Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)

1975-12-19 / 42. szám

A lexikon, azt írja róla hideg tárgyilagossággal “Lépcső. Egy más fölött levő helyiségek kö­zött gyalog-közlekedésre szol­gáló szerkezet, mely kőből, vas­betonból, fából, vagy vasból ké­szülhet.’’ Valamikor, nagyon­­nagyon régen, amikor még hi-­­re-hanxva sem volt a lexikon­nak .vasbetonnak, vasnak, ta­lán még neve sem volt, a vad­dal, viharral, árvízzel tusakodó ember felment rajta, nem gon­dolkozott múltjáról, s jövőjé­ről, s mindmáig: valószínűen ke­vesen vannak, akik nekrológot írtak volna a — lépcsőről. A XX. század embere is csak fel'kocog rajta, ha magas* a kell mennie: szidja, ha meredek hegyoldalon találkozik vele: áldja. Az ember önző és úgy tekinti, ahogy használhatja. Ez a dolgok megszokott remije, ez ellen hiába lázadozunk bárrnJy érzelmes judicium alapján. Ha azonban arra gondolunk, hogy a lépcső az ember sok évezre­des társa, múltja egyidős az emberi kultúrával s ha ez a gondolat akkor: jut eszünkbe, amikor — mondjuk, egy han­gulatos, parányi budai utcán bandukolunk felfelé, keskeny, szürke házfalak között, ahol a jobbfaltól a balfalig verődik vissza a sóhajunk, máskép vé­lekedünk a lépcsőről, mely sze­líddé teszi a lankát és. eszünk­be jut, hogy: (barátunk. Kezdettől fogva van, mint a kerék, vagy a bot. 'Talán a ter­mészet jótékony szeszélye al­kotta és tanította arra a gyer­mekkorát élő emberiséget, hogy milyen hasznos. Talán maga az ember jutott a felfedezésre és örömmel telt csodával me­sélte, hogy feltalálta a — lép­csőt. És a lépcső épúgy, mint az ember bármily más felíede­hangzik is — taláni inkább új­szerűén — a társadalom min­den rétegének megvan a maga lépcsője. Mert a lépcső épúgy eleven életet él, mint maga az élet, amely cammog, 'biceg, ka­paszkodik, fut, rohan, vagy i­­ramlik rajta. Vegyük sóira eze­ket az osztályokat, ki-ki meg­találhatja közöttük a magáét. A legtisztább, legszebb, leg­ünnepélyesebb az áhitat lépcső­je. Oda visz a temlomok bejára­táig. Nincs a világon olyan templom, amelybe ne vezetne lépcső. Azért, hogy emelked-I 1 j Kellemes f 1 Karácsonyi I I éS 1 I Boldog j 1 Új Ével | | kíván minden | | ügyfelének | | és | i barátjának | | László Vilmos j | az ön utazási ügy- | I nöke Winnipegen | | Tel.: este 339-3998 8 | nappal 772-0471 | zése, vagy találmánya, fejlő­dött, erősödött, tökéletesedett, titkos és szentként tisztelt he­gyek oldalaiba vágódott, elju­tott az inkák kőpalotái elé, az egyptomi piramisok ó-felhőkar­­qolóira, később a ház belsejébe vándorolt, szóval megfutotta karrierjét: a lépcsőből lépcső­ház lett. önként adódik a gon­dolat: mit tenne az ember lép­cső nélkül? Humoros érzékű emberek azt felelnék erre feltalálnák. Igen, feltalálná, vagy hasz­nálná tovább testvérét: a hág­csót. A hágcsó is ép oly zseniá­lisan] egyszerű, akár bátyja, a lépcső. (Leihet ugyan, hogy az öccse, ez már a prohigto-ria dol­ga.) Nem érdektelen szilé líciumot tartani a lépcsők felett. Már az első gondolatoknál szembe öt­­lik, hogy a modern építészet művészetté fejlesztette. Vannak lépcsőházak, amelyek époly ér­tékes és megcsodálni való ré­szei a modern palotáknak, akár a homlokzatok kiképzése, vagy egy-egy pompás kupola. A mo­dern építészetnél például! érde­kes és meglepő, de