Kanadai Magyar Ujság, 1975. január-június (51. évfolyam, 1-26. szám)
1975-01-03 / 1. szám
I *««** Winnipeg, Maii. 1975. január 3. Montreal — a csendes szépségek városa LINDA DIEBEL (Canadian 'Scene) — A hi.esnevezetes montreali Sherbrookie Street keletre irányuló sűrű forgalma elhalad a botanitaus kiért mellett, melynek nem sok párja akad a világon. Nála szebb és nagyobb csak a londoni Kew Gardens és talán a berlini botanikus kert. A 200 holdas területen 22,000 különböző növényféle él a város lakói és a látogatók gyönyörűségére. A 'kiért minden nap megtekinthető reggel 9 és d.u. 6 éra között. A botanikus kertnek 40 üvegháza van, ezek közül tíz megtekinthető. A Begonia 'Houseban a látogatók a világ legszebb begónia gyüjtményében, gyönyörködhetnek. A Tropical Fern House az orchideák és más trópusi virágok fantasztikusan gyönyörködtető helye, ahol az átlagember és a szakértő egyaránt hosszú órákat kíván eltölteni. A Sherbrooke East-en, a Boulevard Pie IX. sarkon levő botanikus kertben ritkán látott afrikai növényeket, féltropusi fákat, bokrokat is láthatunk. A botanikus kent persze egy egész csomó kitűnő! szakembert alkalmaz. Olyan szakembereket, akik a legcsodálatosabb fákat tudják kitermelni. Ez a magyarázata, hogy narancs, citrom, grapefruit terem a botanikus kertben és decemberiben érik a banán, élnek azok a trópusi növények, amelyek megfogják a legyet és bogarakat, mivel azokkal tápálkoznak. Van olyan ritka növényfajta, amelyért 500 dollárt fizetett a város, bár a kollekció javarészét csere-alapon gyűjtötték össize. Minden évben kétszer van egy sajátságos virágbemutató. Nemrégen láthattuk az angol, francia, német, japán, spanyol, amerikai virágokat az említett országok közreműködése, hozzájárulása révén. A város lakói persze nemcsak a botanikus kertben keres betnek felüdülést, hiszen a város gondozásában 325 park van. Közülük 125 egyben játszótér is, a'hol megfelelő állandó felügyelet mellett szórakozhatnak a gyerekek. A város minden kerületében van legalább kettő. Keleten a Lafontain, Laurier és „ narre St. Louis a legszebb, nyugaton a Mont-Royal ési a Westmout park. A város köizepén Is felüdülést talál az ebédszünetekben a városban dolgozó. Olt van a mindenki által jólismert és kedvelt Dominion Square, amelynek közepén niagaslik az első, világháboi ú hőseire emlékeztető szobor. Ott vannak az árnyékos fák, mely alatt meleg napsütésben is felüdülést találnak az emberek. Van a város közepén a Mary, Queen of the World Basilica mögött is egy park, amely tulajdonképpen két részre oszlik. Mindegyikben sétautak vezetnek, szép fák adják az árnyékot és az egyikben állandó képkiállítás van a nyári hónapokban, májustól-szeptemberig. Egy kissé- kíelietebhre nevezetes utca, a St. James Street közelében van a Place d’Armes, vagy Jacque Cartier Square, a régi város szivében. Akik ezekben keresnek egy kis pihenést, könnyen elkerülhetik a turisták ezreit, akik sohasem mulasztják el a régi város megtekintését, amikor Montreálban vannak. .ve varia felhívásunkat— küldje be előfizetését honfitárs mielőbb! (S. Koósa Antal verseskönyve) Hónapok óta kelek-fekszem nyavalygok, Pestről is betegen érkeztem haza. Igyekeztem nem beszélni a panaszokról, nem szeretem