Kanadai Magyar Ujság, 1976. január-június (52. évfolyam, 1-26. szám)

1976-01-16 / 3. szám

SZIRMAI ENDRE: Újabb adatok a Kalangya történetéhez — Draskóczy Ede nyomában a Szirmai Károlyhoz irt levele alapján. — (Folytatás-Az írói esteken sok nehézség gél járt a novellák felolvasása. " Novaiadat a Főszolgabiróság­­nál benyújtottam és őzéit biz­tonság kedvéért hozz magaddal1 egy szöveget” — olvassuk: az egyik levéleben. Draskóczy val és családjával, különösen a le­velekben emlegetett Duci nevű fiával gyakran találkoztunk. Az akkori — igien szegényesen, be­rendezett, vendégszobánkban Draskóczy hosszú megbeszélé­seket folytatott apámmal. A Kisbérivel kapcsolatos gyakori félreértéseket is leg­többször Draskóczy simítot­ta el, mert ez a tehetséges író gyakran minden ok nélkül meg­sértődött. Pedig — ahogy ezt A magányos óriás c. könyvem­ben már megirtam, — apám er­kölcsileg és anyagilag is igye­kezett támogatni Kisbérit. Most, Kisbéri halála után — részben hagyatéka birtokában .— az én feladatom sok mindent megtenni, amihez neki már nem volt kedve, ereje és ideje. Draskóczy maga is. gyakran meg .-hálta a Ka.angyának be­küldött Írásokat, de hangsú­lyozza, hogy a szépirodalmi mü­vek kritikája nem az ő asztala. “Versek és novellák n ódáim kritikájába egyáltalán nem kí­vánok beleszólni” — Írja egyik levelében. De elvi álláspontját — például Czakó Tiborral kap­csolatban — nem rejti véka alá: “Az Íróknak a kritika miatt lá­zadozni jogink nincs. A kritiká­nak legalább annyi jogosultsá­ga van, mint az Írásnak.’” U- gyanitt helyteleníti, hogy a Kalangya külpolitikai tárgyú cikkeket is közöl “Ezek a cik­kek — írja — semmiféle össze­köttetésben nem állanak a mi itteni életünkkel.” 1938. V. 30-i levelében pedig, bejelenti apám­nak, hogy le akar mondani a táris-sze rkesztőségről: “A Ka­langya kisebbségi irányát sem megóva, sem biztosítva nem látom ... a szerkesztői tisztet és megtiszteltetést csak amel­­let a feltétel mellett fogadom el, hogy a Kalangya a .kisebbségi magyar világnézetet minden körülmények között s főként megalkuvás nélkül képviselni fogja.” Draskóczy azonban oly­kor túlzásokba esik. Néha még a világirodalom értékes müvei­nél: ismertetéséiben is a kisebb­ségi ügy veszélyeztetését látja. Harcol a jobboldaliak ellen, de azt már nem mindenkor helyes­­i, hogy apám baloldali irók munkáit is közli a folyóiratban. Apám ilyenkor Draskóczy ko­rábbi leveleire hivatkozik, ame­lyekben arról irt, hogy minden magyar ügy fontos. Draskóczy igyekszik minden magyar kisebbségi megmozdu­lásban részt venni. Ahová apám nem tud elmenni, ott gyakran ő képviselte a Kalangya ügyét. Apám is gyakran emlegeti Dras kóozyt, igy egyik Csuka Zoltán­hoz irt levelében is (1937. I. 9.) : “Kedves 'Zoltán Barátom — Ír­ja apám — ... nem a magam, hanem valamennyiünk nevében beszéltem. Tehát nem az én szereplésemen van a hangsúly, hanem valamennyiünkén... Mó dot kell tehát találnod, hogy Herceg, Draskóczy, Cziráky, Kende, Radó szintén bekerül­jenek ... szerepelnie kell Dras­­kóczynak is, aki ma a legkivá­lóbb esztétánk, hogy irodal­munkról összefoglaló tanul­mányt adjon .. .” Emlékezés a Kalangyára c„ tanulmányában és Önkeresés c. kötetében szin­tén többször említi apám Dras­­kóczyt. Draskóczy leveleiből apámról is napfényre kerülnek eddig is­meretlen adatok. Így az is, hogy 1937 után apám volt az Ezüstkoszorú bizottságának és az Ezüst Tulipán döntőbizott­ságának elnöke. Az utóbbit