értékes és azonnal elfogadható felfogás az, hogy a nagy bérházak, fel­hőkarcolók, általában az uj la­kóház-monstrumok főlépcsőhá­za lesz ezentúl keskeny, kevés helyet elfoglaló, mig az u.n. hátsólépcső, mely eddig szűk­­meredek volt, tágas, bőséges le­vegőjű és világos lesz. És ez termézetes is, hisz azon a szin­te megalázott hátsó, szolgálati lépcsőn jön fel a kenyerünk, é­­lelmünk, bútorunk, stb. , Az ezer felé ágazó emberi é­­let szempontjából vizsgálva, i­­g'en érdekesi “társadalmi osztá­lyokat” találhatunk a lépcsők között. Ha kissé fantasztikusan NAGYBÁTYÁM SZESZÉLYEI ÍRTA: KOVÁCS DEZSŐ Ravasz, alattomos természe­te van a nagybácsinak. Nem szép róla ilyet mondanom, de ami igaz: igaz. Olyan hóbortos, hegy mindig akkor lep meg bennünket, amikor nem is vár­juk.. Legutóbb is akkor állitott be hozzánk, amikor úgy esett' az eső, mintha dézsából Öntöt­ték volna. Miért, miért nem, \ egtelen öröme telik abban, mi­kor családomat rendetlen, za­vart állapotban találja. Pedig jól tudja, hegy a feleségem nem szereti a váratlan vendéget. Per sze, ő nem tördik senkivel, semmivel, csak megrögzött agg legény szeszélyeivel. Színházba készültünk, ami­kor úgy csapott le ránk, mint sas a felhőből földöncsuszó ál­­dozatása. Már a kalapomat i­­gazgattam, mikor hallom, hogy kocsi robog be aiz udvarra. Ki­nézek. Hát látom, hogy Bofgár­­falvy Bogár Károly nagybá­tyám. ö maga hajt, de qlyan gyorsan és szilajon, mint a bib­liai Jénu. * * — Halt! — kiáltja el magát a veranda előtt. A két szürke egyszeribe meg­áll. Csupa hah; verejték minden részük. Erősen fújnak, szuszog­nak. Odadobja a gyeplőt a ko­csisnak, és öreg ember létére olyan fürgén, ügyesen ugrik le a rozoga határról, mint egy ak­robata. Gyorsan felszalad a lép­csőkön s még mielőtt ajtót nyit­nánk, alaposan elkiáltja magát: — Szervusztok, gyerekek! Hol vagytok? Nagy sebbel-lobban beljebb kerül. Belevágja magát a dí­ványba s ő maga is úgy liheg, fuj, mint a lovai, melyeket ke­gyetlenül megzavart. — Megleptelek benneteket, heheh! — hebegi nagy kárör­vendve. Csak hogy idehaza vagytok. Hehehe! — s annyira nevet, hogy égszínkék szemei is csucsorodnak helfe. Csak akkor hagyja abba, mikor feleségem elegánsan felöltözve ránknyitja az ajtót. — Isten hozta, Károly bácsi! — köszönti az öreg urat eről­tetett udvariassággal. — Köszönöm! De hova ké­szültök? — Színházba, — vallja be nyíltan a feleségem. — Színházba? Hejiehe! Ugy­­látom, hogy ti még mindig a tündérmesék birodalmában él­tek. Heehehe! Hát csak men­jetek. Én itt maradok a gyere­kekkel. — Hogy mennénk! H.szen Károly bácsi olyan ritkán jön hozzánk, hogy már nem is em­lékszem rá, mikor volt itt leg­utoljára, — tiltakozom teljes őszinteséggel. Tény, hogy Károly bácsi rit­kán látogat meg bennünket. A- mióta kinőttek a gyermekek a bölcsőből nem nagyon rajong értük. Addig, amíg kicsinyek voltak minden hónapban eljött. Ölébe vette és úgy nyalta­­falta őket. Utóbban csak egy­szer jön egy évben. Való, hogy ilyenkor aztán egy hétig ma­rad nálunk. Az is igaz, hogy kedvében járunk, mert megígér te, hogy az ócséki birtokát is i eánk fogja hagyni. Százötven hold pedig nem kismiska. Nemsokára a gyermekek io előkerültek. Uzsonna körül volt az idő és ilyenkor maguktól is bejönnek. Pláné, iha sejtik, hogy sonka, cseresznye