonképpen itt lehetne, ha egy kicsit sietett volna. De nem fog Sietni, várat magára, az bizonyos. Járkálni kezdett, elképzelte, hogy a meghatározott idő még egy óra múlva fog bekövetkezni és egészen nyugodtunk érezte magát. Csak egész mélyen, a nyugalma alatt, volt egy 'kis türelmetlen reszketés;, ami egyszer-egyszer végig futott az ereih és az ujjai hegyét eillzsibjasztotta. Megállt egy kép előtt, szórakozottan húzogatta a nyakkendőjét .. . egyszerre mintha hallotta volna a halk, rebbenő csengetést — kétszer egymásután. Tudta, el is akarta magával hitetni, hogy képzelődés — mert 'hátha akkor igaz lenne — és váltat vonva ment ki. Persze, hiszeh előre tudta.. . senki ... de valami halk, gyáva keserűséget nem tudott elnyom ni. Mikor visszajött a szobába, egy kicsit felhúzta az abiakfüggönyu Ha a másik oldalon jöline,n meglátná előre, de bizonyosan irt fog ©suaai.n. a áz melleit, ahová ne . láthat 1 . Szemben a k vLágloLt a 1 on át v.. s .vter zet lát z tt, egy eg. I a tófa 1 p pirosból tea ne odai agasz tva. E- gész téren át liárta minuen este lámpagyujtáeikor ezt a foltját egy idegen világnak, de Sohasem törődött vele; most megpróbálta kiegészíteni, kinek a viliága lehet ... Odalent, — mintha. .. ez az ő járása vóna., átjött. -Nem láthatta tovább. Gyorsan leeresztette a függönyt és gondolatban követte be a kapun — fel1 a lépcsőn. Egyszerre egész izgatottsága előtört, szeretett volna elébe rohanni, az ölébe venni és felhozni. Ott várt az előszobában, várt ... Most már fent kellene lennie, — még nem, — most már bizonyosan, mint egy rugó esett össze benne, összeszoritott foga engedett, egész teste elernyedt és közönyösen jött viszsza a szobájába. Ránézett a virágoikra — talán máshova kellene tenni? — Ott hagyta és nyugodtan /leült. Hihetőleg nem is fog eljönni — még egy félóráig vár, tovább nem ... Most már itt ülhetne: a pamlagon, félősen, ezer kifogással ési még a kezét sem akarná odaengtedni . .. édes édes ... A keztyüje finom bőr- és ibolya-illatára gondolt — előre hajolt lehunyta a szemét és maga előtt érezte az egész asszonyt. A szoba önmagába húzódva hallgatta /gyors lélegzését. Lehetetlen, hogy el ne jöjjön, — el fog jönni ... Talán már csengetett és nem hallotta meg! A megdöbbenés megakasztotta a lélegzetét. — Hiszen olyan csend van, meghallotta volna — olyan gyűlöletes — tűrhetetlen csend. Felugrott és felhúzta az órát. Egyenletesíen kezdett ketyegni és minden hang, kötelessógszerü, monoton unalommal tolta előre az idő egy-egy'pillanatát. Ő pedig niézte az inga korongjain a fény ide-oda siklását. Csodálkozva riadt fel, mikoi az óra ütni kezdett, ötöt — vagy hatot? Milyen ostoba gépiesség gél mérte tovább mutatója azt az időt, amit félbehagyott — ami rég elmúlt. Mintha neki i magának is újra ki kellene vár- I ni azt a két hónapot, — csön! desen, türelemmel várni mig ei- I nmük az, ami elmúlt. Kint a j nyár hoelszu ragyogása, ő pedig bent, egyedül ... Megállította az ingát, já lkáét, lefeküdt. A csendben aludni é rezte az időt: a nagy fóliám j megakadt és ő mozdulatlanul feküdt a felületién. Egyszerre halk nesz hallat- 1 szott mögötte. Az a-ztal pattant egyet, majd egy könyv dűlt nagy robajjal oldalt a polcon. A vízvezeték csapja nagy r t kán egy cseppet hullatott. . . . néha a virágok zizegtek klkonyulóbaü Megint roppant egy bútor, mintha nyújtózkodnék... Azúain csend. A villanylámpa egyet ingott — valaki végig ment az eme- ä létén ... Csend. A padló fája kezdett pattogni fájóaan, hosszasan nyikorgóit, aztán halkabban szaggatottan .. • Mintha valaki járna .. . Két lépés, mely hirtelen, riadtan ajkad meg, húzódva, vonszolód (a csírázik tovább — aztán egyezerre elhallgat. Csend. Piáik, apró, recsegés, mintha parányi lábak táncolnának ... óvatos, lábujjhegyen közeledő lépések nesze a száraz fán ... — Ki az? — riadt fel a fekvő, aztán fáradtan felállt. Kilenc óra elmúlt, már nem jöhet. Nem is akart jönni — hogy is hihette el! 