Jersey Hiradó, 1957 (38. évfolyam, 1-51. szám)

1957-07-25 / 30. szám

Vol. XXXV1IL évi., No. 30. szóm Trenton. N. J.. 1957 julius 25-This newspaper is owned, managed and produced in our own printing plant in Trenton, New Jersey HUNGARI AN-AMERICAN WF.EKL Y err 5«!kt"'í GERf'nDAy”'.MIKLÓS 9IFICl^F ORGAN of the Hungarian Socie/ie> of Trenton and Vicinity £a,ton*f Ld r»bi Elfifizeté«! 4t« tgy évre $1.50. Can«ááb* ét Európába $3.00. — Tclephofi«: 3-4010. SiefketztSiéj é# kiadóhivatal; 27 Hancock Ava., Trento», M i GÖRBE TÜKÖR LUKACS ERNŐ KUTYA BAJOK. Nem lehet mondani, hogy ebben az áldott országban, ahol mi élünk, az embereknek kutya bajok sincs, mert igenis van. Nem mondom, hogy az ország minden államában, de némelyikben olyan zord törvények vannak érvényben, melyek bizony kutya bajokat idéznek elő. Ennek illusztrálására elmon­dok egy mulatságos, de amellett mégis szomorú históriát, mely a szomszéd Pennsylvania állam Helleftown városában játszódott le az Urnák 1957-ik esztendejében. Egy elavult özön­víz előtti törvény alapján minden bevándorló börtönnel bün­tethető, ha kutyát tart mielőtt polgárjogot nyert volna. Mindent tehet, jöhet, mehet ahova kedve tartja. Gyárat, áruházat ala­píthat, milliókat szerezhet, vethet, arathat, de kutyái nem tarthat. Szegény George Welcome 69 éves beteges öreg farmer, aki a bolsevizmus elől menekült ide és öt éve hasznos tagja ennek a Nagy Nemzetnek. Éppen polgárosodni készült, amikor elkövette azt a ször­nyű bűnt hogy két és fél akeros földecskéjéhez illően egy két és fél hónapos kicsi kutyát "szerződtetett" avval a megbíza­tással, hogy ugasson, ha valaki rossz szándékkal közeledik két és fél szobás kicsi házához, hogy megdézsmálja két és fél. mázsa gabona termését és ellopja két és fél lépésnyi kama­rájában elhelyezett lopótőkéit. Szegény Gyuri bácsinak, aki egyes-egyedül él a farmján, csendes nyugalmában, ez a kis kutya volt minden öröme, boldogságát mert egyetlen fiát, a kommunisták megölték, szerető hitvese pedig efeletti bána­tában halt meg. Ezek után szegény öreg kezébe vette a vándor botot és egyedül jött ide, abban a reményben, hogy itt kutya baja se lesz. Ámde a törvény szigorú és kérlelhetetlen. Nem volt tekintettel Gyuri bácsi érzelmeire, sem tiszta moasoktalan múltjára két és fél hónapra bebörtönözték, ebből már két és fél hetet raboskodott, amikor egy Vincent nevű emberséges ame­rikai ember tudomást szerzett a dologról a kis kutyái magához vette és ápolta, mintha a sajátja lenne. Gyuri bácsit pedig két és fél ezer dollár óvadékkal, helyesebben bánatpénzzel kiváltotta a bánatából. Mr. Welcome ezekután azt reméli, hogy a kutyatartás borzalmas bűnét nem fogják neki oly szigorúan mérlegelni, hogy akadályát képezze a közeli polgárosodásának. Ez az egyik vágya, a másik pedig az, hogy mellette lehessen egyetlen hűséges barátja és testőre a kis kutyája "akinek" történetesen Barát a becsületes neve. Mister Vincent a jólelkü szomszéd ugyanakkor mozgalmat indított Pennsylvania állam törvényhozói körében, hogy vegyék ki a törvénytárból ezt a kommunisták számára oly kitűnő pro­paganda anyagot nyújtó és az Egyesült Államokhoz nem méltó törvényt. Nekem persze fogalmam sincs, hogy a Mr. Vincent által elindított