Kanadai Magyar Ujság, 1975. szeptember-december (51. évfolyam, 28-43. szám)

1975-09-19 / 29. szám

2 Winnipeg, Man. 1975. szept. 19. A ZÖLD KÖNYVKIEMELKEDŐ RÉSZLETEI «»>• »1 (Folytatás) A BEVÁNDORLÁSI PROGKAM gyéfclb szemponttól. Távlati terv hiányában a kanadai bevándor­lást története nem egyéb, mint az állandóan változó napi érde­kek és befolyások regisztrálása, amit a kanadai “befogadóké­pesség” felmerülése erősen be­folyásolt. * * * Nem meglepő, hogy a kor­mányok inkább szabályzati ir­ton és nem törvényekkel igye­keztek szabályozni a bevándor­lást, abból a szempontból, hogy milyen kategóriába tartozó sze­mélyek engedhetők Ibié Kanadá­ba. A szabályzatok könnyen és gyorsan változtathatók és így új alapelvek érvényesülhetne* 1 11 Ív­nak minimális időveszteséggel, így az évek folyamán fokozato­san jelentek miéig új szabályza­tok, miig a Bevándorlási Tör­vények nem változtak (gyakran. (II. Kötet) A Zöld Könyv sorozatnak ez tesitése óta. a része beszámol a bevándorlás E kötetnek kiemelkedő rész­­jelenlegá eljárásairól, vázolva a létéi a jelenlegi bevándorlási kormány alapelvi és szabályzati j programra vannak koncentrál­té jl'őd'ését az Államszövetség lé- ! va. A BEVÁNDORLÁSI ALAPELVEK KIALAKULÁSA A 'kanadai bevándorlási alap­elvek az Államszövetség létesí­tése óta folyamatosan fejlődtek ki — anélkül, hogy radikális változásokra került volna sor. Ritkán fordult elő, hogy né­hány év telt el anélkül, hogy az alapelvek ne változtak volna, a pillanatnyi helyzet követelmé­nyeinek megfelelően. Ez a tény arra mutat, hogy nincsen — és nem is volt — jól kialakult nemzeti közvélemény, hogy a bevándorlásinak mi legyen a szerepe. Atlag|ba.n uralkodott ugyan az a nézet, hogy Kana­dában szükség van a népesség számának szaporulatára az or­szág önállósága és fejlődésié ér­dekében, de a közvélemény nem ismert fel a bevándorlásban oilyan meghatározott célokat, mint némely más országban. Ennek eredmény ek épen a kor­mányok nem tartották szüksé­gesnek, hogy pontosan leszö­gezzenek távlati bevándorlási terveiket — akár demográfiai, gazdasági, társadalmi, vagy -e A legutóbbi időszak Joseph Sedgwick, QC. vezetése j~.rr,oiata alapján, 1967- ben létesült a Bevándorlási Fel­lebbezési Bizottság, amely a Minisztert és tisztviselőit volt hivatva mentesitleni azon fel­adatok alól, amely a bevándor­lási törvénytől] és a hivatalos irányvonaltól eltérő kivételek ügyét eig,y elfogulatlan és nem politikai döntőbizottsághoz u­­talja. AZ 1966-os FEHÉRKÖNYV 1960-ban, a politikai irány meghatározói komolyan kezd­tek gondolkozni a bevándorlási politika megkülönböztető jelle­gének megszüntetéséről. Azon­ban a gazdasági viszonyok pan­gása akikor, az azonnali változ­tatás ellen szólt. Csak 196,2 ja­nuárjában valósult meig a ki­egyezés, amely tekintetted; volt a gazdasági érdekekre, de nagy haladást jelentett az egyeteme­sen alkalmazható intézkedések m egv aló sitásáh o z. Az első lépés, a megkülön­böztetés nélküli menekült befo­gadó politikához az volt, hogy 1962- ben a kormány speciális engedélyt adott 100, Honkong­­ból menekült kínai Család befo­gadására. Hasonlóképen, spe­ciális intézkedés történt az a­­doptálásra váró árva gyerme­kek érdekében, kiterjesztve