'Ostobáinak, nevetséges;nelk érezte magát, szerette volna letagadni, hogy várta; de a szoba tele volt az elmúlj; óra nehéz csöndjével, a falak, butoíok, könyvek ismeretlen ellenségekké válva, a várakozástól megmerevülten vették körül. Ha még egy kicsit várna, csak tiz percig, .,. végre is aszszony: asszony, ki tudja, miért akarta megkitiozni. Leült az íróasztal elé és szórakozottan kezdte eimogatni a posztót. Ez az érintés ismerős volt, mintha felébredve, bátoritólag viszonozta volna simítását kissé érdes és mégis puha felületével az az élettelen, amit legjobban szeretett. A másik, az élő ... Nem tudta, sirás vagy düh fojtogatja-e a torkát. A bronz asszony lélek nélkül nézett rá és a virágok elem törődtek vele. Nemrégiben cikk jelent meg Wass Albert iró, az Erdélyi Világszövetség ,elnöke tollából, amelyet az egyik lapszerkesztő, Szebedinszky Jenő, külön cikkben magiáévá tett. A cikk kérte az amerikai magyarságot, jelenjén meg küldöttségileg képviselőinél és szenátorainál és szólítsa fel őket,, hogy csatlakozzanak áhhoz a 29 képviselőhöz és öt szenátorhoz, akik 1975 júliusábam közös levélben kérték Ford elnöktől a kérdés megtárgyalását az 1973-as amerikai-román egyezmény értelmében. Az AMSz, az Erdélyi Világszövetség és az Amerikai Erdélyi Szövetség támogatásával már több ízben eljárt úgy a Kongresszusban), mint a külügy minisztériumbain és a Fehér Házban ez ügyben. Elnökié személyesen adta át Genfben, 1975 július. 39.-án az AMSz memorandumát az ENSz Emberi Jjgok Bizottságának, amelyhez adatokat az Erdélyi Világiszövetség, az Amerikai Erdélyi Felugrott, felkapta az egész csomó virágot, a földhöz vágta, rájuk taposott, felrálntotta az ajtót, — aztán még egyszer vissiza nézett a csodálkozó, meg világított szobára, eloltotta a villanyt és nehéz, kattogó, megmegcsukló zörgéssel zárta be az ajtót. Ez a hang még egy ideig ott kóválygdott a, bútorok Iközött, a virágok nedves; mezősizaga még izgatta az álmosodni kezdő levegőt, mikor halk rebbenő csen getiés hallatszott kétszer egymásután, aztán még egy félénk, ijedt, segítséget kérő — aztán még valami bizonytalan rezzenés, nem is hang, csak mintha az ijedtségnek egy mozdulata remegetette volna meg a levegőt — hatástalanul... Csend 'lett. Az álmost szobában tovább aludtak a bútorok. IRTA: BÉKEFFI JÓZSEF A falu kis házai valósággal összebújtak a lakás domboldal alján, mintha féltek volna a közeledő veszedelemtől. Az apró ablakolk üvegei, amint a lenyugvó nap sugarai megtörtek rajtuk, rezgő ezüstlapokként táncoltak a fehérre meszelt ház oldalakon. A falu népe kisebb csoportokban ásóikkal, lapátokkal igyekezett le a folyópartra. A rőzsiekötegekkel megrakott ökröst szekér elakadt az út kanyarulatánál. :— Cselló, hajsza! — ordította Szövetség és óriás szabadvilágbeli országos szervezetek is szolgáltattak. Elnöke, Ft. dr. Béky Zoltán, aki egyben az A- merikai Magyar Református Egyház örökös tb. püspöke is, személyesen adta elő az eid-lyi magyarság panaszaié az Egyházán Vhágtanácsának na.roöii világkongresszusán. Itt az ü gyet támogató határozattal a főtitkársághoz utárnán azonnali tárgyalásra a román kormánnyal és utólagos jelentéstételre. Ugyancsak tárgyalt a., elnök úg;y Genfben, mint N.uro.