a vigasztaló szavakat. Alig érkeztem haza, a feleségem oda tette az éjjeli szekrényemre S. Koósa "Antal verseskönyvét a “Cserepek”-et azzal a figyelmeztetéssel; A barátja küldte, ha majd jobban érzi magát írjon róla, s hozzátette: szépek a versek. Mindig sokat adtam a véleményeire, az utóbbi időben még ennél is többet. Amig Pesten az orvosoknál elősz,oibiáztam, dolgozotott helyettem a lapoknál. Ennek meg is örültem, mert már nem okoz gondot, hogy kinek adjam át a fáradt tollat. Meggyőződtem: rátestálhatom nyugodtan. Sokáig nem nyitottam ki a könyvet, pedig szeretnék mindenki mellé — aki a nii korunké I ban verseket ár — csendesen odalopózni, és megszorítani a kezét. Minden versben a kirobbanó pesszimizmusa mellett bizonyos tudatalatti optimizmussal rendelkezik az, aki hiszi és esküszik rá, hogy 1944 után felsarjadzottaknak, kell a vers a rimes sor, a hangulat kép. Uj formák- és új hangok. Emberek találnak önmagukra a mások írásában, és ezek a magiun k rátalál ások hirdetik a költők szükségességét. Az egyik álmatlan éjszaka után, a hajnal derengéséiben ezeket a gondolatokat jegyeztem le füzetembe a “Cserepek”-ről. Az első érzések a legszebbek, nem szabad szégyenleni, egy fikarcnyit sem belőle, mert igy adja vissza az irás, a pillanat örömét, amit csak ritka olvasmány, csak költő tud adni az ember életéiben. Tavaly Izraelben jártam, Jeruzsálem alatt az olajfák tövében, még állnak a próféták barlangjai, amelyekben a szent könyvek pergamentjeire rótták hallhatatlan tanításaikat. Ez volt az első érzésem Koósa verseskönyve olvasása közben. A próféták barlangjai egyben börtönök is voltak, az ajtó elé hordták az ételt a hívők, Kósának porkolábok adták a Jötyöt, mert ő is ült, börtönt viselt, örökké tartó nyavalyát szerzett az áporodott cellákban. A próféták barlangjaiban többször is jártam keresve bennük az Ur J Ónviíji lábanyomát, aki biztosan bátorította őket a kisértés nehéz óráiban. Rengeteg megpróbáltatás üldözés volt az osztályrészük, csakúgy, miiint Koósának, míg aztán a sors Detroit-ban dobta partra. A szentembereket leköpdösték, s minduntalan megalázták emberi méltóságukban, legtöbb je idő előtt húrt el, mert már nem bírta cipelni fogyó életében a szenvedések keresztjét. A Szentlélek otít állt mellettük, hogy türelmük legyen megnyugvással kivárni azt az időt, amikor int az óra, amikor utolsóra fordult a perc. Milyen semmitmondó a könyv cinre: “Cserepek” s milyen folytogatóan sok élet szorult belé. A hallhatatlan lélek ereje szépiti meg ezeket az odalakat, s olyanok ezek a versek, hogy érzik rajtuk a zsoltárok ihletése. Nem tudok betelni velük, újra és újra olvasom, ürgetem-forgatom a lapokat, de nem érek el soha a végére. Nem, mert újra kezdem. Bennem élnek a költő gondolatai, mintha az én vágyaimat leste volna el a költő, pedig fordítva áll, en lesem el az ő gondolatait. Optikai csalódás a lélektárs közösélmény világa, mert minden benne van, amin én is keresztül mentem. A börtön, a meigalázáo a, nioommizettek sor sa kapcsol minket össze. Koósa öröksége, hogy az elesettek vigasztalója legyen. A könyvében találtam egy verset, amelyet odaajándékozott egy ferencesnek. Az utolsó szakasza, annyira őt jellemzi, hogy viszszaveszem a