ezt a nem-fehér gyermekekre is, 1963- ban. 1964-ben, gombamódra sza­porodott a felvetődött kérdések száma, némelyik, csak évekkel később került előtérbe. A mun­kaerővel kapcsolatos intézkedé­seik mind fontosabb tényezővé lettek a gazdasági irányvonal számára. Újabb nehézségek me­rültek fel a látogatók esetében., akik bevándorlókká kívántak átminősülni és a bevándorlási szabályzatok, valamint azok végrehajtása sok kritikát ka­pott. Bár csak fokozatosan volt nyilvánvalóvá, ezeknek a fejle­ményeknek! együttes hatása a bevándorlási irányvonalra igen mélyreható voillt. Az 1964-ben felszínen lévő problémák hatására, 1966 ja­nuárjában, létrejött a Beván­­dionlásügyi Minisztérium, amely a Nemzeti alkalmaztatási Szol­gálát egyes részeinek egyesíté­séből alakult. Ezzel egyidejűleg egy független bizottság, Mr. A Fehér Könyv a 'bevándorlás minden szempontjának két éves tanulmányozásának és, felméré­sének eredménye volt és a jövő bevándorlási politikájának ki­alakítására tett javaslatot. Szemléleti módja expanziós, hangsúlyozza a hagyományos érveket a bevándorlás bátorítá­sára, de egyidejűleg fenntartá­sokkal él a válogatás nélküli bevándorlással szemben. Anél­kül, hogy lebecsülné a csailádok egyesítésének fontosságát és a hátrányos helyzetben lévők megsegítését, a Fehér Könyv kétségeket fejez ki a bevándor­lási és munkaerő gazdálkodási irányelvek összeegyeztetési problémáival kapcsolatban. En­nek megfelelően pártfogolta a betés szempontjának teljes fel­számolását a bevándorlási poli­tikában. A beengedhető csop­­portokra vonatkozó javaslatok kevés támogatást kaptak attól a Parlamenti Bizottságtól, a­­mely tanulmányozta a Fehér Könyvet és bár e Bizottság so­ha nem terjesztett elő végső je­lentést, munkájának meghatá­rozó befolyása volt azokra a szabályzatokra, melyek végül elfogadást nyertek. (Folytatjuk) Kisjókai Erzsébet műfordításai Nikolaus Lenau: A HÁROM CIGÁNY Magyarországi magyar ÜGYVÉD DR.RACSMÁNYBÉLA a budapesti ügyvédi Kamara volt tagja. Manitobái gyakorló ügyvéd, közjegyző, uj cime: 203-504 Main St., Winnipeg, Man. R3C 1A7 — Telefon: 947-1513. Három cigányt találtam ott, Fűzfa alá húzódva, Hol kocsim bajjal kocogott, Fogta az út homoka. Az egyik távol ült, maga, Hegedűvel kezében, Ráhullt az alkony bíbora, Tüzes dalt játszott éppen. * A másik meg vígan pipált, Saját füstjét csodálta, Mint kinek szebbet a világ Nem adhat, nincs több vágya. A harmadik békén aludt, Ághoz simult cimbalma, Húrjain szellő futkosott, Szivét áiom takarta. • Gúnyájukon lyuk. tarka folt Mutatta, hogy szegények, S fittyet hánytak annak, mi gond, Boldog cigánylegények. Hárman mutatták, mit lehet Rossz sorsra is fütyülni, Átfüstölni az életet, Álmodni, hegedülni. Kocsim már törte az utat, De gyakran visszanéztem, Sötét hajukat, arcukat Magamban felidéztem. szempontjából, csak igy van j meg a megfelelő értéke. Az ék­­| elaer csak úgy kell nekem,, ha ! vámhivatalnok szeme nem lát­ta. Ez a feltételem. — Jól van Maud! Majd gon­dolok róla. — Egyszóval, szól a titkárjá­nak, — nevetett a szőke leány. — Magának feltűnően kevés te­hetsége van a gondolkodásra, Charlie:! — Majd meglátjuk., Maud! — villant meg a fiatalember sze­me. — Holnap