úbaa fontos vimg, ét tenye zőkkel, akik támo;..at-.s k t i gérték. 'Szükséges, hog., a. amerikai magyarság vezető és L kés egyéni tagjai Imp, Lidőirm nél és 'Szenátor aaikuái koordinált lépéseket tegyenek. Ugyan is most folytattunk egy újabb közös levél-akciót a kongni sz szusban, a képviselő imiyc 1, Ford elnökhöz. Idáig már több, mint 50 képviselő irta alá a közös egy tagbaszaat magyar. — csákó — üvöltötte a másik zömök gazda és nagyot sújtott a fehér állat farara. Nem messze a kanyarulattól niiott a rámereszt, a rászegezett pléhbiől való Krisztussal. A meg aradt folyó innen alig' volt ötszáz lépésnyire. Amint a csapatok ideértek, egyesek leeresztve a fegyverként kezükben üostolt «»ze-r-zán) ot, térdre ereszkedtek és imádkoztak a Megváltóhoz, mások egy pillanatra megállották és keresztet vetettek, vagy c=ak megsüvegelték Isteufiát.. A folyóparton a délelőtti csoportok emelték a töltést, döngöl ték a sárga agyagot é*i építetté ki a rőzsegátat. A biró szétvetett lábakkal, széles mellén keresztbefont karokkal meredt a szennyes áradatra. Ambrus, aki szakaszvezető volt az árkászoknál, osztogatta a parancsokat, tízakértelemmel 0 i.ugy hanggal vezette a munkát. — Embörök, asszonyok szaporán,; Amoda a fűzfák közé pakkoljatok tiz iköteg rozsét!— adta ki az utasítást. A bíró végignézett a munkába görnyedt népen lééi kijelentette : — Ha el nem készül a gát, elönti a viz az alvéget .. . — Uszt ipeg a szpgénység háza pusztul! — dörmögte vissz hangként egy őszfejü gazda. Ezek már reggel óta dolgoztak a partom A fölv,altos eleje már ideért, mikor Vedres a kereszt előtt elhaladt. Magadba enreit fejjel lépdelt el eiőtte, ke- | resztülnézett rajta, mintha ész- 1 re sem venné. Sótörő lekapta a kalapot, oldalt rápislantott Ved- ' resrt,, aztán odabökte: “"Megveri kendet az Isten.” Vedres rántott egyet a vállán es dacosan, feleselte: — Hát aztán,! Kettőnk dóga. tióúuró megcsóválta a fejét és nem szólt többet, csak loholt nagyrépcekkel a többi után. Az uoiaitok már aranyszínűén ragyogtak a. domboldalra kapaszkodó házak oldálán. Az alvfciÄi to. a gyerekek, meg az öre~;e<* „urcolták a bútorokat a magasabban fekvő udvarokba. ..i „j.yv duzzadt, dagadt, szé.eseacii. w toderta macával a felső folyásnál kitépett fákat, kerites-ar bukat, zsuppot. A sebesen hömpölygő habok 1 kozott valaki meglátott egy sze! kére Idáit. Egy jószemü asszony 1 gyerek.ulcsőuiek Vért e.y padlódaiabot s erre ikétoégh.esett jajgaásha kezdett. — Ne ó ég is, Örzsi! — riva't rá a bíró s munkába áll t tak a újak. A ez frad c levelet, külügyi taniácsadónk, dr. Száz Zoltán felkérésére, de szeretnénk további 50 képviselőt megszerezni, hogy a levél politikai súlyát növeljük. Felkérjük az amerikai magyarság vezetőit és lelkes honfitársainkat, küldjenek knluöttsegei, vagy legaláob is forduljanak levéllel helyi kongreiszszusi képviselőinkhez, vagy szenátorainkhoz, kérve, csatlakozzanak a (Henry Helstostki és Philip M. Crane képviselők által kezdeméimyezett közös levél- 1 hez. Amennyiben a küldöttségeknek szükségük lenne az í AMSz által 1975 őszén kiadott i dokumentumgyűjteményhez, amely könyvalakban jelent