szerzetestől és oda akarom tűzni a Koósa homlokát díszítő töviskoszorú mellé: “Ha eső hullt, áldásnak vette, eltűrte, ha sors nevette. Én főkép, saruját csodáltam és egy kicsit Krisztusnak láttam.” Székely Molnár Imre. * H1 * (S. Koósa Antal verseskötete szép ajándék, 197'4-ben emigrációs életünk karácsonyfája alatt- A kötet ára: $6.00 megrendelhető Koósa Antal, 10351 Kramer St., Detroit, Mich. 48204.) KÖTELES M. GYULA Közjegyző, ügyvéd, jogtanácsos. Suite 80/-810 Somerset Place 294 Portage Ave., Donald sarok WINNIPEG, MAN. R3C 0B9 Telefon: 943-6657 DALOLJUNK... NEM IGAZ ... Nem igaz, hogy szerettelek, Nem igaz, hogy sírtam. Nem igaz, hogy könnyeimet Ontani nem bírtam. Nem igaz, hogy várva-várlak, faj a szivem, ha nem látlak. De majd egyszer majd megérzed, Hogy ki voltam én teneked. Te voltál az életemnek Vercifónyes napja, Te voltál a reménységem Tündöklő csillaga. Csupa derű volt a szeme, Aranyhaja, tekintete, Jöjj vissza hát édes álmom, Hozd vissza a boldogságom. A HOLD tS A lEVILS ILL AG IRTA: SZOMAHÁZY ISTVÁN Ebéd után volt, Gediő: Miska a feketéjénél ült lés szivarozott, az asszony a zongora mellett rögtönzött potpourrikat a régi emlékeiből, amikor a szobalány felnyitotta az ebédlő ajtaját. — Mi az, Mari? — kérdezte késsé liátraíorduluva Gedőné. — Kérem, nagyságos aszszony, egy úr várakozik odakünn. — Mi a neve? ,— szólt közbe Gedő. — Tessék, behoztam a névjegyét. Gedő a kezébe fogta a névjegyet és hangosan olvasta róla a következő: nevet: — .Kákkuty László, miniszteri titkár. Alig mondta ki ezt a nevet, csodalatos dolog történt: Gedőné sápadtan hagyta abba a zongorázást, a férj pedig gúnyosan elmosolyodott. Egy pillanatig mind a ketten elgondolkoztak, de Gedő aztán jókedvűen így szólott: — Mondja neki, hogy várjuk. — Nem, nem akarom, nem engedem! — szólt közbe a csinos fiatal asszony, miközben látszott rajta, hogy mennyire megdöbbenti a látogatás. A férj azonban intett a szobalánynak s könyörtelenül ismételte: __ — Várjuk. Mikor a szobaleány kiment az ebédlőből, Gedőné izgatottan megragadta a férje karját — Ha az a szándéka, hogy tovább is együtt szándékozik élni velem, hát megtiltom, hogy arra a dologra célzást tegyen neki. Esküszöm, hogy még ms visszatérek a mamához, ha eg) vigyázatlan szót elejt elölte . . Gedő maliciózusan mégha jóit, de mielőtt meg a feleség* szavaira válaszolhatott volna a vendég belépett a szobába. J( termetű, barnára lesült férf volt, aki uadvariasan igy szó- j lőtt: — Bocsánat, nagyságos aszszonyom, hogy ilyen szokatlan időben megzavarom önöket ... * * * Hogy Gedőné miért ijedt meg ilyen feltűnően a Kékkuty László látgatásától, annak pikáns és mulatságos története van ... Gedő Miskáné, született Cserényi Mariska kétségtelenül sze iélemből ment férjhez az urához, de házasságába egy leány- | kori tulajdonságát is magával hozta: a fiatal asszony úgy henceget, mint valami porosz gárdahadnagy. Mivel tudta, bájos s hogy az udvarlói valóságos versengést folytattak érte, a szegény Gedő Miskának rémületes lovagtörténeteket szokott'mesélni leánykori hódításai felől. — Szerencsés ikópé — szokta neki mondaná ebédután vagy lefekvés előtt, ,— maga se tudja ám, hogyan jutott ahoz a szerencséhez, hogy Cselényi Mariska a