mozgalomnak mi lesz az eredménye. Az is lehet­séges, hogy az illetékes tényezőik a kutyák védelmét kutyába se veszik továbbra is érvényben marad mindaddig, amig em­berek és kutyák élni fognak ezen az elcsúfított sártekén... Mellékesen megemlítem, hogy amerikai autó túráim al­kalmával számtalan város bejáratánál ilyen felírásokat lát­tam; WELCOME. Ugyláiszik azonban, hogy a szívélyes meg­hívás jelen esetben csakis Welcome bácsi kis kutyájára vo­natkozik kizárólag, mert őt magát bezárólag börtönben őrzik... PÁLFORDULÓ. Dobai Péter debreceni kollégiumi tanár sokat betegeskedett. Egy alkalommal keserűen panaszkodott egy tanár társának Sárközy Pálnak, aki igy vigasztalta; —" "Ne búsulj pajtás, meglásd hogy a te egészségi állapotod egyszercsak jóra for­dul. — Te tudod,' hogy én sokkal többet betegeskedtem és látod mégis jobbra fordult az állapotom." Az öreg Dobat Péter dacára beteges állapotának ilyen szellemesen felelt; —^ "Lehet, hogy igazad van Palikám, hogy egészségem még jóra ^ fordulhat, de nem bízok benne, mivel Pálfórdulása a kalendáriumban is van és te Palikám meggyógyultál, de én már ugylátszik sohase gyógyulok meg, mert Péterforduló nincs a kalendáriumban..." A KÖVÉRSÉG VILÁGBAJNOKA. Olvasom, hogy egy Ffshook nevű kisvároskában él egy Bob Hudges nevezetű fiatalember, aki mindössze 26 éves és mindössze" 1046 font súllyal és "mindössze" hét láb 6 incs magassággal incselkedhet illetve dicsekedhet. Bob dacára ret­tenetes súlyának elég könnyen mozgó jelenség. Mostanság egy vándorcirkuszban mutogatja magát "mindössze" 20 centes belépti dij mellett, mely nem áll arányban hatalmas terme­tével. De ennek dacára azt állítja, hogy ez a job elég jó megélhetést nyújt és ha még pár évig "dolgozhat" jövője biz­tosítva lesz. Én azt elhiszem neki, mert dacára nagy nehéz­ségének, a legkönnyebb munkálja neki van, mert egyebet nem csinál, mint megengedi, hogy az emberek bámulják. Eddig egy William Easy nevű 1000 fontos ifjú tartotta a kövérség világbajnokságát, de Bob urfinak sikerült ezt a köny­­nyü embert 46 fonttal lepipálni. Bob urfi legény a talpán, mert a nehéz világbajnokságának pálmáját magához ragadta. A hírlapi közlemények megemlítik, hogy a monstrum em­ber teherautón kénytelen utazni, hármas ágyban aludni és kíssebb uszodának megfelelő kádban fürdeni. Az elfogasztott eledele körülbelül öt darab« kétszáz fontos ember kosztjának telel meg. Ruháinak bősége ugyanilyen mértékre vannak szab­va. Mindezeket figyelembe véve biz Isten nem szeretném ezt a fiúcskát ruházni és kosztolni főleg nem szeretném ha vélet­lenül a tyúkszememre lépne. ROMEcTéS JULIA. Nem mindennapi szerelmi románcról kaptam jelentést Hol­landiában portyázgató járőreimtől. Egy John Romeo nevű 20 éves fiú szerelemre lobbant egy Fisher Julia nevű 18 éves gyönyörű leányka iránt. De a leány apja — egy szőnyeg - gyaros a fiatalok házasságát könyörtelenül megtagadta, nemcsak azért, mert Romeo egy közönséges munkás, hanem mert a konkurrens szőnyeggyár munkása. Amikor a kis város népe a fiatalok szivfajdalmaról értesült, az egész lakosság melléjük állt. Egyideig piketelték a kőszívű apa gyárát, boj- Kottaltak a portékáját es miikor a kegyetlen apa szive erre sem ^puhult meg kövekkel dobálták a házát. A