befőtt ési dobostorta az uzsonna. U- zsonna után azt mondom a gyermekeknek: Ha jók lesztek, Károly *>ácsi velünk marad a héten. Vele fogtok kocsikázni, lova­golni játszani. Csak szépen és illedelmesen viselkedjetek ma, mert ő nem szereti a rendetlen, zajos, gyermekeket, Úgy van, Károly bácsi? — kérdem tőle, s a bal szemmel huncutul reá hunyorítok. — Úgy! Tökéletesen igaz! — mondja ó és hasonlóképpen visz szakacsint reám. Attila, a nyolc éves kisfiam észrevette, hogy ravaszul ka­csintunk egymásra. — Igenis, jók leszünk! Ugjy-e Emmácska? — mondja éneklő hangon s tökéletes utánzássá! a húgára kacsint. Az meg' őreá. Az öreg is észrevette. — Úgy látom, hogy a Bogár famíliához tartoznak ők isi is. — Az alma nem esik messze a fától — jegyeztem meg apai büszkeséggel. S ez tetszett az öíregnek. —- Apukám! -—■ szólít meg a kisfiú, — szabad megmutatni Károly bácsinak a mókuská­mat? — Szabiad, fiacskám, de e­­iőibb dobd ki a macskát. A fiú körül néz a szobában. Végre felfedezi a kormost a dívány alatt. Megragadja az e­­gyik hátsó lábát. A macska fel­ébred és megkarcolja. A fiú megharagszik és tenyerével végig vág a macskán. Az meg felugrik és egy sarokba mene­kül. A legény utána akar ug­rani, de a szőnyeg lába alatt megcsúszik és úgy vágja oda a nyugati részét a padlóhoz, hogy zeng belé a ház. A (bácsi előhb nevet, majd komolyan rá­­ripakodik: — Úgy kell, te kis istenos­tora! Tanulj meg csendesen és illedelmesen járni, mint úri emberek szoktaki Felcihelődött. Az öreg elé fordult ,s; leporolta a naddrágját. Tovább üldözte a macskát. Végre sarokba szorította. Vi­gyázva nyakoncsipte és bedobta a húga hálószobájába. — így ugrál ez mindig1? — kérdi tőlem az öreg. — Dehogy! — feleltem, — csak amikor jókedve van. — Tanítsd meg kérlek, hogy lassan és illedelmesen járjbn, ahogy úriemberek szoktak, — figyelmeztet ismét. — Bagoly mondja verébnek: te nagyfejül — gondoltam ma­gomban. Hiszen te már vén­róka vagy és még ma is úgy járs^, mintha törökrablók ül­döznének és azt kívánod, hogy egy nyolc éves, egészséges fiú gyerek olyan nyugodtan üljön, járjon és úgy viselkedjék, mint egy 80 esztendős ember? Hej, de hamar elfelejtetted, hogy va­lamikor régen ' te sem voltál jobb a mai gyermekeknél. Per­sze, ezeket nem mertem előtte hangosan elmondani, tehát csak annyit feleltem: ■— Gondom le,s:z rá. Az urfi behozta a mókuskát. Lecsapta magát a szőnyegre. Meghempergett rajta, mint kis­­csikó a réten. A padló csak úgy rezgett bele. Én az öreget figyeltem, aki idegesen fintor­­getta hosszú sasorrát s óvato­san csikorgatta hamuszinü mü­­fogát. Attila dió morzsát kotoirá­­zott elő a zsebéből, — Gyuszi! Hapták! — adta ki a komandót. A mókus hátsó lábaira emel­kedett. Kinyitotta a száját s a fiú beledobta a dió morzsát.. Úgy elkapta, mint fóka a ha­lat. — Honnan vettétek ezt a csodabogarat? — kérdé a nagy­bácsim. — Az erdőn fogtuk a nyáron. Attila hazahozta és felnevelte. Az öreg.ezüst dobozt vett ki a mellény zseből. Egy-két csipet sznafot dugott az orrába. Bi­zonyára a szokottnál egy kicsit többét szívhatott fel, mert ke­gyetlenül elkezdett trüszkölni. Mire előkerült a zsebkendő jég­csap gyanánt csörgött az orra állára, mellére. testvéreik a budai, vagy a stockholmi, vagy éppen a kis ó-stambuli kis lépcsőutcák, a­­melyekben