Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)
1976-02-20 / 8. szám
Vince ma délben hallotta, amint apuka az ebédnél anyukának a rádióról beszélt. Azt mondta apuka, hogy a rádió a legcsodálatosabb találmány és magyarázta, hogy mi is az a rádió. Azt mondta, hogy az éterben hangok vannak, ezek a hangok a leve gőhu llárnoko n ide-oua hömpölyögnek es ezeket az úszó, hömpölygő hanghullámokat a nagy rádióállomások elfogják és úgy továbbítják aztán a rádióhallgatók fülébe. És azt is mondta apuka, hogy a rádiótudományban még nagyon sok felfedezési lehetőség van. Vincét szörnyen érdekelték a tanulmányok, a felfedezések és állandóan kérdéseket intézett apjához filmről, 1 akétaautóról, repülőgépről, úgyhogy apuka nevetve mondta anyukának: — Vincéből alighanem feltaláló lesz! Ám anyuka még csak nem is mosolygott, mikor igy válaszolt: — Oh, a mi Vincénk máris nagy feltalálói Tegnap is sok mindent “feltalált" a kamrában . . . Vince arca erre pirosra gyűlt, mert eszébe jutott, hogy a tegnapi feltalálása miatt nem kakott vacsorát, mert anyuka éppen elégnek találta azt, amit Voice a feltalálás hevében a kamrában magába szedett. Mikor aztán ebéd után átjött hozzá iskolapajtása. Bandi, titkolódzva igy szólt hozzá: — Te, Bandi, találmányom van! — Micsoda találmányod, Vince? — kérdezte Bandi. — Én még ma, most délután fel fogom találni a rádióhullámfürdőt! — Jé! — csodálkozott Bandi és kicsit tátva maradt a szája, — eddig én csak Gellért-hulürüöről hallottam. — Éppen ezért kell feltalálni a i ádio-hullámfürdőt, — mondta Vince határozott hangon, — hogy ne csak ez a néma hullánfürdőnk legyen. Mert tudd un ... pajtás, hogy az én hullámfürdőm beszélni fog, meg énekelni, meg muzsikálni, még ... meg . . . igen, mindent fog esinálhii! Apuka ép ma mondta, hogy a rádiótudományban nagyon sok feltalálni való van még. — Hát aztán, hogy találod fel azt a rádióhullámfül dőt? — kérdezte Bandi. — Azt rögtön meglátod, — felelt Vince és ezzel bement a szalonba, kihozta az ötlámpás rádiókésiziüléket, aztán bement apuka szobájába és az egyik szeiu'ény polcáról levette három óriási üveget, melyek mindegyikére nagy betűkkel ez volt Írva: ÉTER, aztán igy felszerelve, lábujjhegyen bement a fürdőszobába, titokzatosan intett Bandinak, hogy kövesse s az ajtóra kétszer is ráfordította a kulcsot. ‘ — Mért zárkózunk be? — kérdezte Bandi. — Mert úgy olvastam, hogy a feítalók zárt ajtók mögött, csöndben és nagy titokban csinálják találmányaikat, — szólt suttogó hangon Vince. — És téged is csak azért eresztelek ide, mert ma súgtál földrajzból. D? I most ne szólj egy szót se, csak j csöndben figyeld, amit én esi- | náJok! — Jó, jó, csak csináld már és ne hencegj mingyárt úgy! * — mondta Bandi kicsit irigyen'. — Mert bizony, — gondolta magában, — nagy dolog lenne, ha Vince fényképe az újságokban megjelenne. Akkor talán már nem is kellene neki iskolába se járni többé! . .. — Na hát idenézz! — kezdte Vince. — Én most beteszem a rádiót, mind az őt lámpájával együtt a kádba. így. Most kiöntöm rá az akkumulátorba levő e:ős folyadékot; ehhez hozzáöntöm ezt a három üveg étert, a rádiókészüléket