felesége legyen. Én, aki száz fényesebbnél fényesebb parti között válogathattam, egy este azt a bolond ötletet vettem a fejembe, hogy hozzámegyek egy flegmatikus temsepparti angolhoz ... Gedő Miska, aki tényleg halvérü nyárspolgár volt, ilyen beszédre jóizüen szívta tovább nagyapjától örökölt tajtékpipájárt. — Aztán kik voltak azok, akiik a kezét megkérték? — kérdezte némi gondolkodás után. — Hogy kik? Jóformán mindenki azok közül, aki a házunkhoz járt, vagy nekem a jégen, a színházban, a házibálokon udvarolt. Szegény apa már hirdetést akart közzétenni az újságokban, ezzel a szöveggel: ‘■Leánykérési ügyekben délelőtt 11-12 óra között fogadok.” — Neveket, neveket akarok hallani, — folytatta tréfás féltékenységgel Gedő Miska. — Neveket? Vegye sorba mindazokat az urakat, akiket néhanapján velünk látott. Az egyik kezemen el tudnám szá-' molni azokat közülük, akik nem i pályáztak a kezemre ... — Török Bandi is megkérte a kezét? — A csörszhalmi nabob? Még tizennyolcéves se voltam, mikor Csevice fürdőben együtt voltunk a Török Bandi édes anyjával. Az öreg matróna úgy bánt velem, mintha máris a családjához tartoznám s mikor katheti együttlét után leváltunk, gyöngéden homlokon csókolt s igy szólt hozzám: Megengedi, ugy-e hogy azt mondjam: A viszontlátásra, édes lányom!” — És miért nem ment hozzá? — Miért? Mert én is csacsi voltam, mint minden fiatal leány. Azt mondtam, nekem nem a Török Bandi milliója kell. hanem egy olyan szív, mely megért és amelyet én is megérteik ... — És egyetlen ilyen szív se akadt az udvarlói gárdájában? A fiatal asszony tréfásan arcul legyintetté a cinikus férjét, aztán melankolikusan felsóhajtott: — Négylovas hintán járhatnék és Parisból hozathatnám a a toalettjeimet, de mi baszna, ha egyszer a fejembe vettem, hogy egy jégcsaphoz megyek feleségül ... Az ebledutáni csevegések között, melyek állandóan a fiatal asszony egykori kéről körül forogtak, gyakran, szinte refrénképp tért vissza a Kékkuty László neve. Kékkuty valaha szintént ott lebzselt a csevicei fürdőben s állítólag csupán azzért járt a vastartalmú források között, hogy Cserényi Mariskát minden reggel egy harmatos világbokrétával meglepje. Mikor Cserényiék szeptem- * 1 * oer éléjén elutaztak.1 Kékkuty elkísérte őket Budapestre s a megyénél viselt főjegyzői állást elhagyva, lóhalálban beprotezsáltatta magát a minisztériumba, hogy állandóan a szép leány nak udvarolhasson. Mint az esti csillag a holdat, úgy kísérte Cserényi Mariskát a bégamegyei Romeo. A Shakespeaie hőse közönséges 'boltoslegény volt hozzá képest legalább a Gedőné előadásában ... , — Hat hónapig udvarolt és lebzselt körülöttem, hat 'hónapig járt velünk a színházba, a jégre, a cukrászdába, hat hónapig küldte télen-nyáron a rózsát és a pármai ibolyát, amikor egy napon kérőképp állott be az édesapámhoz. Magával hozta a leszármazási tábláját, a gazdag rokonai névjegyzékét s azt a levelet, amelyben a minisztere megígérte, hogy mindenkor gondja lesz rá. Végül megkérte a kezemet. Kosarat kapott, mint annyi más s szegény fiú annyira a szivére vette az elutasító választ, ^hogy még aznap este mérget ivott a kávéházban ... .