utazom Euró­pába. A fontos az, hogy itt ti­tokban maradjon mindéin . . . . . . Másnap reggel Charles Thorton csakugyan útiakéit, hogy csekkönyvével felszerelve résztviegyen a berlini árverésen. S két órával később, hogy a gő­zös kifutott a kikötőből, New í Y'Qik utcáin százezernyi rik- 1 kanos bömbölte és üvöltötte a | déli kiadás szenzárióját: I — A milliárdos' és a vámba­­! tósá|g párbaja! — Miss Madis- • son a ^cárné gylöhgysorát kérte ! nászajándékul vőlegényétől, de ’ csak úgy, ha vámmentesen ! csempészi be az országiba. — New York izgalommal váija,' hogyan dől el a vakmerő játék! j New York felfigyelt a furcsa híradásra, amelyet valamennyi , amer ikai lap átve,tt. Ország- J I szérűé fogadásokat kötöttek, j nagy volt az izgialom s napokon 1 át ez volt beszélgetés tárgya a | legegyszerűbb kis kültelki bá-1 . ráktól kezdve a leg-zár kózot­­j tabb klubokig, — mialatt Thor- I ton titkárával, mit sem sejtve, j nyugodtan hajózott Európa fe- J ' j lé és éppen arról tanácskoztak, j bqgiyan lehetne vám nélkül be­■ I hozni a gyöngyöket. ■ | Johnny, a tikár egész cso­­- I mó csempésztrükköt ajánlott: a ' j duplafenekü bőrönd, a kettős ‘ cápőtalp, a képkeret, virágosé- L rép, stb. ötletét mind sorra fel­­’ 1 vetette, de a vámhatóság ébet­­' »égével szemben egyik sem lát­­>■ szőtt hatásosnak. Szóba került ' az is, hogy egy Európából át­hajózó utitársnőjüket megkér­nék!, csempéssze be a saját ék­; szere gyanánt a gyöngyöket!, — ’ de ez is kockázatosnak látszott, mert semmi biztosíték nem volt I arra vonatkozólag, hogy az il­­, iető hölgy Amerikában vissza- 5 adná-e a nagy-értékű ékszert. Oherbtourgban azután egy a­­. ; merikai lap került a kezükbe, i amely bőségesen foglalkozott x Thorton vállalkozásával. A mil­­-; bárdos kétségbeesése batárta­­a I lan volt. Mindazonáltal elutaz­­t1 ta,k Berlinbe, resztvettek az ár­­-' verésen. A vétel simán megtör­­a télit, a cárné gyöngysora Char­­.1 les Tho;rton tulajdonába ment •- át, de még'mindig, a leghalvá­­e nyabb fogalma sem volt arról. I- ! hogyan csempéssze át a csodá­­-! latos ékszert. z | Amikor az árverés napjának a estéjéin szállodai szobájában ki­lt emelte bársionybéléses tokjából I a kiékes, eleven rózsaszínben é­­í- : gő, csodálatosfényü gyöngyö­ket, a tulajdonos öröme is 'btüsz- A keslége markolta át szivét. U- sll gyanekkor azonban kinzó nyug ,g talanság fogta el. CSEMPÉSZ Irta: H. ILSE IWANS A newyorki felső tizezer a­­risztokratikiusan zártkörű vilá­gában hatalmas szenzációt kel­tett a dúsgazdag, csodaszép Madison Maud és Thorton Char les, a fiatal petróleumkirálVjfi váratlan eljegyzése. Maud a társaság elkényezte­tett és ünnepelt aranylhaju ked­vence egész sereg kérőt kikosa­razott mái'. Fantasztikus fel­adatokat tűzött lovagjai elé, a középkori várurnők és a gyer­­miegmesék király kisasszonyai szeszélyeihez hasonlóan s aki a feltételt nem tudta teljesíteni, annak kegyetlenül kiadta az út­ját. Két imádóját öngyilkosság l!u kergette, egy pedig leibujdo­sott Afrikába sr azóta semmi hir sincs' felőle . . . Tihorton sem ke­rülhette el ezt a próbát. (Nyolc nappal az eljegyzés előtt a sző­ke szép mi-lliomoisleány igy szólt hozzá: — Olvastam a lapokban, Charlie, hogy