jól megfürdetem a folyadékban, az étert és az akumulátortöltést jól összevegyitem, hogy az éterben levő hangok találkozhassanak a hanghullámokkal, ezeket a zsinórokat jó erősen rácsavarom a készülékre, meg a lámpák nyakára, — igy ni! — hogy a felfogott hangokat szorosan fogják és ha már .minden jól összekeveredett egymással, akkor a felfogott hangokat majd kiadja magából, mialatt ide-oda fog hullámozni és igy lesz meg a rádióhullámfürdő zenével, énekkel és tánccal, — mondta Vince és nagybüszikén és összeráncolt (homlokkal, tudományosan tekintett (bele a kádba. De ekkor1 kívülről lenyomódott a fürdőszobaajtó kilincse. — IMS az? ... Miért van bezárva az ajtó? ... Ki van benn? — hallatszott anyuka hangja. — Mink vagyunk itt, Ince néné, — kiabálta Bandi. — De ne tessék hangosan 'beszélni, mert I akkor nem tud találkozni az éter, meg a hullámok, meg . . . és ... De anyuka valami rosszat sejthetett, mert ugyancsak ban gosan és parancsaién mondta: — Azonnal'nyissátok ki! És amikor bejött és meglátta a kádban fuldokló gyönyörű rádiót, az ázott zsinórokat az elhomályosult yak. ezüstlámpák nyaka ' körül, elszörnyedve mondta: — Jóságos Isten, Vince, te I már megint feltaláltál valamit! i Vince most már csak akadozna, halkan mondta: — Igen ... én ... fel .. . feltaláltam .. . anyukám, én feltaláltam a ... a ... rádióhullámfürdőt, csak a . . . csak a ... izé ... az izé . .. — Tönkretetted a rádiót! — mondta anyuka sírva és a könnyei belehulltak az éterbe, meg a csöndben hallgató rádióra. És talán mi se legyünk nagyin kiváncsiak, ne kérdezzük meg Vinlce barátunkat, mi is történt, amikor* apa hazajött és értesült az új és nagyszerű felfedezésről,, ami a rádiótudományban ma délután történt! Hámory Várnagy Dalma: FARSANG IDEJÉN Itt a kedves farsangtündér jó kedvet hozott nektek. Nézzetek csak a szemébe, ott, csak vidámság lehet. Tüllböl van a szoknyácskája, Rajta ékszer, szinarany, rózsaszinü cipellője, táncol, perdül hangtalan. Halljátok a honni zenét? Nektek húzza a cigány! Vidám csárdást járjon minden magyar fiú és leány. HOLDBÉLI EMBEREK UMBERTO FRANCCHIA ELBESZÉLÉSE . A csillagokra vonatkozó felfedezések rendszerint a nyári éjszakákon születnek meg, amikor legtisztább az égbolt. Ilyenkor mindenki az eget nézi: ki feledést keresve, ki meg az igazságot kutatva. Nincs is Sízeibb, mint telihiodas éjszakán a csendes susogó folyón csónakázni, amikor a víztükör' csillog a pajkosan rezgő fénysugártól. A felszaibadlult lélek ilyenkor felszáll a csillagok felé, amelyek lassan vonulnak tova. És bizonyos, ‘hogy az ember sosem telne be ezzel az isteni látványnyal, ha a templomtornyok órái nem figyelmeztetnék és nem szabnának észszerű hatált itt is az emberi boldogságnak. Barnabás ott hevert a csónakban. Beléolvadt az éjszakába és mem törődött vele, hogy meddig tart még ez a boldogság. Ha az ember az időre gondol, amely hol (cammog,, hol meg rohan, rögtön boldogtalannak erezi magát. De egyszerre csak harangkongás jelezte, hogy vége az álmodozás idejének. Barnabás taipraugrott és elkiáltotta magát: — Kikötni! Éjfél! Én nem élek, úgy mint ti. Hogy hajnalra felkelhessek, aludnom