u­­toljára 1943-ban osztották ki. Draskóczy levelei is azt iga­zolják — akárcsak Kázmér, Ra­dó, Kende, Kisbéri, Herceg: és mások levelei —, hogy a Kalan­gyához beküldőit Írásokról a­­pám mondta ki a döntő szót, ő dolgozta át a cikkek egy részét, ü y..or még szerkesztőtársainak írásait sem fogadta el közlésre. Az Írások gyakran mások köz­vetítésével érkeztek be a folyó- | irathoz. Radó többször küldte meg apámnak Bucia Írásait, Draskóczy pedig a már említett Farkas Geiza-cikket: “Farkas Geiza bácsi .küldte ezt a cik­ket a Kalangyának. Közlésre ajánlom. Minden esetre várom éa kérem a véleményedet.” Herceg János visszaemléke­zéseinek Előjáték c. II. köteté­ben főleg az Álom és tűzvész c. fejezetben emlékezik meg, Dras­­kóczyról, apámról itt is és a Két világ c. első kötetben rész­letesen ir. Majtényi Mihály Szikra és hamu c. könyvének .százhu­szonhárom nev-e között Draskó­czy Ede ügyvédé is megtalálha­tó, de szerepel a kötet törzsa­nyagának A kastély árnyéká­ban. A törökkanizsai Helikon (Gergely Boriska) c. fejezeté­ben is. Majtényi szövegéből ki­tűnik, Draskóczy képességeit és tekintélyét mindenki elismer­te: “Talán Marton Andor és Draskóczy Ede voltak az egye­­düliek köztük — olvassuk —, akiknek az írók felé éppen úgy volt útjuk, mint a kastély felé.” Másutt “nagy kapacitású” jel­zővel emliti. Amikor Draskóezyt bíráló cikket küld meg neki apám vé­leményezésre .ezzel küldi visz­­sza: “Szegedi cikkét idezárva visszaszármaztatom. Miután a cikk ellenem szól, egyáltalá­ban nem tartom illőnek, hogy azon bármi tekintetben változ­tatást eszközöljek. Ha a Kalan­gyában Te ellened jelennék meg cikk, akkor valósziüleg Te is igy járnál el, s azt nekem kü­lönösen, ha még azt is hozzá­tesszük, hogy egy szóval sem kéri szerkesztőtársát, hogy ne közölje a cfkket. Draskóczy és Kende azon a Kalangya-levélpapíron írnak, amelyet még apám csináltatott (rája: KALANGYA Szerkesztő­sége, Növi Vrbas.2„). A Kalangya és a Napló közöt­ti ellentétekre vonatkozólag1 ér­dekes adalékokat tartalmaz Draskóczy 1937. október 22.-i levele, amelyben 'ellenzi Szegedi Emil Fenyves Ferenc és Szen­­teleky Kornél érdemeiről egy­idejűleg megemlékező cikkének megjelenését: “Nem tudom egé­szen pontosan meghatározni, hogy mikor kapcsolódtál bele a vajdasági irodalmi életbe és mikor lettél szakácsa ennek a boszorkánykonyhának, s ezért fogalmam sincs arról, vajon is­mered-e egyesek .magatartását azzal a tisztán ideális munká­val szemben, amely minden a­­nyagj előny nélkül itt irodalmat és kultúrát akart teremteni.” (Lásd bővebben: Szegedi Emil levelei Szirmai Ká; oúyhoz in A magányos óriás). Draskóczy itt Winnipeg, Man. 1976. január 1G. részletesen kifejti álláspontját, amelynek lényege: Szenteleky eszményi és önzetlen irodalom­­szervező, Fenyvesnél viszont első a rapérdek, csak utána kö­vetkezik az irodalom ügyének szolgálata. Regi harcokat, máig is ho­mályos, tisztázatlan kérdésseket világítanak meg Draskóczy Ede levelei, igy a Fernbacth Péter­­esetet is. Ez a temerini földbir­tokos gyalázkodó levéllel kö­szönte meg a címére küldött K a I a n g y a-mutatványszámot. Persze apám sem maradt adós a válasszal, válaszlevelét a Dras'kóc.zy-levelek között talál­tam meg. Amikor 1941-ben .apám nem volt hajlandó tovább szerkeszt« ni a Kalangyát csak akkor, ha , szabad kezet kap munkájában, j Draskóczy ekkor is tárgyal, I közvetít, de hasztalan, mert a 1 szerkesztéssel olyan feltételek járnak, amelyeket