tejes beszüntette a ház tejellátását, a pék nem szállított kenyeret a mészáros “Üst cc fűszeres fűszert es igy tovább. Végül a gyár munkásai sztrájkolni ^kezdtek, mert ők is szolidárisak akartak lenni a szerelmespárral. Ez azonban már sok volt a jóból. A kőszívű apa kimondta a boldogito igent. A szerelem győzött. Romeo es Julia vágyálma beteljesedett. Fánksütés a Szent István iskolában július 27-én, szombat déltől A Szent István Egyháznál a Rózsafüzér Társulat fánksütést rendez julius 27-én a Szent István iskolában. Ha esetleg valaki valamivel hozzá akar járulni, a rendezőség 'bármely tagjának oda adhatja és már szombat déli 12 órától lehet friss fánkot kapni. — A rendezők; Bunkert Antalné, Pék Lajosné, Dargó Józsefné, Serbán. Istvánná, Szabó Erzsébet, Braun Istvánná, Tóth Andrásnné. — Szeretettel kérjük mindenki pártolását. A Rózsafüzér Társulat nevében MRS. PÉK. a William Penn kirándulása. Nagyon jól sikerült A trentoni magyarság ismét tanú jelét adta magyar-szere­­tétének az elmúlt vasárnap, amikor olyan szép számmal meg­jelentek kirándulásunkon. Kirándulásunk nagyszerűen sikerült. A kirándulási bizottság elnöke és bizottsága ezúton óhajtja kifejezni hálás köszönetét mindazoknak, akik kiirándulásunkai pártolták. . . t .........«-* Köszönetét mondunk a WTTM magyar órájának, a WBUD magyar órájának, a WBUD lengyel órájának, a Trenton Times és a Trenlonian helyi angol nyelvű hírlapoknak, valamint a Jersey Híradó és a Függetlenség magyar nyelvű lapjainknak az érdekünkben kifejtett nagyszerű munkájukért. Köszönjük továbbá a bizottság tagjainak és mindazon tagtársainknak és barátainknak, a főző asszonyoknak, akik a bárénál és az ajtó­nál dolgoztak, a jegy árusítóknak, a konyhán segítő asszo­nyoknak és akik a szóda és fagylaltnál segítettek, és mind­­azökknak, cokik a piknik rendezésénél bármilyen formában se­gítségünkre voltak. Köszönjük továbbá a Trenton és környéke magyarságának szives támogatását, úgyszintén köszönjük a William Penn köz­ponti titkárának és a központi hivatalból résztvevő többi ven­dégeinknek, továbbá a Philadelphia, a Bethlehem, Pa., a New Brunswick, a Perth Amboy, a Clifton, N. J., a New York City és a Bridgeport, Connecticutból megjelent vendégeinknek szives ámogatását. Reméljük, hogy mindenki jól mulatott és a viszont látásra a jövő éven. Baráti tisztelettel, a Piknik Bizottság elnöke. Szűz Mária Női Egylet pénzszedéséről A Trentoni Első Szűz Mária Római és Görög Katholíkus Női Egylc1 julius 21-én, vasc- -.-p tartotta meg psnzszsdssót, mely annak rendje és módja szerint zajlott le. A tagság figyelmébe óhajtjuk hozni, hogy ne maradjanak el befizetéseikkel; s amint már előzőleg is publikáltuk, a nyár folyamán, vagyis junius, julius és augusztusban nem tartunk gyűlést, de a pénzszedések meg lesznek tartva, hogy a tag­ságnak alkalma legyen eleget tenni fizetési kötelességeiknek. A pénzszedés, mint azelőtt is — imával ért véget. Tisztelettel, Jónás Józsefné, titkár. FELHÍVÁS a magyar ház RÉSZVÉNYESEIHEZ, Amennyiben a törvény által előirt eljárások a Magyar Ház Részvénytársaság feloszlatására vonatkozólag befejeződ­tek, ezúton felhívjuk a Magyar Ház részvényeseit, hogy adják át részvényeiket nyugta ellenében William Reich a Magyar