is kell. — Aludni? Hah aha! És a többiek nevettek, mert Barnabás szép feleségére gondoltak. De aztán néhány evező qsapással a közeli parthoz irányították a csónakot. Beltramino megkapaszkodott egy kákaszálba. Barnabás pedig kiugrott és rögtön bokáig is merült a parti iszapba. — Isten veled! Szép álmokat! Jó éjszakát Cesarinának! — kiáltotta utána Beltramiuo és megragadta az evezőt. Az ár kivitte a csónakot a folyam közepére és folytatódott a 'halk és meínkólkus gitárpengetés. A két visszhangzó part kö zött a sétányom bandukolva, Barnabás még; sokáig 'hallotta az édes, szelíd muzsikát, aztán az akkordok elhalkultak és ő szomorúan folytatta útját. A hold most elérte az égbolt tetejét és a meleg, fülledt levegőben olyan volt, mint, óriási jéggömb, amely lassan-lassa: olvadozik az űrben. A hulló csillagok, amelyek időmként szikrázva átcikáztak a sötét ürön, talán nemis voltak egyebek, mint egy-egy megolvadt hold-csepp, amely bolygónk kiaszott ajkái ól leválik és lehull egy másik földgolyóbisra, amely a miénknél szerencsései/:t Barnabás most visszasírta a lágy, cirógató szellőeskét, melyet imént a csónakban élvezett, amikor vízbe mártotta a kezét és úgy érezte, hogy a vér is. hűvösen kering, ereiben. A kocaevezősök néha nekihajtották a csónak orrát a partról benyúló füzek lecsüngő ágainak és ilyenkor a magasból egy-egy harmatcsepp hullott Barnabás arcára. Valamennyien ifjúkori barátok voltak, még azokból a régi szép időkből, amikor tavasztól őszig minden éjjel szerenádot adtak a folyón. De ő, Barnabás, megöregedett, míg a többiek fia talok maradtak. Azok még mindig együtt jártak csónakázni, énekelni, gitározni. Nein vrlt olyan nyitott ablak a part mentén, mely előtt ne énekeltek volna el egy románcot és m'n den évszakban változtatták szi vük hölgyét. Neki pedig csak egy volt az, akit feleségül vett és még ennek se szentelhette egészen éjszakáit. Mert fél-éjszakákat egy kis sötét irodában ktellett töltenie, hol folyvást számlákat állított össze és azokatj szép kézírással könyvek be másolta. A rendes napi munka nem volt elég. Amikor aztán jó későin hazatért, Cesarina már aludt xj'S neki nem volt lelke, hogy felkeltse. Ilyenkor lassan, csendesen levetkőzjött és feje lekókadt. Kinyitottia mellén az ingét és fáradt-sziomoruan simogatta meg kiaszott bőrét, a testet, melynek sohasem jutott se gyönyör, se pihenés. Csendesen bebújt az ágyba, magára hzta a takarót és könyökére támaszkodva elnézte az alvó (Cesarínát. Milyen nyugodtan aludt, milyen mélyen lélegzett! Álmában úgy vál tozott arckifejezése, akár a tó tükre, mely fölött nap és felhő kergeti egymást. Most édesen elmosolyodott, ajka könnyedén kinyilt, most meg egyenesen ragyogott arca, mint akit váratlan öröm ér. De aztán egyszerre elkonnorodott, sebesen csonka szavakat mormogott, melyeknek értelmét hiába próbálta k.hámozni Barnabás. Sajgó szívvel gondolt arra, mily messze van tőle felesége, bár ott fekszik mellette. Cesarina álmodott és álmában élte végig titok zatos életét, melyről a férj tudta, hogy sajnos, abban neki alig van szerepe. Néhanapján Barnabással is megtörtént, hogy álmodott