apám nem hajlandó elfogadni. Ekkor írja neki Draskóczy: “Csodálom szí­vósságodat és kitartásodat ... Látom, hogy Neked nemcsak kitartásod van, hanem erők fe­szülnek Benned, melyek képesí­tenek nemcsak a másoké, t va­ló harcra, hanem még a mások­kal való harcra is.” De nem sorolom tovább a példákat, hiszen a levelek ön­magukért beszélnek, nem szo­rulnak bővebb magyarázatra azok előtt, akik a jugoszláviai magyar irodalmat jól, nálam 7 jobban ismerik, noha Draskó­­csit talán nem ismerték, nem is­merhették olyan .közelről, mint én. Az értékelést is az olvasóra bízom, mivel a levelekből köny­­nyen kiolvasható Draskóczy jelleme, szemlélete és legfőbb törekvése: a magyarság és a kisebbségi magyar kultúra ügyé nek önzetlen szolgálata. A levelek bemutatása előtt búcsúzom Diaskóczy Edétől, Szenteleky Kornél és apám jó barátjától Apám a ravatalon c. versem befejező soraival, abban a reményben, hogy e bevezető­vel talán sikerült valamit ten­nem annak érdekében, hogy Praskóoczy Ede élete és mun­kássága ne vesszen el végleg a feledés homályában, bár azt is tudom: “Mind igy múlnak el a vi.ág nagyjai és kicsinyei, mindenki, aki fakeresztet vagy szobrot álmodott, de pihenést mindig a föld adott.” Szirmai Endre. Magyar Hanglemezek .-irxrt.kEj i_o CASSETTE TAPEK Legolcsóbban, legnagyobb válasz­tékban kaphatók. Kérje ingyenes lemez„rj gyzékünket. Szappanos Record bhop 304b Eaot 123 St., Cleveland, Ohio. 44120 U.S. Telefon: (21a) 561-5524. MESE á KATONaKUl Irta: Kosáryné Réz Lola. é A roskadó deszkapalánk ré­sein átbújt a jázminbokor e­­gyik kiváncsi ifjú ága s ott bon­tott virágot gyanútlan örömmel odakint. De nem bántotta sen­ki. A dülőúton csak ©gy-egy 'kó­bor kutya oldalgott el remény­telen szimatolással. A kisház­ban magányos öregasszony la­kóit, kecsketejen meg zöldség­félén élt, csont ritkán akadt itt s heteken keresztül szagát sem érzett. Hanem .halk zsongás, nyug­talanító zümmögés, hallatszott egyre, mert a sűrűn beültetett kertecskében tuskóra szöge­zett deszkán fonott méhkasok álltak. Az aranybarna kis szol­gálók gondoskodtak arról, hogy az öreganyó évről-évre tovább éljen, ősz felé elvitte a mézet meg viaszt a bábosnak s az anyó 'berakta kamrájába a ke­nyérnek valót, meg amennyi zsi rozóra telt. Bab, lencse termett a kertjében, kölest a bírótól ka­pott, a gyerekeknek vitt lépes­­mézért. Ismerték már azok is a mézes öregasszonyt, évről év­re várták. Az meg rájuk mosoly gott, meleg és szomorú öröm­mel, mert szép és egészséges - vermellek voltak. Hogy honnan jött ide az öreg, asszony és mikor? Nem tudták, nem is kérdezték. Annyit .hallot­tak az apjuktól, hogy szfíloko­­tö'zéskor érkezett egyszer és be­állt a többi közé, mert kellett a segítő kéz. Azon a nyáron meg­halt a bíró anyja is ott maradt szolgálni az özvegy embernél, a­­ki szintén sokáig viselte a birósá got. Mikor az öregember meg­halt, reá testálta a kis házat, kertestől, mert tíz esztenaeig becsületes, hűséges volt, nem látszott meg a házán, hogy nem él a gazdaasszony. Akadtak per sze, akik irigyen mondogatták, hogy talán éppen azért kapta volna az örökséget, mert inem volt becsületes, de az öreg gyer­mekei szó nélkül kiadták, amit jussolt s ezzel rendben volt az egész. Jó tiz-tizenkét éve múlt már ennek is. Valahányszor téli vihar szór­ta a havat, szél. tépázta a zsúp­­tetőket s úgy futkárczott és tombolt, mint a részéig kama­szok farsang idején, valahány­szor erősen fagyott s a lehellet szinte