jobbra-balra hullám zik az élet, ahol séta épúgy van, mint robot, várakozás ép­­ugy, mint menekülés. És ne feledkezzünk el a cset­­lő-botló, nyoruoru krs házacs­kákhoz, hegyek ormaira dobott kunyhókhoz, régi lovagvárak omladozó, felvonó hídjaihoz ve­zető öreg lépcsőkről sem, ame­lyek néha pompát, néha titkot, néha bűnt, másszor szerelmet vezetnek fel, vagy lefelé, a dol­gok és emberi törvények ter­mészete szerint. A lépcsőtársadalomban van meg egy .különösen érdekes po­zíció: a küszöb. Annyira hoz­zánk tartozik, mint a házunk, amely, angol szólásmódaal él­ve: a várunk is. A jó őre,-: kü­szöb mindenképpen népszerű. A nóta, a kedves és egyszerű lélekbeszéd is szóiá.ába irta, a Kiuszöh sok-sok dalocskában nap ott szerepet, sőt a közmon­dások ezreiben is. Ha valakire megnaragszunik, egyszerre oda tudjuk kiáltani neki: “Többet iie tegye a láuát a házam kü­szöbére!” Vagy: “Át ne lépje tobué a küszöböt!! ’ A dal’epe­­ivedve sírja: Néztél, néztél, meglgéztéi, Küszöbünkre még se léptél... Évszázadok óta tradíciók tal­palnak a küszöbön. Patkókat szögeznek 'rá, hogy a szerencse jünk, miközben a küszöbre é­­rünk, amely mögött a vallás ün­nepélyes arcába nézünk. A kó­rus, amely örökké az Isten di­csőségére énekelt, örökké ma­gaslaton állott, lépcsők vezet­tek hozzá ... És lépcső visz az oltárhoz, az emberi kegyetlet­­ben megszentelt ereklyékhez, lépcsős zsámolyon térdepel az, aki a leikével szól, tehát imád­kozik. Etikai és pedagógia szim­bólum a templomok lépcsője. Ünnepélyes és nagy fogalom a politika lépcsője is. Vagy más nyelven a hatalom 'lépcsői. Volt idő, amikor a királyok trónjá­hoz nemes faragásu, drága és dús szőnyegekkel borított lép­cső vezetett, amelyre csak ma­ga a király léphetett. Vessünk csak egy pillantást a magyar parlament kupolatermébe felve­zető mély ágyulépcsőzetre, o­­lyan lebilincselő hatású, ünne­pélyes és szép, mint bármely más igazi művész-alkotás. Az elegáns hegyoldali par­kok, magaslati utakra vezető lépcsősétányok ugyancsak mű­vészi gonddal, korlátokkal, gyepszegélyekkel készülnek, ke esés, jótartásu, szinte jóizü raj­tuk a járás. Ha felfelé, ha lefe­lé fceszük meg az utat. Az ő sze­gény, mindennapos proletár-A márvány Jézus (Folytatás a 2. oldalról) Tisztán hallották mind a ket­ten. A tolvajlámpa hirtelen ki­alszik. A töltött revolvert előre tartva, szivszorongva lépked a két rabló. Ha kell, ülni kész. — Nem, ez nem képzelődés ... va­lami mozgás van itt ... vagy ott, vagy mellettük, vagy a lel­kiismeretükben? Ki tudná, hol. Mindenre el vannak szánva. — Utánam, utánam ... — suttog az egyik és meglepő biz­tonsággal tapogatódzik a pénz­tár felé. Nappal jól szemügyie vet't mindent. Társa lehetetlenül mozog egy lépést ide, egyet oda ... ott künn a rendőr léptei hangzanak fel, kip-kop, kip-kop, — de mi ez? Valami tompa, mély zuhanás hallik. Kutyanyöszörgés, voni­­tás. Figyel a rendőr .. . egy pil­lanat még s tettenériik a betö­rőket. Felgyúlnak a lámpák a hi­res egyházi mükereskedésben. ■Egy béna, nyomorék, vak ku­tya nyöszörögve jár szobáról­­szabiára. ,S amott a földön szétterülve egy férfiköppeny. Ráomolva egy hófehér, életnagysága, már vány Jézus-szobor. Át van lőve a szive ... Olyan csodálatosan néz, mintha csak azt mondaná: — Látjátok, csak márvány­ból