valamit. De ő többnyire a feleségéről álmodott arról az időről, amikor jegyesek és fiatal háza gok voltak és nászuton Velencében jártak. Gondoláztak. Meg OoOKuna az asszonyt, aki vizemerítette tenyerébe és azt férje arcába freccskelte. Vagy úgy rémié tt Barnabásnak, hogy ó riási, azúrkék-tap étás teremben vannak, melynek közepén meny nyezetes ágy áll, Cesarina az ágy felé fut, ő utána, most utoléri, karjába kapja, letépi a rn~ j uát, a gyönyörű hófehér váltakról, ajka már érinti, amikor egy ruharáncba megbújt aljas tü felkannolja kezét .... és Barnabás átizzadtan, magából kikelve ült fel ágyában. Cesarinának. viszont elképzel hetetlenül fantasztikus álma. voltak, melyeket vagy teljesen elfelejtette, vagy csak töredék-i re emlékezett vissza zavarosan. — Mit álmodtál? — kérdezte ilyenkor Barnabás. Cesarina nem tudta elmondani, vagy összerácolta szemöl dökét, hogy visszaemlékezzen eltűnt álmaira. — Berette főszámtanácsossal álltam egy magas hidon, amely egy völgy felett haladt át. Egyszerre csak lepkefelhő vett körül bennünket, Ah, milyen szép volt! Ha látta volna! Aztán . . . ? nem tudom tovább. i Vagy azt mondta — Igen, emlékszem . . Viz! partján ültem, amikor gondola közeledett. j — Gondola? Velencei gondola? — kérdezte Barnabás egy szjkra reménységgel. I . — Igen, fekete, mint a velen- I cei. De mi nem Velencében vol! tunk, s te nem is voltál ott. A i gondola éppen előttem ért par| tot, a sátor-ajtó felbillent és j egy urat láttam, aki Leoucira ! hasonlított, a számvevőségi tit- I kárra. Kezét nyújtotta felém és j egy lépéssel én már bent is va 11 gyök a sátorban. 0;t egy másik i I un van . . . Berrette ... de taí Ián nem is ő az ... Furcsa kalapja van, akár egy tábornoki csákó... Nem tudom, hogyan, j de egyszerre csak szűk és sötét utcaközbe értünk. Álarcos tömeg jön felénk. Egyszerre egy hang a fülembe súgja: “Vigyázz, Cesarina!” Az álarcosod kirántják kardjukat, támadni készülnek. Érzem, el vagyok veszve, kiáltozni kezdek, amikor a tömegen utat vág magának egy óriási kanpulyka, megragad fel kap és úgy repül el velem, akár egy sas. De repülés közben egyre hullatja tolláit, amig egy kiálló szirten lei nem száll és akkor látom csak, hogy ő az, igen Beretta főszámtanácsos, szövöstül-bőröstüL Ilyenek voltak Cesarina álmai és Barnabás most eltávolodva a folyó partjától, meggyorsította lépteit. Arra gondolt, mi lehet a magyarázata annak, hogy Cesarina majdnem mindig Berretta főszámtanácisossal álmodik? -Hiszen alig ismeri. Egy farsangi mulatságon és egy keresztelőn találkoztak csak. Sokkal logikusabb lett voma, ha ő, Barnabás álmodik róla, Berrettáról, aki minden áldott nap, reggel kilenctől este hétig ott van előtte, mert hiszen egymással szemben ülnek a szamíejtöséglben és Barnabásra már hdércként nehezedett Berretta állandó jelenléte. Kopasz emberke vo.t, apró, kidülledő szemmel, arra tövéből sok ránc futott szét és szája szélén néhány szál egér-bajusz konyiult le. A halvába csapott volt a főkönyv fölé való sok gönbedéstől és amikor járt, mintha állandóan láthatatlan zsákot cipelt voln a vállán. Talán ennek a súlya alatt lihegett mindig nagy erőlködéssel. De Barnabás szemében mégis az vo;t a legnevetségesebb, hogy álmatlanságban szenvedett és minden reggel, amikor bejött az irodába, szeme vörös és puffadt volt és úgy panaszkodott, akár a gyerek. — A! micsoda éjszaka!! E- gész örökkévalóság! 