tört a levegőben, mint az üveg, a 'bíró házában azt mond­ták: — No, most megfagy a mézes öreganyó, akkor aztán m énk lesz a háza megint és amelyik gyerek rossz, oda visszük ki. Hadd lakjon egyedül. Erre valamennyi gyerek meg­lapult, még a vad sihederek is, mert odakint a dűlőben ők sem maradtak volna .szívesen egye­dül. Nem messze akasztottak fel néhány zsiványt és a régi vesztőhely is közel esett, itt koponyát és lábszár csontot, lapockát meg, gerinc dara o o k a t lehetett az agyagos főidőén ta­lálni. Csak a bíró legidősebo leá­nya, aki már tizenhatéves volt, gondolta, hogy jó lenne oda­kint. Újévkor a városba adták, ahol a keresztanyja szabónak volt a felesége és valami kato­nával ismerkedett meg. Éppen csak egy hétig maradhattak e­­gyütt, aztán tovább ment a csa­pat, de a bíró leánya tizenhá­rom het.gsirt utána és kereszt­anyja végül is úgy gondolta, .legjobb, lesz, ha hazaviszik és férjhez adják. Volt kérője kettő is, de egyik sem kellett. Kint abban a kis házban, elbújhatna keserű bánatával, gyötrelmei­vel is. Mert a katona megígérte ugyan, hogy visszajön és elve­szi feleségül, de már több mint egy hónapja eltelt annak az időnek, mikor erre kellett vol­na, járniok és hírét sem hatot­ta. Igaz, erre nem vonulták a katonák, de ő megmondta, me­lyik falúba való és. hol találhat­ja meg. Nem jön, nem jön az már soha többé. Hogyan is le­hetett egy katona szavának hin ni, akármilyen kedves is, akár­milyen szép feketeszemü ? — Ó, bár halna meg végre az öregasszony és kimehetne! —gondolta mind többször, mert ha valakire haragudni fog az apja, tudta hogy reá hamarosan és mi lett volna egyszerűbb, mint hogy ott megfogyjon min­denestől a jövő télen? Végül is, amint az idő múlt és egyre jobban kezdett félni, gondolta, megnézi legalább, nem beteg-e az öregasszony. Meg azután az is az eszebe ju­tott, hogy talán sok mindent tud és mondhat neki egyetmást. Miikor egyszer a külső kertbe küldték babot tölteni, leiért a dűlő útra, végigment a deszka­­palánk mellett,, akár a lázassze­­mü és szomorú kóbor kutyák s letörte a kis jázminágat. Úgy állt meg a kertajtónál és bete­kintett. Az öregasszony a kis pádon ült és a kapáját igazgatta, mert kijött a nyele. Belenyomta, az­tán egy kővel kezdte ütögetni, hogy erősen álljon. Közben fel­tekintett s meglátta a bíró leá­nyát. Erre az elvörösödve be­jött. Nagyon jól tudta, hogy sietni kell, napszálltakor várják, ad­uiig pedig még a babot is meg kell kapálni. Meg aztán nagyon teli volt a szive, hiszen egy lé­lek sem volt, akinek panaszkod­hatott volna. Azon vette magát észre, hogy már el is mondott mindent s ott sir az öregasz­­szony ölében, kötényébe takar­va szegény megriadt fejét. Az meg csak simogatta meleg pergament-száraz kezével, ami kemény volt a munkától s még­is puha, mert vér keringett ben­ne, piros vér s az lüktetni kez­dett most, amint mindenféle az eszébe jutott. — Hír is igy voltam, leányom, szakasztott így, mint te mostan, íviegveszoztek s kiűztek a város­ion igaz, mostohám volt, egy vaitás ruha nélkül hagyott vi­lággá menni. Szolgálatba álltam de amint meglátták ratjam a oajt, tovább kergettek. Az apá­cák ispotályában, a nehézbete­­$ek korul dolgoztam ottan, de aztán megtudakoltam, micsoda nagyváros van a 'közelijein, ahol magasabb iskolák lennének s odamentem, hogy a fiúnak in­kább ott kezdjen nyílni az ér­lelnie. Mert az apja is nagyon okos ember volt, tudod édes lá­nyom, úgy fújta a kürtöt a csa­pat