vagyok, mégis meg tudom akadályozni az emberek go­noszságát. .. Winnipeg, Man. 1975. dec. 19. el ne haladjon előtte átlépés nélkül. Megszentelik, amikor új s ha a házban gyász van, fekete posztóval vonjak ibé. A küszöb él, mert rajta já­runk, lépünk, élünk. A bölcső­ből kifelé, az élethez vivő utón is, mikor a csöpp gyerekcipőik­ben bujtatott, tövistől is védett lábunk az elsőt lépi, az első út a küszöbön vezet a rejtelmek­kel megzsufolt világba. És azt mondják régi, komor beszédű üreges, hogy; “A küszöböt még a halál is átlépi értünk ...” A küszöb egyébként régi, kedves vita tárgya. A jó v.déki magyar úgy van vele, hogy nem tudja eldönteni, kívül van-e a­­vagy belől. Nehéz is azt meg­mondani. Sem kívül, sem belő*. Oda tartozik a “belsőséghez” is, meg a “külsőséghez” is. Ám az az egy bizonyos, hogy ép oly régtől fogva van, akár a lép­cső, hágcsó és a többi oldalági rokonok. Hozzátartozik szerve­sen a nagy családhoz, amely az ember fejlődésével és történe­tével egyidős. Múzeumokban nincsenek belőle féltve őrzött, Mii es példányok, hisz ahány ház, annyi küszöb. Raine Ri.ke Máriáról, a nemrég elhunyt bű­bájos tollú költőről beszélik, hogy amikor egyik nagy szerel­me először lépett szobájába, ki­­bontatta a b'arna, öieg tölgyfa­­küszöböt és aranyszegéllyel vo­natta be. Arról már nem szól a krónika, hogy ez a megbecsült, 7 öreg “bútor” metre van, ám melegen- illusztrálja azt a tényt, hogy a küszöb mindenkor egy kissé szívügye is volt az érző és az otthonát tisztelő ember­nek. Az tagadhatatlan, hogy a lép­cső nagyobb és sok tekintetben megbecsültebb karriert futott be, mint a küszöb'. A lépc.sőt pompás ruhákba szokták öltöz­tetni; a küszöbnek, szegénynek, nincs ruhája sem kívül, sem be­lől és mégis mindig, mindenütt, ott van a helyén ... Sok bölcs tanulhatna tőle. Babay József. * 4 Magyarországi magyar ÜGYVÉD DR.RACSMÁNYBÉLA a budapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Manitobái gyakorié ügyvéd, közjegyző, uj címe: 203-504 Main St., Winnipeg, Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513. Magyar Hanglemezek 8-TkAjKES ÉS CASSETTE TAPEK Legolcsóbban, legnagyobb válasz­tékban kaphatók. Kérje ingyenes lemez**rj.gyzékünket. Szappanos Record Shop 30^ö East 123 St., Cleveland, Ohio. 44120 U.S. Telefon: (21o) 5Ó1-5524. Az erdő megváltása (Folytatás a 2. oldalról) S a 'nagy, csendes kérdésbe egy valami madár meg írem áll­hatta, még közibe károgott: — Hallottam már! íiaillottam már! A veréb is mondta már!! Aki a városban .jár! Kálr, kár, kár. A köpönyeges megrántotta a vállát és 'elfintorította az ai­­cát. — Igaz, — mondta. — Meg­született a Messiás. Már régen. Meg vágyunk váltva. — És gú­nyosán nevetett. — Két-ezer esztendeje. A róka felvonitott. Messziről iszonyú ugatások visszhangoz­tak: éhes farkasok kórusa. A köpönyege ijedten nézett kö­rül és meggyorsította lépteit. Egyszerre megint megállt és fi­gyelt. Halkan, de élesen és tisz­tán, egy lövés zaja -sivitott be az éjszakába. Aztán 'még égy. Szemnek minden mozdulatlan: de a kórus nagyobb erővel zen­gett fel, s újra nagyobbal, a, csa­­holások, mint láng, csaptak ősz sze a fák fölött s a köpönyeges embeír futni kezdett ugrálva az erdő belsejébe, mint ennek a nagy zénenek táncosa. db ! Hí KERESKEDELMI OSZTÁLYUNKNÁL KAPHATÓ KÖNYVEK: Angol nyelvtan és Beszélgetések ..................... $ 2.00 Ágoston Ede: Fény és árnyék (versek, elbeszélések) .............................. $ 3.50 Baráth Tibor: A külföldi magyarság ideológiája $10.00 Berczy József: Európa felszabadítása ............... $ 3.00 Galgóczy János: A Sumir kérdés ................... $ 8.20 Gundel Károly: Hungarian Cookery (magyar receptek, angolul) .......................