meg, ! írjanak, s egy példányt abból 1 postafordultával nekik megküldünk. Kérjük, hogy lépéseiket az AMSz-iS'zel koordinálni szíveskedjenek. A leveleket, vagy küldöttségeket kérnék a cikk elolvasása után 14 napon belül elküldeni, s a lépésekről bennünket postafordultával tájékoztatni, hogy mi is eljárhassunk a képviselő, avagy Szenátor washingtoni irodájában. Cimünk: 3216 New Mexico Ave. NW. Washington, D.C. — 20016 (US) — Dr. Béky Zoltán az AMSz orsz. elnöke. Magyarországi magyar ÜGYVÉD JK-RACSMÁNiBÉLA a budapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Ma.-.itobüi gyakorló ügyvéd, közjegyző, uj címe: 203-504 Main St., Winnipeg, Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513. rülten cipelték vissza csuromvizes testüket a faluba. A harang, egyre zúgott. A vész hirdető csengős<zó ott sikongott a fejek, a fetkeie rögök s az alvég! apró házak halálraítélt kéményei között. Vedres nekilátott a döngölésnek. Ezt a munkát osztotta rá Ambrus. Éppen jól jött neki. Verte, ütötte, a ragadós földet, dühösen, minden erejét 'beleadva. Bosszús: volt mindenre, legjobban szerette volnla megkorbácsoltatni az átkozott folyót, letépni a harangot a toronyból, amiért az örökös bugással megrémíti a népet, aztán meg' kidönteni annak a mását, aki csak bajt hoz a szegényekre. A gömyedten dolgozó emberek árnyéka lehempergett a hevenyében emelt gátról, óriásivá nyújtózott a sárga parton, roaj l egyszerre csak eltűnt, elvAte magával a túlsó partok mögött lebukó nap. Aztán sötét lett. Néha belecsendült az éjszakába Ambrus- harsány parancsa és a biró dörmögő hangja. A föld meg egyre hal ott a gátra, mely magasodott, szélesedért és keményedért. A viz zúgott, háborgott és nyugtalan nyelvével mohón nyaldosta a töltés oluaiát. De mintha az áradás aía./O- hagyott volna. A rozsé is elfogyott s az emberek, asszon jak kimerültek a múmiába. Ámbrus végigjárta a gátat és kijelentette, hogy elmük tt a veszély. Erre abbahagyták, a munkát. Az önkéntes: paru őrség kinmaradt. A többük meg lrazaszéiediek Vedres pipára gyújtott és leült a gát székire, messze a többiektől, akik tüzet raktak és hozzáfogtak a szalounaaprrtáshoz. Úgy három óra tájban Vedres Is hazaindult. Kjsiíó megbékélt, már csak azért, inert testét megtörte a nehéz munka s a fáradt testben nem igen daco-lkodik a lélek. Komótosan ma,rt a faltú felé. Irigyelte a többieket, akikkel együtt aggódnak asszonyaik és gyermekeik, mert nelki senkije sincs ezen a világon. Még messze volt a kanyarulattól, mikor elnyújtott vad ordítást hallott a partról. Pár pillanat múlva, tisztán hallotta az átszakadt gáton betóduló viz zúgását és austogását. ösztönösen futni kezdett, de a vadul rohanó ár elérte,. Alig rohant pármétert, már derékéig csapott a dermesztő hideg viz. Most kemény ütést érzett a dereka táján. Egy tovasodrodó i rőzseköteg, feldöntötte, kiálló i tövises ágával heletépett a ru- I bájába és felszakitotta a bőrt a I bal-karján:. (Folytatás a 7. oldal or \ 2 ÁRVÍZ VALÓDI MltfŐSÉöii FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. kolbász, pörkölt, gulyásleves, paprikáskrumpli, PAPRIKÁS SZALONNA, STB. EL SEM képzelhető valódi hazai paprika nélkül. Elsőrangú ERŐS PAPRIKA fontja $2.50, 1/2 font $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA T E A fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. L M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherorook Street, Winnipeg, Manitoba, R3 2Bt