j Ház jogtanácsosának, kinek az iroda cime 86 East State Street j Trenton, vagy pedig Frank J. Kriesick, a Magyar Ház titkárá­nak. kinek az iroda címe 907 South Broad Street, Trenton, N. J. mely részvények átvétele után a Magyar Ház kasszájában fennmaradt összeg egyenlő arányban lesz a részvényeseknek kifizetve. A Magyar Ház Részvénytársaság megbízásából, WILLIAM REICH, jogtanácsos. FONTOS ÉRTESÍTÉS INGYENES ANGOL MAGYAR SZÓTÁR MENEKÜLT TESTVÉREINKNEK. Tisztelettel hozzuk tagtársaink és menekült magyar testvéreink szives tudomására, hogy egyesületünk kiadásában már megjelent kb. 200 oldalas terjedelemben WILLIAM PENN ANGOL MAGYAR KÉZIKÖNYV cimmel egy nyelvtani és szótárrészt tartalmazó zsebkönyv. Mindazok a menekült testvéreink és tagtársaink, akik ezt a könyvet óhajtják megkapni, szíveskedjenek egyesületünk tren­toni kerületi szervezője Révész Lajos 1112 So. Broad uccai irodájában igényüket bejelenteni. Az iroda hivatalos órái szerdán és csütörtökön délelőtt 9— 12 óráig, kedden és pénteken dél­után 5—8 óráig. Telefon EXport 4-4323. Tagtársi tisztelettel, RÉVÉSZ LAJOS kerületi szervező. FOURTH OF JULY A TOPPESFIELD MANORBAN Áldott hazánk Amerika legnevezetesebb nemzeti ünnepét a Cattskill hegyek nyaralói mindig vidám hangulatban szok­ták megrendezni. Az idei Fourth of July ünnepségek között kétségtelen kimagasló esemény volt a Toppesfield Manor re­mek programja, melyet az agilis uj üzletvezető Ted Klafter nagy hozzáértéssel rendezett. Erről a nagyszerű műsorról irt beszámolómat egy kis versikével kezdem; A csoda bárban folyt a muri Mikor rázendített Havas Gyuri Ezt a nevet jó lesz megjegyezni, mert az a meggyőződé­sem, hogy hamarosan országszerte ismeretes lesz, mert ilyen kitűnő accordeon művész nincs minden bokorban, pláne tizen­kilenc éves korban. A nagyszámú közönségnek különösen tet­szettek azok a klasszikus harmonika koncert számai, melyeket ritka művészettel adott elő — igy 'például az "Orfeusz ax alvilágban" — aminek eljátszása egy harmonikán igen magas képzettséget igényel. Gallay Erzsiké zongorista és előadó művésznő nagyszerű dalokat énekelt három nyelven, melyekkel megérdemelten nagy sikert aratott. Nyiry Gyulában egy kiváló hegedűművészt ismertem meg aki mesteri játékával percek alatt belopta magát a publikum leikébe. Nem kenyerem a jóslás, de azt megjósolom, hogy ez a három fiatal menekült magyar muzsikus egyenes utón halad a himcv év a dicsőség felé. Úgy vélem hogy Kolombusz bácsi ilyen magyarok számára fedezte fel ezt az életmentő országot. Marshall Viktor gyárigazgató barátom "Nomen est omen" egyasapásra "győzött" a közönség felett. Eddig az volt róla a véleményem, hogy ő a világ legkomolyabb üzletembere, de amikor a zongorához ült, remekül előadott magyar dalaiban egészen felolvadt és átszellemült, miközben magával ragadta a közönséget főleg a magyarokat. A második műsoron kivüli szám e sorok szerény Írója feleségének zongora előadása volt. Chopin müveket adott elő kirobbanó sikerrel. L. E. MI A MAGYAR ALBUM? A Magyar Album magyarokról szól, magyarul, magyaroknak. Ma az egész világ büszke rá, hogy egy korban ól a magyarsággal, amelynek erős akarata, erkölcsi ereje, törhe­tetlen szabadságvágya dacolt a legnagyobb katonai erővel. E