Berlinben a jövő héten árverezik a cári korona­­ékszerek legszebb darabjait. Van köztük egy gyöngysor, a cárné kedvenc lékszere, csupa mogyoiránagylslágu/ hibátlan i­­gazigy|önigyből. . .Nos hallgasson ide Charlie! Ezt a gyöngysort szerezze meg nekem, akkor el­érheti célját, nyolc nap múlva megtarthatjuk az el jegyzési . . —A kivánsága, parancs, -dar­ling. Az ékszer megszerzést gyerekjáték, — hajolt meg ud­variasan a fiatal Thorton. — Úgy tudom azonban, hogy a: ilyen drága ékszereg, behozatali tiltva van. Az érték ötszörösé vetik ki ránk vám címén. Maud türelmetlenül ltoppan tott: — Hiszen éppen ez az! j gyöngyöket csempészúton ke behozni Anrerikábá, a társasa Az -egyik matróz felkapta a ! i-ózsaf üzért: — iMiire való e,z neked — kér­dezte vidám- közönnyel. — Imádkozásra való, az Is­ten áldjon meg, — méltatlanko­dott az iir utas és visszavonult kabinjába. A harmadik napon — Long j Isiandnak még a csúcsa sem I Látszott — izgatoitt isürgés-for­­gás támadt a fedélzeten. Ágyús kis őrihajójukon megérkezteik a vámőrök. Ugylátszik -értesültek arról, hogy Charles Thorton a hajóm van és különös gonddal j akarták átvizsgálni az utaso­­| kát. A vámtiszt egyenesen M.. Thorton kabinjába .ment: — Ön Miss Mamsíbn vőlegé­nye, ‘Sir? — érdeklődött rövi­den — kérem adja át a cári gyöingynyakiéket! A milliárdos kinyitotta a bő­röndjét és átnyújtotta a pompás ékszerdobozt. A vámtisz elbá­­mulva az ékszert, megmérte te­nyerében a súlyát, nagyilfcóüve­­get vett el. Egyszerre csak fel- 1 kiáltott: — Ez a gyöngy hamis, Sir! j — Tudom, — bólintott Mr. j Thorton. — Ez a másolat. Az igazi a titkáromnál volt, mert tolvajtól féltem. i — ,S hol1 a titkárja? — Eltűnt a hajóról. Valószí­nűleg megették a cápák azóta... ■ I — S a cárné gyöngysora ... . I — A zsebében volt. Valószi­­.! nüleg azt is lenyelték a cápák... Elég. kár az nekem! — Hohoho, - kiáltott neki­­. | pirulva a vámtiszt, — s azt hi­szi felülünk ennek a naiv és meghalló mesének. Hoh-hó, u­. ram ilyen könnyen nem jár túl - az csízünkön ... Azonnal meg­kezdjük a vizsgálatot. A gyöngy . sornak itt kel lenni a hajón. Majd én megkeresem ... — Tessákl! — mondotta szá­­, | razon a milliárdos és vállatt :, vont. Megindult a kutatás. Thor­­l ton kabinját és bőröndjei ösz-VALÓDI MINŐSÉGŰ FINOM-ŐRLÉSŰ KALOCSAI CSEMEGE PAPRIKA fontja $2.25 és szállítási költség. KOLBÁSZ, PÖRKÖLT, GULYÁSLEVES, PAPRIKÁS­KRUMPLI, PAPRIKÁS SZALONNA. STB. EL SEM KÉPZELHETŐ VALÓDI HAZAI PAPRIKA NÉLKÜL. Elsőrangú ERŐS P A P R I K A fontja $2.50, 1/2 font $1.50 és szállítási költség. Kiváló minőségű töretlen óhazai KAMILLA TEA fontja $3.85 és szállítási költség. Tiszta tojás TARHONYA legújabb magyarországi szállítmány FONTJA: $1.25 és szállítás. IM. U. KERESKEDEM OSZTÁLYA 210 Sherbrook Street, Winnipeg, Manitoba, R3C 2B6. sze-visszaforgatták s ugjaiiugy feldúlták a itohbi utas podgyá­­szát is. Aztán a raktárokra ke­rült a sfor. De sielhol semmi. A hajó már a kikötő előtt veszte­gelt, kellő távolságban. A vám­tiszt őrjöngött dühében: — Senkii isern hagyhatja el a hajót! Mindenkit külön-külön meg fogunk motozni. Az uta­sok csak egyenként szállhatnak partra. Mr. Thortont ez is hidegen hagyta. Tetőtől