'Számoltam az órákat, a félórákat, a fertályokat . .. Nem látszik rajtam? Barnabás elmosolyodott és azt gioindlta magában: — De bizony ... Hanem úgy is -kell neki! Hiszen éjszakánként kanpulykának változik át, tábornoki csákót nyom a fejébe és gondolázni jár a feleségemmel. (Menjen szépen ágyba, főszámtanácsos uram és meglá.ja, akkori aludni fog! Álmosan, de vidáman vágott át Barnabás a főtéren és végre hefordult a házuk sarkán. De ime, amiint tíz lépést tett a háisak alatt, egy árnyék jött szembe veié, akiben Berretta urat ismerte fel nem kis meglepetésére. Nem volt rajta semmi olyan maskara, mint ammovel Cesarina szokta álmában felékesiteni, de. olyan gyorsan sunrant el a harsak közt, hogy Barnabás csak csapott válláról ismerte fel. Maga az, főtanácsos u raun? — kérdezte, tisztelő teljesen megemelve kalapját. — 0, Barnabás ur! - kiáltotta Berretta és viszonozta a köszöntést. — Mit keres itt, ezen a vidéken, ebben az órában? — Hát lehet ilyen fülledt melegben aludni? — sóhajtott Berretta. — Maga nem szenved tőle? IMégint-egy szerencsétlen, álmatlan éjszaka, kedves Barnabás uram! • Mormogva jött elő a hársfák árnyékából és szemét a holdra emelte, amely fehéren ragyogott az égen, a főtér felett. — Olvasta a nagy felfedezést? — szólalt meg aztán. — Úgy látszik, a holdban növő nyék és erdők varinak . . . — Én is gondoltam erre, - - mondta Berretta. — Kevéssel ezelőtt a folyón csónakáztam és amint a telihold sötét folt ja. t elnéztem ... — Én pedig, — sóhajtott fel Berretta — éppen ezeket az er- j dőket nézegettem itt. De nem tudom meggyőzni ínagam, hogy csakugyan erdők volnának . . . — Menjen csak a folyóhoz . . . Onnan majd jobban látja ... Elköszöntek. Barnabás pl»r Lépéssel a kapuban termett. Fel sietett az ötödik emeletre, világot gyújtott és belépett a hálószobába. Cesarina elnyúlva aludt az ágyban. Vállát csak ha a borította el és keble mélyeket pihegett, az álom nyugodt lélegzése köziben. Amint ilyen szépnek, fiatalnak, fehér-husu nak és szőkének látta feleségét, Barnabás mégegyszer gyüölködve gondolt vissza Berrettára, akit irigyelt, hogy ez legalább álmában Cesarinával tölt heti az éjszakát, vele gondolázhat, lepkéket kergethet és az ég felé repülhet az ő feleségével, mint a sas — mialatt az ő osztályrésze csak az marad, hogy az asszony mellett aludhat bár, de soha még ujjal sem érintheti. Most -is, hogy lefeküdt, éppen csak hogy megcirógatta az asszony homlokát. Aztán eloltotta a lámpát és álomba merült. Mint minden éjjel, most is ideges, nyomasztó és rövid álma volt. Almában gitározva csónakázott barátaival és a csillogó vízből, mint sellő, emelkedett ki Cesarina, meztelenül, halfarokkal. Éppen egy hid a-Latt haladtak el és fentről egy emberke fejest ugrott a vízbe, aki természetesen Berretta volt: megragadta hajánál fogva Cesarinát és vele együtt alámerült. Két-háromszor ismétlődött