világtörténelmi esemény hatása alatt bocsátjuk ki a Magyar Album-ot. A Magyar Album a magyar munka, szellem és dicsőség könyve. Több száz oldalon, rengeteg fényképpel, beszámol honfitársainkról, akik a szabad világban szellemi erejükkel, tudásukkal, művészetükkel dicsőséget szereztek a magyar névnek. E könyv egy nagy igazság szerény dokumentálása. É3 pedig az hogy egy nemzet értékét, jelentőségét nem lakóinak száma dönti el, hanem elsősorban szellemisége, tehetsége. Ez helyezte a magyarokat az élvonalba világszerte. A szerkesztő, Incze Sándor, az egykori közkedvelt, népszerű Színházi Élet kiadó-szerkesztője és jelenleg a Theatre Arts egyik szerkesztője, hozzáértését öntötte bele a műbe, hogy minden tekintetben méltó képet adjon, milyen impozáns mér­tékben járulnak a magyarok a világ kultúrája gazdagításához. Amilyen büszkeség fogja elönteni a magyar olvasók szivét, lapozgatván a könyvben, ugyanazzal a büszkeséggel fogják idegen földön felnőtt gyerekeik nézegetni és mutogatni bará­taiknak, hogy mit teremtett a magyar. A MAGYAR ALBUM eladásis ára; $3.95. Megrendelhető Lukács Ernő lapunk társszerkesztőjének Trenton 42 South Clinton alatti irodájában, telefon száma EX 3-0496. AMERIKAI BEVÁNDORLÓ MUZEUM A szabad és demokratikus amerikai dolgozók sokmilliói élvezik az ide bevándoroltak munkáinak gyümölcsét. Samuel, Gampers és munkásvezér társai — akik kivétel nélkül beván­doroltak — már igen régen felvetették a gondolatot, egy léte­sítendő bevándorló muzem alapításához. Végre elérkezett az idő, hogy ezen régi terv megvalósuljon és a muzeum létre, jöjjön, amely a tervek szerint a Szábadságszobor talapzatában fog elhelyezést nyerni. Abban megörökítést fog nyerni az 1848-as magyar szabadságharc, Kossuth Lajos bálványával együtt és azon magyarok ezreinekk nevei, akik fizikai, vagy szellemi munkájukkal segítettek megteremteni a mai gazdag Amerikát, ebben a mezeumban megörökítést nyernek. Ame­rikai . magyarok pedig, akik a tudomány, művészet, közélet, zene vagy újságírás terén kitűnő nevet szereztek maguknak, ugyancsak helyet kapnak a múzeumban. így PULITZER JÓ­ZSEF, aki a gyűjtést megindította a Szabadságszoborra, KO­VÁCS MIHÁLY ezredes-Washington hős katonája, SZENT­­GYÖRGYI ALBERT, a Nobel dijas magyar professzor, REINER, DORÁTI és ORMÁNDY világhíres karmesterek, stb. A mú­zeumban egy 700 - személyes hangversenyterem is lesz, amely­ben nemzeti ünnepeket, igy a magyar március 15-ét, augusztus 20-át fogják megünnepelni. Felkérjük olvasóinkat, hogy tetszés szerinti összeggel já­ruljanak hozzá a muzeum létesítéséhez. Akik 10 dollárt, vagy többet ajánlanak fel, azok "muzeumépltő" okmányt kapnak. Adományok küldendők: AMERICAN MUSEUM OF IMMIGRA­TION, Statue of Liberty, New York, N. Y. cimre. Most, amikor az egész világ felfigyelt népünkre és az otthoni felkelés világhírű örök hősökké avatta magyar testvé­reinket, különösen fontos hogy a létesítendő bevándorló mu­zeum alapításában megfelelően képviselve legyünk. Minde­nünket, amink ma ebben a szabad országban van, Ameriká­nak köszönhetünk, adjunk tehát szívesen abból, amit nekünk ez az ország adott, hogy megörökítve legyen a magyar név a bevándorlók múzeumában. l . Székely Imre.

Next

/
Oldalképek
Tartalom