$ 3.70 Juhász József: Idegen partok között (elbeszélések) ............................................ $ 5.00 Lajossy Sándor: Lidiké (regény) ....................... $ 2.00 Hol van a nyár? ........................ $ 3.00 Szeretlek Hazám (versek) . . . .$ 3.00 Medical, nuclear and Literary index ....................$ 3.00 Márai Sándor: Rómában történt valami (regény) $ 6.00 Miska János: Legjobb elbeszélések angolból $ 3.00 " Egy bögre tej (elbeszélések) ... $ 4.00 Muzsi Jenő: Öt könnycsepp (versek, elbeszélések) . . ........................ $ 2.60 Nagy István; A fenségtől a hallja kendig (elbeszélés) ............... $ 3.00 A. N. Nyerges: Poems of Endre Ady................... $10.00 Paula Néni Szakácskönyve (amerikai mértékkel) $6.50 Ravasz László: Uj Szövetség (vászonkötésben) $ 5.00 Rába Margit: A rettenet évei (regény) . ... $ 3.00 Rúzsa Jenő: A kanadai magyarság története . . $ 5.00 Sárvári Éva: Kigyúlt a fény, (regény) .............$ 4.00 Somogyi: Szumirok és magyarok ............ $ 8.20 Székely-Molnár Imre: Az Apostol és a Paradicsommadár ... $ 6.00 Szirmai Endre: Mindenütt és Sehol (versek) . . $ 2.00 Szirmai E.: Medical, Nuclear and Literary Index I.N.E. London, Bromley, München a. Stuttgart, 1974. Ára kan. dollárban $ 3.00 Vaszary Gábor: Hárman egymás ellen (regény) $ 5.50 ” ” A nő a pokolban is ur ” $ 5.50 ” ö ” $ 5.50 Julianna C. Tóth: Sing out Go (Hungarian Folk Songs) ...............„....$ 1.50 Rendelését küldje (darabonként) 30 cent szállítás és csomago­lási költség hozzáadásával Money Order-ban. Magán-csekkekhez 15 cent “bank exchange”-t kell számítani. K. M. U. KERESKEDELMI OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6. Az erdő (határozottan izgatott volt és lázas. Furcsa zslibtoingás támadt benne, egyre erősödött, a szél jött rohamokban, s az állatihangok, fázós, éhes, dühös, nyöszörgő szűkülés, -bőgős, or­­ditás, huhogás feltörtek innen­­onnan és felváltva, ellenőrizhe­tetlen, apró kótákba, mint egy Óriás Koncert akkordjai. A kö­pönyeges ember halántéka lük­tetett, csuklói inogtak, fázott és égett egyszerre, elfagyott lá­ba, minha égő parázson ugrál­na ... Aztán lassankint teste alsó része elhalt, megdermedt, érzéketlenné vált, de feje annál jobban megvilágosodott, mint az izzó fogónak végei: élesen megfigyelte a fák mozdulatát, s úgy tűnt fel neki, hogy megérti az állatok és a madarak beszé­dét. — Különös, — mondta ma­gában. — Ezek a fák, mintha elevenek volnának. S az erdő lázongott a szél­ben. — Megváltva, megváltva! Az Ember meg van váltva és mi még szenvedünk. Az ember meg van váltva és mi esszük egy­mást! áh jaj, óh jaj! Menjünk: a városba! Az emberek közé, az emberek közéi Kérjük megvál­tást, megváltást! Krisztus meg­született! iS a köd visszaihangozta, és az egek kifürkészhetetlen üressé­gei: Krisztus megszületett! ' S már libbentek a fák, már