talpig, átvizs­gálták, éppen úgy, mint a többi utast is. Patrick ,0’Brienre is rákerült a sor. Készségesen nyujtoitta oda batyuját és papír­jait. A rózsafüzér akkor is kiló­gott a zsebéből. Jó csomó késés után azután mindenki megkap-, ta az engedélyt, hogy Amerika földjére léphet s a hajó kikö­tött. Egy órával később Charles Thorton villája diolgozószolbájá- I ban fogadta titkárát. Johnny ' jókedvűen tette le a rézkenesz­­) tes .l őzsafüzért gazdája elé. — Be kell tisztítani a fesité-I . két róla, meg a piszkot egyéb j baja nem történt! — mondotta egyszerűen.— De azért kemény munka volt. Ezek a fináncok ! végeredményben mégis csak ' lejKiismeretes emberek, j — Köszönöm Johnny! — há­lálkodott Mr. Thorton és az öt­venezerdolláros csekk helyett egy nyolcvanezer dollárost állí­tott ki a titkárja számára . . . * * 4= .. . Harmadnap, a Madison­­j palotában Miss Maud fehér nya [ kán ott ragyogott a királyi ék­szer. Hatalmas (szenzáció volt, a iriplorterek és a rendőrtisztek egymásnak adták a küincsiet és New York napokon át erről be­szélt . . . Öit elsőrangú ékszerész hitelesen bizonyította, hogy a gyöngyök valódiak, miig a vám­hatóság jelentést adott ki, hogy Maud gyöngyei ihamisitványok. Végül a rendőri vizsgálat is iga­zolta, hogy a gyöngynyakók va­lóban a cári koronaékszerek ! közül való s minden szeme rit­ka igazgyöngy ... A vámhatóság innen uaezdve mélységesen hallgatott, amire megvolt az oka. Mert minit ki­derült, egy szakállas ir csavar­gó _a hajón, titokban, elvámol­tatott egy igazgyöngynyakéket, | amit rózsiafüzér alakjában ho­­! zott át Európából s pontosan, ' nyngta ellenében, lefizette a családi ékszerre kivetett — ti­zenkétezer dollár vámlüeitéket. A new yorki felső tizezer a­­lisztokratilkiusan zártakörül vilá gában káprázatos fénnyel ün­nepelték meg Madison Maud és j Thorton Charles esküvőjét. A vendégek jelmezekben vettek részt a mulatságon, amelyet éveken át meg,emlegettek a Broadwayn, Johnny, a petró­­| Leumkirályfi volt titkárja, kecs­­■ kekosztümlbien jelent meg, ha- 5 talmas szarvakkal, jóllakottan j és kövéren, — s patái között j egy igazi, kerek káposztafejet tartott. Azt a káposztafejet, a­­mely megmaradt miután a kecsi ke jóllakott. A“VŰKUiÍOH" BOSSZÚJA IRTA: W. P. NICHOLLS Az esküdtek visszatértek a tárgyalási terembe és vezetőjük kezében a verdiktet tartalmazó papírlappal, megszólalt. Ott állt a “Vonós Tom”, a/vádlott és< az arca lázban égető az izgatott­ságtól. a közönség legutolsó padsorában ült Grubb B'en, a­­kinek a feljelentésére Tornot letartóztatták. Igyekezett lethe­­tojeg megnuzódm a pad sarká­ban, noha meg volt arról győ­ződve, hogy a vezér és a banda többi tagja éppúgy nem sejti, hoigy ő árulta el Tornot, mint Tóm maga. Az ezer dol­lárt, ami a rendőr gyilkosának feljelentője részére volt kitűzve, Ben zsebrevágta és ezzel részé­ről az ügyet befejezettnek hitte. Most megbizólalt az esküdtek vezetője és kihirdette a hatá­rozatot, amely gyilkosság elkö­vetésében (bűnösnek mondta ki Hornbrock Tornot, aki a geng­­! sztervilágban a “Vörös Tom ' néven ismeretes. Az Ítélet ezután már csak a j “villamos szék” lehetett, j Ben megkönnyeibülten léleg­­| zett fel, amikor kint volt az ut­cán. Beültek egy