meg ez a furcsa dolog, amig az ébresztő-óra berregése belé nem hasított Barnabás fülébe. Ekkor egyetlen szökéssel k.nt termett az ágyból és ijedten húzta össze szemét az erős napsugártól, amely diadalmas an tört be a zárt ablakom Gyorsan megmerhette arcát a mosdótálban, lihegve megtörülközött és és szmte vaktában gombolta he ruháit, majd a tükör elé lépett, hogy megkösse - nyakkendőjét. De amikor megkötötte, észrevette, hogy az uj nyakkendő: fekete-sárga csikós, aminő eddig még, soha sem volt neki. Berrettán látott hasonlót néhány nap előtt: az talán rikítóbb volt, de nagyon hasonló. — No lám, — gondolta magában — egy nyakkendő, amely mintha Berretteáé volna ... A szinek ... a csikók ... Ebben a pillanatban Cesarina édes ásitásra húzta száját, kinyitotta szemét és csodálkozva nézte férje félig felöltözött kepét a tükörben. — Ez a nyakkendő? — kérdezte szemöldökét össze ráncolva Barnabás és hirtelen a felesége felé fordult Cesarina rámosolygott. — Nem tetszik nekem? — sóhajtotta a lehető leglagyabb ési legártatlanabb hangon. — Talán nem szép nyakkendő? Aztán feleletet sem várva, a fal felé fordult és arcát, a párnákba fúrta: — Istenkém, — mondta. — Megint micsoda álmom volt . . . Micsoda álom! Ab óidban jártam és ott sok-sok fát láttam ... a levelük pedig csupa arany és ezüst volt. / — Csakugyan furcsa;! -—• kiáltotta epésen Barnabás. — És Beiuetta, a főszámtanácsos szín tén ott járt a holdban ...?! Cesarina egy szempillantásig elnémult: — Nem, — felelte aztán ásítva. — Csak fák voltak a holdban . . . ezüst- és aranyiévelü holdbéli fák .. . Kisérietjárás (Folytatás a 4. oldalról) mák a léptek és úgy gondoltam magával . .. Hiszen maga is é: ti a tréfát, ugye? A golyó is éppen tréfás kedvében lehetett, hogy csak horzsolta a vállát és nem ment egy-két tenyérrel ariébb. Akkor talán ‘valódi kisértetre tehetett volna szert a házigazda. Borítékot nyomnak Imre k - aébe s aztán az utcán van. Sejti, hogy pénz a bélése a papírnak. Mégis, amikor számolni kezdi, elkábul'. Most már az ő ujjai reszketnek. Ennyi pénzt mem is tudja mikor látott együtt. De hiába, minden hiába, már a fenyőillat sem izük többé. A Ilarakok úgy hámozódnak ki a sötétből, mint óriás patkányok és a holdat is csaík az égre lőtte valaki. Jobb bévűi lenni. Szuszog, nyög, mocorog az álom odabent. Végre betöltik hivatásukat az ágyak és Imre már a jelentőségüket is felfogja. Az ágy — az élet. H.szen ezek az emberek most élnek! Félig rongyosan hever még a harisnya Károly székén, de bánja is ő! Ezüsttel térit és kacsát trancsirozi Ányos keze ököl ben, mégsem az aduját szorongatja most, inkább a puskát, olyan dühösen forgolódik. Dömötör is elfeledhette, hogy még hiányzik két nóta a kettőszázból, hiszen elég a cigáinyozá#hoz a meglévő százikilencven| nyolc és. a hársfabódulat, ami most bizonnyal az Övé. Ki felé hajolhat Pali feje ilyen gyerekes mozdu.ttal? Édesanyjához, okit nem ő temetett otthon? Majdnem kacagásba köpi az epéjét Imre, hogy ilyen jól feltalálták a hozzájuikillő foglalkozást. Mert követ törni, álhoz nem ad elég erőt a bableves, ezt Ányosnak is be keli látnia. Megáll az ágyak