élén, ha masíroztak, hogy a szivem is belereszketett. — Katona volt ő is? — Az. S tudtam én, hogy a fiú sem lesz akármilyen emuer. A városba nem mentein szolgál­ni a fiú miatt, hanem mostam es vasaltam, ha kellett, éjszaka 1 iis. Olyan szép fehér alsóiban járt áz én fiam, mint akármelyik nagyúri gyermek és ha haza­jött a leckeírás volt az első. Le­rakodtam az ablakdeszkároi és még a macskát is kikerge item, hogy világosan, csöndben tud­jon dolgozni. Hát olyan szép ke­rek betűket vetett, hallod, hogy nem is hinnéd! Igaz, a ludtollat is én faragtam neki, tintát is én főztem, vigyáztam, csomós ne legyen. ... A bíró leánya felemelte a fejét, figyelt az öregre s a sze­me fénylett. De az öregasszo­nyé inkább elhomályosodott. ' — Amint nagyobb lett, még­is egyre jobban láttam, hogy hiába veszkődöm, nem tudom megszerezni, ami kell. Nagy volt a drágaság éppen abban az esz­tendőben s olcsón fizették a munkát, nem tudtam félreten­ni semmit. Tiz esztendős lett már, uj csizma kellett volna, uj könyvek. Hiszen egyszerű lett volna a dolog, ha pap akar len­ni. De katonának vágyott. — Katonának? — Sokszor mondtam neki, hogy jobb lenne mindnyájunk­nak, ha soha egy katona sem lett volna a világon és hogy ,nem volt-e mostanáig elég gyü­­lölség? De ő olyan szépen meg tudta magyarázni, hogy a ka­tona azért is kell, hogy rendet tartson s. ha ők nem lennének, még nagyobb volna a baj. Meg hogy a generálistól függ, jóra vagy rosszra viszi-e a csapatát. Mit tehettem volna? Kicsit elhallgatott, a méhek zümmögtek körülöttük s a biró leánya felsírt, csak úgy, maga sem tudta, miért. — Volt a városban egy gene­rális, tudod, — mondta tovább az öregasszony. — Annak meg­halt az egyetlen fia ... Megbe­szélték a feleségével, «hogy örök befogadnak egy fiút s nevelik, mint a magukét. Meghallottam én ezt s mondtam a fiamnak: — Elviszlek oda s ha megtetszel nekik, maradj ott és ne emlé­kezz reá, hogy anyád voltam.— Mert jól meggondoltam én azt, nogy neve lesz, jó dolga lesz, én meg csak az útjában állot­tam volna. D© ő átölelt s mond­ta, hogy bizony soha el nem fe­lejt s ha jó dolga lesz, arany­­kiucsin jón értem. — ti ot választották? — kér­dezte a biró leánya. — Őt, — biccentett az öreg­asszony, — mert messzi földön nem volt még egy olyan gyer­mek, mint az en fiam, az én Jóskám. — Az én katonám is Jóska volt, — sírta el magát a b.ró leánya. Az öreganyó megsimo­­gatta lehajtott fejét. — Lám, akár ő is lehetett. S milyen különben? — Szép magas, karcsú, feke­­teliaju ... — Az én fiam is. — A szeme is fekete, fényes. — A fiamé is. — Nincs párja a világon! — Az én .fiamnak sincsen. — Aranyzsinór a vállán ... — Bizony olyant hord az én fiam is. — Azt mondta, eljön értem... Nagyot sóhajtott az öregasz­szony. — Az én fiam is azt moncha. De látod, nem megy az csak Úgy. Nekik is parancsolnak. Meg aztán sok mindenre kell nekik gondolni, ki tudja, miért nem jón az én fiam és miért nem jón a te katonád. Azt mon­dom neked, édes lanyom, leg­jobb lesz, ha ideveszlek magam noz. Majd ügyesen kicsináljuk, meglásd. Jó lenne így? — Nagyon jó lenne, anyó. Következő kedden .