— 'És meghalt? — Ne tréfáljon, mert vagy három hónapig nagybetegen feküdt a szülei ránkpataki tanyáján. Amikor feljött megint fölkereste az édesapát s kijelen- J tette, hogy újra öngyilkossá lesz, ha nem megyek hozzá feleségül. — Ekkor aztán megszánta és feleségül ment hozziá ... — Nem mentem, pedig a szivem mélyén sajnáltam és megsirattam. De tehettem-e boldogtalanná, mikor éreztem, hogy nem tudom szeretni? ... A szerencsétlen még kétszer ivott mérget . .. — Mindig a ikávéházban? — Még kétszer ivott mérget, de szívós természete mindkétszer megmentette a haláltól. Mikor harmadszor felgyógyult, de távolról azóta is úgy követett, minit a büszke holdat az esti csillag ... Mariska asszonynak nem volt valami bő1 szókincse, mert a holdról és az esti csillagról való hasonlata állandóan vlszsza-visszatért az ebéd utáni disknrzásba . . . Kékkuty László lassanként állandó alakká lett a Gedőék ebfédlőjében, persze nem testi alakijában, hanem csak szellemileg, a Gedőné állandó hencegése révén. A házaspár különben sohase talál-' kozott vele, csak most, e keile-1 mes őszi délutánon, mikor a szobalány a névjegyét behoz- I ta ... 4 * * — Bocsánat, nagyságos asz- j szonyom, — mondta a vendég, — hogy ily szokatlan időben berontok önökhöz. De a dolog sürgős volta talán menthetővé teszi, ha némileg illetlen és tolakodó vagyok. Aztán meg eszembe jutnak azok az édes és szép napok, amikor együtt lestük a pisztrángokat a csevicei patak partján. Az emlékei miatt talán megbocscátja, ha most az etiketmS'l megfeledkezem .. . Gedő Miska lopott pillantást vetett a feleségére, aki egész a homlokáig elpirult, aztán udvariasan helyet mutatott a vendégének. — Ne ceremóniáziz, hanem ülj le és gyújts rá hamarosan egy szivarra ... A feleségem a/nnyi szépet mondott felőled, hogy a látogatásod igazán nagy örömet szerez ... I A bégaparti Romeo rágyujtott a szivarra, ivott egy csésze feketét, aztán elmondta látogatása sürgős okát. — A nagybácsim, az öreg Kékkuty Gedeon, mindenáron a fejébe vette, hogy a te béga- [ vári vadászterületedet kibérli. . . Megígértem, hogy a kezére járok s miután ma este leutazom Bégavárra, nem akarok elmenni anélkül, hogy a megbízást el ne végeztem volna ... Előre is megígérhetem a bátyám nevében, hogy minden föltételedet elfogadjuk ... Gedő Miska elmondta a feltételeit s a megegyezést fertály óra alatt Írásba foglalták. Gedőné eközben ki és bejárt a konyhába s a többi szobába s csak akkor foglalt ismét helyet az ura oldalán, miken' Kékk-uty Íjászló a kész kontraktust a belső zsebébe dugta. — Nagyságos asszonyom, — mondta a vendég, — kegyed boldogságában bizonyosan nem gondol többé arra a szegény fiúra, aki egy nyáron át ott léhütősködött az oldala mellett. ... Annál többet gondoltam én kegyedre, pláné azután, hogy az a szerencsét]en dolog megtörtént velem ... Gedő kémlelve nézte a felesége arcát, aztán kíváncsian megszólalt: — Micsoda szerencsétlenség ért ? — Persze a nagyságos aszszonyuak egyéb járt a fejében, mint az én tragédiámmal mulattatott volna... Az történt velem, hogy én is csak fiatal voltam, mint a több;e% 'Oktalan fővel belebolondultam egy szép lányba ... Abba a szép lány da, akit a feleséged őnagysága a csevicei parkban bemutatott ... Nem gondolkodtam, hanem mé,g a fürdőben megkértem a kezét s utaztunk ... Csak későn!) tudtam