fölött, mintha prédikálni akarna: —■ Látjátok feleim, szemetekkel, hazajáró lelkek vagyunk mind ... Hanem nem illik lármát csapni egy kísértetnék, imég ha ideiglenesen nyugalomba vonult is. kioldja ' a cipőjét és harisnyásan indul meg, keze között a borítékkal Minden ágynál vékonyabb lesz a bank jegycsomó. Uigy dugja, hogy megleljék, ruhazsebibe, könyvbe, Vén Tankónál a papirosok közé, amik a párnája alól kandikálnak, ügyet len kézzel pinjgált tornyokat mutogatva. Valamicskét magához tesz s aztán becsúsztatja a ! borítékot Eszti néni ajtaján, í Mégis elégedetlen önmagával. A keserű iz sem akar elmúlni a nyelve alól. A válla egy nyilallás, az .álom megfutott. És a hajnal még sehol. Papirt szed elő és a gyerty a mellé telepszik. Szép, egyenletes betűkkel, hogy Dömötör Péter vaksi szeme is ki tudja venni, irni kezd: Van nekem egy imakönyvem, í Belenézek, hull a könnyem.. . (Délamerikai Magyar Hírlap évkönyve.) B) Kende Ferencnek (Folytatás az 5. oldalról) 5) Bencz Boldizsár írásait valóban rendszeresen közölték a jugoszláviai magyar lapok és folyóiratok 198'3-ig, főként A Mi irodalmunk es a Kalangya. Az utóbbiban csak 1932-ben 13 költeménye, egy elbeszélés és egy kritikai Írása látott napvilágot. Ezt követően azonban 1936-ig nem találkozunk inevével a folyóiratban. 6) Erre három év múlva került sor. Nemzetiségek fiai uj életett vittek a vancoveri Hudson Manor-ba (Folytatás az 5. oldalról) dául a portugálok, izlandiak, lettek, módot adhatnak 1 majd sokszorosításra, arra, hogy pamfleteket, közlönyöb't adhassanak ki. Erre a célra nemcsak a szükséges technikai felszerelés áll majd rendelkezésükre, hanem egy titkárnő és egy c.mzőgép is. Ha aztán ezek a kisebb csoportok is már megerősödtek, megengedhetik majd maguknak, hogy a saját lábukra álljanak. M E G R E N D E > Ö -! V KANADAI MAGYAR ÚJSÁG 210 Sherbrook St., Winnipeg, Man. R3C 236 Telefon: 772-1112. Kérem, a csatolt összeg ellenében indítsák (küldj k tovább) részemre a KANADAI MAGYAR ÚJSÁGOT. Kanadai Magyar Újság .................. $. . . . Sajtó Alap ..........................................$........... Összesen: $ ........ Név: ................................................................................ Cim (utca, ház-szám, vagy Box)....................................................... Város tartomány:............................................................................... A Kanadai Magyar Újság előfizetési dija: egy évre $12.— félévre $6.50, Kanadán kívül $13.—, félévre $7.—. 8 Winnipeg, Man. . 1976. febr. 20. A MAGYAR GYERMEKEKNEK KANADÁBAN SZERKESZTI: oAMORY VÁRNAGY DALMA. RÁDIÓ HULLÁMFÜRDŐ MESE IRTA: KÖVESDY ARANKA APRÓHIRDETÉSE .Egy számában közlés ára $1.25, három számban $3 00 SZIGORÚAN ELŐRE FIZETENDŐ AZ ÁRSZABÁS 4-5 SORRA KISZEDETT SZÖVEGRE VONATKOZIK! ÓHAZÁBA SEGÉLYT az IfCKA utj án A LEGGYORSABBAN ÉS LEGMEGBIZHATÓBBAN A KANADAI MAGYAR ÚJSÁG KERESKEDELMI OSZTÁLYA TOVABB)TJA SZERETTEINEK Cimenkénti rendelések után 15.-ig $1X0; $15.01-151 $25.-ig $1.50 — $25.01 -tői $50.-ig $2.00; $50-től feljebb $2.50 az IKKA kezelési költsége. (210 Sherbrook Street, Winnipeg 1, Man. R3C 2B6