kis vendéglő­be és (elkezdett inni', hogy fel­zaklatott idegeit eikábits'a. De a bor hatása éppen eMemkező- i leg az volt, hogy sorra vtouuí- I tak Miki szemei előtt az ed­dig kivégzett árulók véres alak­jai. “Most én kerülök sorra” — folyton újra ez a gyötrő gon­dolat tért vissza, bármennyire igyekie'zeitit lönmagát arról meg­győzni, hogy senki sem sejti az árulását. j Amikor fáradtan hazaérke­­j zett, megszólalt a telefonja. Ősz | szeráizkódott . .. _ ki keresheti j ily későn este? “A vezér” volt j a telefonnál’ és szokott hideg, szenvteletn hangján mondta: — Az ítélet kihirdetése után bent jártam Tómnál. Arra kért, hogy látogasd meg. Ben ijedtében meigtántoro­­dott, de rögtön visszanyerte az önuralmát és kiözömbös' hangon monotta: — Hogyne... mindgyárt reg­gel bemegyek Tomihoz, Végte­lenül sajnálom szegény fint. “A vezér” nem felelt}, csak letette a kagylót, ami Bent u­­jabb rémülettel töltötte el. Gya­nús volt ez a hívás ...! A böriiöniben egy fegyőr loda­­vezette Tóm cellájához. A föi­­dóigérő acélrács mögött állt Tom és halkan fütyörészte a francia dalt, amelyet annyira megsze­retett: “Parlez moi d’amour...” — Hivattál, Tom naigyon ö­­rülnék, ha valamivel (szolgál­hatnék neked — kezdte Ben és lehetőleg résztvevő arcot igye­( kezett vágni. ] — Köszönöm ... rajtam már senki sem segíthet — felelte 1 (Folytatás a 7. oldalon) gazdasági életben teljes-értékű és teiljesértékümeik nem tekint­hető bevándorlók közötti meg­különböztetést. A Fehér Kjönyv bevezetette a faji megkülönböz-DALOLJUNK... AZT MONDTAD, HOGY ... Géczy János verse, Bencze Fazekas Gyula zenéje. Azt mondtad, hogy nem sze­retsz már, mást szeret a szived, Én még most is úgy szeretlek, majd meghalok érted, Azt mondtad, hogy nem vagy boldog, megcsaltak az álmok. Az a tavasz volt a legszebb, amikor én neked vittem először virágot. Azt hiszed, hogy az a tavasz lesz a boldogságod, Amikor majd másé leszel, más lesz a te álmod, Az a tavasz lesz az átkod, nem leszel te boldog, Megsiratod azt a napot, amikor én néked vittem először virágot.-— Igazi királyi ékszer, — mormolta maga ielő — valóban Maud fejedelmi alakjának dis-zi- ! tésére való. De -mi lenne, ha a I végén be nem vallott áru -climén j elkoboznák? A vagy on,s zámb a menő vesz­teségen felül egész New York rajta mulatna, az eljegyzés nun den bizonnyal felbomlana és hosszú időre lehetetlenné tenné magát a társaságban,. — 'Szívesen adnék ötvenezer dollárt, — kiáltott fel kétségbe­esetten Thorton, — ha átsegí­tene valaki ezen a -sulyosi hely­zeten. Joihinny, a titkár azon nyom­ban jelentkezett: — Web, — mondotta egysze­­rü-en, — egy ötvenezer dolláros csekkért vállalom a dolgot. Ké­rem a gyöngyöket, íkérek 24 órát az előkészületekre és öt nap múlva New Yorkban át­adom az ékszert. * * Az egyezséget megkötötték , és a Bremen két nap múlva el­indult velük New York felé. A1 g: ért -az óriásgőzöis, az Óceánra, az első 24 órában már nagy iz­galom támadt a hajón. Az őrt­­álló matróz este tiz óra tájban, — amikor az első-osztályú fe-! I délkörben javában táncoltak a I párok, — vészjeleket adott ®ip- I jával s ugyanakkor a fedélzeten I sétáló utasok segélykiáltás-ckat I és viacsobbanást hallottak, | mint