meg, hogy a jó isten kettőnket nem egymásnak teremtett ... A menyaszszonyom gyerekkora óta színpadra vágyódott s mikor egyik direktor — akinek érdekében állott, hogy az urilányt magához csábitsa — szerződést ajánlott neki. engem épp úgy cserben hagyott, mint a családját. Megmondhatom a nevét: Nyári Aranka ... A hires primadtfnna, aki azóta az egész országot meghódította ... Gedi&né vérvörösen bujt egy újságlap mögé, Gedő pedig hangosan felkiáltott: — Nyáry Aranka volt a meny asszonyod? — Ó ... De talán jobb is, hogy úgy történt ... Ki tudja, hogy nem lettünk volna-e örökre boldogtalanok? Kékkuty László még elszívott néhány cigarettát, aztán bókolva eltávozott a Gedőék ebédlőjéből .. . Gedő elkísérte az előszoba ajtajáig s ott szives vendéglátással igy szólt hozzá: — Remélem, öregem, hogy ezután gyakrabban megszerencséltetsz bennünket! * * * Mikor Miska visszatért az ebédlőbe, a feleségét keserves zokogás közt találta. A hencegő asszonyka, akit ilyen váratlanul meghazudtoltak, mindenáron erősítette, hogy leugrik a harmaduk emeletről. A cinikus Gedő Miska azonban a két kezébe fogta a felesége könnyben ázó rózsás arcát, jobbról-balról megcsókolta a síró asszonyt, azután jólelküleg ezt mondta neki: — Szégyeld magam szivem, hogy ilyen csúfosan lelepleztelek? Ne busulj, azért épp úgy szeretlek, mint a lakodalmunk I napiján ... Sőt talán még job- I ban szeretlek, amióta azt tu- 1 doni, hogy zöld vagy, éretlen és bájos vagy, mint egy elsőéves jószág ... MEGÉRKEZETT wmmmummaammammmmmBmammsmmmBm v. sokak által várt ERŐS MAGYAR PAPRIKA Tekintettel arra. hogy úgy a tengeri, mint a szárazföldi szállítás nagyon megdrágult az ÉDESNEMES KALOCSAI PAPRIKA fontja: $2.25 az ERŐS MAGYAR $2.50 — szállítás külön! K.M.U. Kereskedelmi Osztálya 21G SherbrooK St. Winnipeg, Man., R3C 2B6. to 1 1 RI I m1 i i MESE A KEI VIRÁGVÁZÁRÓL IRTA: TERSÁNSZKY J. JENŐ Volt egyszer két virágtartó. Ikernővérek voltaik. Mer mmd a kettő egy-:egy szép leányt ábrázolt. Egy vásárló művész volt az alkotójuk, azt lehetne mondani, az apjuk, annyira szerette őket. Nem is csoda. Nagyon szép volt ez a két virágtartó nővér, j Egyikük mélázó ési szelíd volt. j Neki azt a nevet adta édesapja, I a művész, Shogy: Egyszenke. A buga vidám volt és pajkos, úgy hivtaik, hogy: 'Sokszorka. Deh'át akármennyire is sze- ‘ rette a művész ezt két leányát,! nem tarthatta meg őket otthon ! magának, mert nagyon sze-1 gény volt s kellett a pénz. Azért telhát a többi holmijával együitt a két nővért is el kellett vinnie, a vásáriba. Ez olyan lehetett Egyszenke és Sokszorka számára, akárcsak más eladólányokut visznek a bálba, hogy férjet szerezzenek nekik. (Persze az ő leen-1 dó férjeik nem lehettek mások, mint két szép virákicsokor. Elég az hozzá, hogy a vásárban a művész kirakta Egyszerkét és Sokszorkát maga elő egy deszkára. Ezzel, ahogy a vásár ott gyüzsgött körülötte, hangos bohókiás nótával kezdett túltenni a zsivajig ásón. Hogy jókedvében? Szó sincs arról! A jó művész sokkal jobban el volt keseredve,, semhogy danolászni legyen kedve. Nemcsak azért, mert sajnálta a két lányát, hanem azért is, mert, úgy látszott, nem is nagyon tö-1 mi értük magúikat a vevlő’k. Jöttek-mentek. Rá sem pillantottak a jó