gyűltek az állatok, világitó, tü­zes szempárok bukkantak ki itt és ott a ködök tejéből, különö­sen, megkínzott, vágyó vonyitá­­sok zengtek át a levegőn. A kö­pönyeges ember remegrve nézett jobbra-balra, de őt nem bántot­ták. Karácsony éje volt. “A vá­rosba! A vártosba!” — susogott az erdő. — A városba, — felelt. — Szöktem. Átszöktem a vámso­rompón. A városban betegen fekszik az anyám ... az anyám, ákit legjobban szeretek. Ez a mi városunk, a mi városunk! A szomszéd város is a mienk volt, ezer évig: onnan jövök én most. Istenem, talán már meg is halt! Nem adtak útlevelet, nem adtak útlevelet! Átszöktem és utánam lövettek. Ah . .. Ah .. . Halljá­tok, halljátok? S egy betegágyra gondolt és szédült ési szédült. íHo-sszu há­borúiban volt ő katona és fogoly és beteg. Támolygott. Üres ku­lacsot szorongatott a marka. Oh ha meg volna benne! A fagy és a kimerültség elvették min­den erejét. Az erdő, megmozdult körülötte. Az erdő, az erdő! Az erdő megmozdult körülötte s mig ő leesett a földre, már ájult közönnyel, az erdő megindult és suhanva, lengve, állataival, mintha gyökerek se fognák; szelével és madaraival, holdjá­val és felhőivel, szállt, szállt az erdő végtelen menetben, szállt a Város felé . . . 4. A város végén egy kis házat körülállták a fák és benéztek az ablakon. A farkasok fájdal­masan vonítottak messzebb., Bent a -beteg asszony nyö­gött, fázott, szegény volt egye­­dült volt. — Megváltást! Megváltást!— kiáltották a fák és karjaikat az égnek emelték. A hó, mint fehér könny, gyöngyözött le róluk. — Megváltást! Karácsony van! A bagoly a házra ült. A farkasok tovább és tovább adták a vonítást. A tornyok visszhangzottak. — Mennyi fa! Mennyi fenyő! — mondták az emberek és bá­mulva álltak meg. — -Soha sem emlékszem, hogy ennyi fenyő volt itt, — Én öreg vagyok és én sem emlékszem, — mondta másva­laki. — Megváltást! Megváltást!— kiáltották a fenyők. —- Az-Em­­foer meg van váltva! — Mennyi fenyő! — mondta egy úr is és botjával mutoga­tott. — iS még azt mondják, hogy hiány van a karácsonyfá­ban. Jöjjenek hamar a munká­sok és vágják le őket. — Érhet-e méltóbb sors egy fenyőt, mintha a Karácsony fá­ja lesz? De a fenyők közelebb húzód­tak a házhoz és bezörgettek az ablakon. — Üzenet a fiamtól! — rez­zent fel. boldogan a szegény, be­teg asszony. A bagoly huhogott már a ház tetőn. A szegény asszony vacogott a hidegtől, mert nem volt tüze­lője. — Óh — szólt egy jó Ember, aki arra járt, — ismertem ezt a szegény asszonyt, aki itt la­kik. Senki nincs mellette és ninc,s tüzelője. Ki kellene vág­ni -ezekből a fenyőkből és be­vinni neki. Ez úgyis senkié. Ajszolgáját hívta, aki baltá­val jött. A fenyők elébe tartot­­tották ágaikat. Egy szolgáló jött kétségbees­ve a belső városból. Már itt volt a Karácsonyest és még mindig nem talált karácsonyfát. •Láng lobogott a szegény asz­­szony kályhájában s a fázó fény vek megváltást találtak. A Jó Ember maga Krisztus volt és benyitott a szegény asszony­hoz. — Fiam! — kiáltotta a sze­gény asszony, mert már nem jól látott. Az idegen odalépett az ágyhoz és megfogta a ke­zét, mert orvos volt. — 'Fiam! — sóhajtotta ibol- I dogan a szegény asszony, meg­csókolta a kezét és meghalt. I S a kályhában boldogan lo­bogtak a megdicsőült fenyő* ágak. *

Next

/
Oldalképek
Tartalom