a,miikor valami nehéz test zuhan a tengerbe. A -hajógiépek működése azonnal megállt, fény j szórókkal kezdték kutatni a ten ! ger színét, -meaitőöveket szórtak I a hullámokba, majd leeresztet­ték! a m-entőcsónakot isi, a sze­­! rencséttlenül járt uta-s azonban I nyomtalanul eltűnt. Másfélórai kutatás után a gépek ismét ! megindultak é;i a hajó folytatta j ú-tját. J A kapitány utasítására -nyom I ban megkezdték a vizsgálatot j az utasok között & másnap íreg­­! gelre megállapították, hogy Mr. Thor-ton titkára nyomtalanul eltűnt a hajóról. Addig is heve­set, látták, mert a hajóra lépése pillanatától beteg volt, szobájá­ban hevert egész nap az arca fel volt kötve, mert kinzó fogfá­jás: gyötörte ... A feltevés mind járt abban az irányban alakult kii, hogy -a szerencsétlen fiatal­ember elvisielhete-tlen fogfájása ! miatt pillanatnyi id-egrohamá­­j 'bán a tengerbe vetette magát és a hajó körül ólálkodó cápák ! elkapták. I A milliárdost szemmellátha- I tóan mélyen lesújtotta titkára I borzalmas tragédiája. Maga is l visszavonult a társaséi ettől s ■ elgondolkodó lett és hallgatag. I Egész nap a fedélzeten hevert j nyugvószék-ében . . . • i Amikor, a titkár keresése I közben, alaposan átkutatták a II hajót, a poggyászraktáriban egy -; potyautast fedezte fel- a mat-11 rózok. Festői- öltözjkü topro-n­- gyes 'szakállas, vállas fiatalem­­-1 bér volt, akinek kés villan -meg- barna, izmos kezében, amikor a- matrózok gúnyos udvariasság­­; g-al előtessékelték rejtekhelyé­ről. — Szerencsétek gentlema­nek, — sziszegte a foga között, j — hogy nem nyúltatok hozzám. ! Mert ha megütöttetek volna, | piros véretek festené be körül a -podgyászokat ... A Ikiapdtány előtt is fannhé­­. jiázva, arcátlanul viselkedett a . fickó: i- — Ír nemes vagy ok és sem- j miféle bűnt nem követtem el. Csak éppen meg; akartam taka­rítani az ulti,költséget. A kapitány végignézte: — Izmos, jól meg, termet fic­kó vagy! .— mondta keményen. — L/emégy a kazánokhoz és i szenet fogsz lapátolni az egész utón. Ingyen nem hajókázunk ... Odaát majd1 a -kikötőőrség-1 ne-k adjak át! — Szenet lapátolni? Én? : Patrick -O’Brien, .nemes szülők ' gyermeke? — Igen. — Soha! Inkább megfizetem az útiköltséget és a 'büntetést... : Tarka zsebkendőt húzott elő ■ zsebéből s kitokengette a kapi-' ! tány íróasztalán. Egész vagyon » kája a gyapj-utkíendő -sarkában- volt -belecsomózva: egy kon-!- ze;r v-doboz, fekete, száraz ke- j , nyár, kopott -bőrtárca és egy jó j- I kora;, zsíros alaposan megviselt t rózsafiüzér, rézkejreszttel a vé­- g|én. A bőrí-árcában -néhány! i száz-dolláros bankjegy v-olt. t A kapitány és a matrózok el­­, bámulták. A potyautasnak t pénze volt. SzemmelMthatóan I £ I mindnyájukat meglepte ez a! / | fordulat. í - — Talán bizony útleveled is f ! van? — kérdezte gúnyosain a|- kapitány. A szakállas fickó vigyorogva i vette elő az Írásait a csizmája i szárából. A, kapitány sietve át­­t nézett mindent. Útlevele, mun- i - kakönyve, sziemélyleirása mind I rendben -volt a putyautasnak. 1! — A 'büntetést elengedem, — t jelentette Iki a kapitány. — Ha'- megfizeted a harmadikotszitályu , ’• hajójegyet, megkapod a kabi- 1 nodat és béke veled! *

Next

/
Oldalképek
Tartalom