művészre. Azazhogy müveire. Mert hisz a jó művészen nem 3oik látnivaló ákadt. Hacsak nagy szakállá nem, amiből nem látszott ki a képe, meg a sok folt sem, amitől nem látszott a ruhája, hogy micsoda szövetű. Egyszóval ért ken a jó md vész kínjában, hogy húzd rá: Hét, hét, hét picula, hét Minden darab, Amelyik nem hat, Hat, hat, ha minden darab hat, Ha nem vesznek kentek, Nyakamon marad. Végre, végre, két ifjúemiber állt meg a jó művész; előtt. Nagyon érdekes, hogy azok is olyan hasonlmiáísai voltak egy másnak, mint a virágtartó nővérek. Egyiknek méla volt a tekintete éis: hosszú a haja. Ez j Bús Péteirneik hívták. A másikat Víg Jánosnak. Ennek mosolygott a szeme és ... Mit és? Nem elég az, hogy valakire minden iel legyen mondva, iha a szeme molsolygóan tekint a világba? Legfontosabb az, hogy az ifjak nézegetni kezdték a két virágtartót. A művész felvette őket karjára a deszkáról, hogy megmutassa nekik. De előbb rnegsimogatta 'mind a kettők És közben igy szólt hozzájuk az újjhegyei nyelvén, amint csak ők értettek egymáslkiözt: — Kedveseim, sajnos, meg kell válnom tőletek. Mert bárhogy fáj is a szivem ntánatok jobban korogna a gyomrom, ha el nem sózhatnálak ibenmetektt. Ezt pedig nem kívánhatjátok tőlem, szerető gondoskodásom ért. Ezentúl ez a lkát derék ifjú vesz atyai párfogásába benneteket ési bizonyára kellő férjet, azaz virágcsokrot szerez majd számotokra. Nézzétek meg jól őket. Az egyik, a méLaszemü, a másik közönséges, de boldog ember. Nyilvánvaló, hogy a méla Egyszerke Bús Péter tulajdona lett, a dévaj Sokszorka pedig Vi'g Jánosé. Es tényleg, még ott a vásárban mind a ketten Csokrot mentek vásárolni virágtartójukba. Mégpedig, ahogy a jó művész megjósolta, egyik is, másik is, jelleme szerint. Vagyis Bús Péter egy drága, érdekes müvirágbukétot vett Egyszeilkiének, Vig János pedig egy szép, de közönséegs élölviirágdsokrot a Sokszorka számára. De annyi bizonyos, bőgj egyelőre boldog volt mind a kettő. iMint ahogy minden pár az, a nász, a mézesihetek idején. Bús Péter a lakása legtlőkelőlbb pontjára, a könyvszekrénye tetejére, állított Egyszerkét a mátkájával. Itt egésiz zavartalan lehettek. És a csokor levelei és szirmai minden szellőlibbeniésre úgy zizegtek, akárcsak bűbájos, s különös szerelmi vallomásokat suttognának Egyszerkiének .— szeretlek,, szeretlek, szeretlek, öcrö'kíké! No persze, örökké, mert pliéhből volt. Kevesebbet beszélt. Sofczorkána'k az ő éltőlviirlág mátkája akivel odakerült a Vi'g János asztalára. De annál édesebb nyelven. Az illat nyelvén. Hiszen ez olyan,, mintha a virágok vágya, csókja volna. Ez lengte ölelte körül Sokszorkát teirógatóan és epedően. Csakhogy ez nem soklá tartott. Szegény Boksza.ka egyszcT csak azt verte észre, hogy élővirág mátkája szikkadni, hervadozni kezd. És bizony az igézetes illatok helyett fanyar szag szállong virágai kelyhéből. Ó milyen fájdalom volt ez!! Bezzeg most már igazat adott magában Egyszerijének, hogy az ő csináltvirág mátkája 'hervadhatatlan hűséggel szeretheti őt. Nagyon, nagyon bánatos volt szegény Sokszorka. De ez nem tartott soká. Ugyanis Sokszorka gazdája, Vig János mindennap elment hazulról, hogy szétnézzen a vi • tágban. És hazajövet, friss csők (Folytatás a 6. Gidaion)