épismézet vitt öreganyó a biró házába s meglátta a legidősebb leányt tenni-venni az udvaron. — Ej de halavány ez a vio­­lácska! Tán, csak nem beteg? A leány köhintett egyet-ket­tőt keservesen. A bíró és tele­se ge megi iádtak. — Ezért lett volna olyan rosszkedvű mostanában? — Bizony, szólt az öregasz­­szony, — szárazbetegség bána­tossá teszi a fiatal lelket, mert érzi, hogy árnyékára taposott a ihalál. De én meg tudnám gyó­gyítani, ha időt adnak reá. Ná­lam kell, hogy feküdjön a kis­kertben, mézzel etetem, napsu­­giárral melegítem. Gondolják meg jól. Pénteken eljött a leány kis batyujával s nagy dunnájával, utt marad a kis házban. Nyár végén eljött a biró, hogy meg­látogassa. Nagy meleg volt, de öreganyó betakarta a dunával állig, amint a méhes melleit fe­küdt. — Jobban vau-e? — Hogyne lenne jobban. — Mikor gyógyul meg? Mert a kiérő türelmetlen ám. —Ohó, ohó, a kérő csak vár­jon. Tavaszig nem adhatom ki a kezemből, biró uram. Nehezen egyezett a dologba a biró, de mit tehetett volna? — No, de akkor küldök fát, meg ne fagyjon a lányom. Az öreganyó csak hunyorga­­tott. Ö sem fagyott meg, bár ta­lán várták, de ha küld fát, an­nál jobb, nem kell háton hozni az erdőből. A jázminbokroknak lassan a levele is hullani kezdett, a méhek behúzódtak a kasba a­­ludni s az őszi szél megtépáz­ta a zsupfedelet. Benn a meleg konyhácskába üldögéltek ket­ten, öreganyó s a lány. A ko­rai sötétben, nagy csöndesség­ben álmodták-e, vagy mondták egymásnak a mesét? ... Hát egyszer majd kerékzör­gés hallatszik meg patkóosatio­­gás. Te, édes, lányom azt mon­dod: — Jaj, kliiidi édesapám a fát! — Aztán felugrasz, hogy elbújjál, de abban a pillanatban beugrat a palánkon hófehér pa­­iijjWi egy szép fiatal katona. S nagyot kiáltunk mind a ket­ten: riosieli (Folytatás a 2. oldalról) zott bele a küzdelembe, ő már tapasztaltaim von, mint 'Carola Fortia. Tudta, hogy ha galléron ragadná a csavargót és félre­­donna, mint valami haszontalan tárgyat, például egy üres gyú­rás dooozt, akkor megmentené ugyan a 'kedves fiatalembert, de ugyanakkor mindölökre el­­veszitené. Mert neki tehetetlen­nek, félénknek gyöngédnek kell i lennie, — mindenesetre gyön­gébbnek ,mint az a férfi, akii ta­lán szereti őt. Engednie kell, hogy a fiatalember küzdhessen érte. A birkózás kimenetele még kétséges volt. A fiatalember ar­ca, amely egy pillanatra elő­tűnt a kétségbeesett harc for­gatagából, már véres volt. A szeme kimeredt üregéből. Hör­­gött. Látszott, hogy már nem Dirja sokáig. A leány felugrott. Tébolyul­­tan nezett az égie, amelyen egy madár sem repült s az erdős hegyekre, amelyekre, halálos csend nehezedett. — Segítség! Segítség.! — si­­kitotta olyan metszőén, hogy szinte fájt. Viszarohant a verekedőkhöz! Egy pillanatig már úgy volt, hogy nem bírja tovább. De érez­te, hogy most nem parancsol­hat az izmainak. Most nem tud­na éppen csak annyi erőt alkal­mazni, amennyivel eldönthető é a küzdelmet. Most vagy kitöri a nyakát ennek az ut ónállónak, — Jóskám! Jóskám! Leszáll a mi Jóskánk s oda­dobja a kantárt egy másiknak, aztán körülnéz, odakap a fe­jéhez, mert egyikünket kereste s kettőnket találja meg. — Édesanyám! Kedves mát­kám! — kiáltja. — De jó, hogy a nagyobbik hintámat hoztam, legalább mind beleférünk! Akkor aztán beülünk a szép aranyos hintóba, elbúcsúzunk a biróektól s elrobogtunk valamer­re messzire, ki tudja, hová, hogy boldogan éljünk, amig meg nem .halunk ... & Sjji %L ... Az őszi szél 'betévedt a fa­luba is. Befütyült a biró házá­nak kéményén, S mert a gyere­kek éppen rosszalkodtak, apjuk így szólt: — Ejnye, el kell mái' vinnem azt a fát az öreganyónak, meg ne fagyjanak. De jövőre már nem lesz ott a nénétek s talán az sem, akkor aztán odaviszem a rossz gyereket! A fiuk ineglapultak kicsit, de aztán csak újrakezdték a paj­koskodást, nyughatatlanságot. Mert ki tehet arról, hogy nem tudtak soká veszteg ülni 1» ami jót Ígértek, elfeledtek? Ez már ugy marad, míg ember él a viiá­­, &on. vagy semmit sem csinál. Az utóbbi megoldás a nehezebb. A szive olyan marcangolóan fájt, mintha valóságosan, éles fogó­val tépték volna. Egyszerre, — a- fiatalember talán utolsó erejével, nagyon keményen fogta meg ellenfelét, vagy gyomrába rúgott a térdé­vel, — a csavargó feltápászko­­dott. Támolyogva körülnézett. Nem látta társát sehol. Nagyot káromkodott és bukdácsolva menekü.t a sűrűbe, ahol a má­sik eltűnt. A fiatalember is felállt. A ru­hája rongyokban, lógott rajta és az arcát alig lehetett felismer­ni. 'Ránézett a leányra, aki ha­­lottsápadt volt és egész testé­ben remegett. — Nagyon megijedt? — kér­dezte dadogva a fiú, ahogy le­vegő után kapkodott. Nyilván szeretett volna nagyon nyugodt nak és diadalmasnak látszani. A leány nem tudott felelni. Halálosan kimerítette a hőstett, amelyet most követett el: a már tír mm, amelyet most szenve­dett végig: az hogy semmit sem csinált. A fiatalember kínlódva mo­solygott. Ugyiátszott, hogy bár­melyik pillanatban végigvágó­dik a földön. Az izgalom és a fáradtság úgy eiszéditette, hogy nem volt egészen öntudatnál. Azt sem tudta, hol van és mit tesz.' Remegő kezét oltalmazóan, bátorítóan tette a leány vállára. És gyorsan, erőtlenül megcsó­kolta néma száját. KÉRÉÍKÉÖÉLrtl OUIalYUNKnaL KAPhAlO KÖNYVEK: Angol nyelvtan és Beszélgetések ....................$ 2.0o Ágoston Ede: Fény és árnyék (versek, elbeszélések) ............................ $ 3.5o Baráth Tibor: A külföldi magyarság ideológiája $10.00 Berczy József: Európa felszabadítása .............. $ 3.00 Galgóczy János: A Sumir kérdés .......... ... $ Gundel Károly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) ....................$ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) . .................. .... $ 5.00 Lajossy Sándor: Lidiké (regény) ...................... $200 Hol van a nyár? ...................... $ 3.00 Szeretlek Hazám (versek) . . . .$ 3jOJ Medical, nuclear and Literary index ..................$ 3.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) $ 6.00 Miska Jánps: Legjobb elbeszélések angolból $ 3.00 ” ” Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: öt könnycsepp (versek, elbeszélések) . . ...................... $ 2.60 Nagy István; A fenségtől a haltja kendig (elbeszélés) .............. ...................... $ 3.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady................ - $10.00 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.0J Sárvári Éva: Kígyóit a fény, (regény) .......... $ 4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok ............ $ 8.20 Székely-Molnár Imre: Az Apostol és a Paradicsommadár . . $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) . $ 200 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index I.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5.50 ” ” A nő a pokolban is ur ” $ 5-50 ” ” ö " $ 5.50 Julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs)........................$ 1-50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás és csomago­lási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magén-oeekkekhez 15 cent "bank exchange’’-! kell számítani. K. M. ü. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3J 2B6 E llllilinun ~~~~ ~

Next

/
Oldalképek
Tartalom