Itt-Ott, 1992 (25. évfolyam, 1/119-3/121. szám)

1992 / 1. (119.) szám

pénznél is többet számít Amerikában.” Majd érdeklődve tette hozzá: — Hol van közelebbről ez a Háromszék? — Erdélyben. — Transzilvániát mondtam, hogy az angolban is használt névvel jobban megértse. Felcsillant a szeme: — Istenem, milyen érdekes, egzotikus föld lehet az: a vámpírok földje! Meséljen róla. Elkomorodtam. Újból beleütköztem hát Draculába, mint eddig minden alkalommal, amikor amerikaiak­nak Erdélyt említettem. Szegény Erdély! Eleinte azt hittem, hogy a Dracula-történetek, képes regények és tévédrámák eredete a hollywoodi filmstúdiókra vezet­hető vissza, a század harmincas éveinek korában, amikor ezek a filmek divatba jöttek. Az emberek s különösen az amerikaiak naiv hiszékenysége bőséges lehetőséget nyújt a filmipar pénzsóvár vezetőinek idió­ta és hátborzongató történetek valószínűsítő tálalá­sára, amivel a pénzt ki lehet csalogatni az emberek zsebéből. De azután utánanéztem ennek az Erdély nevéhez makacsul hozzáragadt Dracula-legendának. Kutatásokat végeztem amerikai könyvtárakban. Rájöttem, hogy az immár többezer formában elcsépelt Dracula-mesék közös eredete egy írországi író regényére vezethető vissza. 1897-ben jelent meg Lon­donban a dublini születésű Bram Stoker Dracula című regénye. Stoker sohasem járt sem Erdélyben, sem Romániában, ó alkotta meg Dracula gróf nevét és fo­galmát. (Maga a szó ördögöcskét, kisördögöt jelent románul.) A vérszomjas vámpír történetéhez Európá­nak egy olyan táját kereste háttérül, mely távoleső, vadregényes és romantikus. A British Museum könyvtárában végzett kutatásai során így bukkant rá Erdélyre s így találta meg az ideálisnak gondolt szín­teret „a Kárpátok hegységében, mely egyike Európa legvadabb és legkevésbé ismert részeinek.” A táj megválasztásában valószínű Verne Gyula Várkastély a Kárpátokban c. regénye is inspirálta. Dracula gróf kastélyát a történelmi Magyarország területére, Beszterce megyébe helyezte, a Borgói hágóra, közel a bukovinai határhoz. Stoker igen alapos könyvtári ku­tatást végzett a regény megírása előtt. Ezért tájleírása, emberábrázolása és egyéb részletei is meglepően találók. így pl. Jonathan Harker, a történet fő mesélője a regényben egy éjszakát Besztercén tölt az Arany Korona szállóban, mielőtt Dracula grófot kastélyában meglátogatja. Ez a szálloda valóban létezett Besztercén a századforduló idején s azóta a román hatóságok — a legenda ápolására — egy mo­dern szállodát építettek ugyanazon a néven. A kom­munista évtizedekben, különösen a Ceau^escu­­korszakban Románia jó pénzforráshoz jutott a Dracula mesével. A hiszékeny amerikai turistát „Dracula­­körútra” vitték körbe Romániában. Megmutatták Besztercét, majd felvitték a Borgói hágóra (amit ma Tihu(a-szorosnak hívnak). Azon a helyen, ahová Dra­cula gróf kastélyát helyezte Stoker termékeny fantá­ziája, ma a Tihuta-szálló áll, 1300 méteres magasság­ban. A szálló stílusa, berendezése és egész atmoszférá­ja szándékosan az elvarázsolt kastély illúzióját táplál­ja. A jámbor turistát dollárjaiért még elvitték néhány moldvai kastélyba is, ahol hajdanában Vlad 'Jfepes, a kegyetlenségéről hírhedt román vajda élt. A vérszom-14 ITT-OTT 25. évf. (1992), 1.(119.) szám jas Tepe^ legyőzött ellenfeleit könyörtelenül karóba húzatta, vagy megnyúzatta. A turistáknak szánt történet szerint 'Jfepes alakjából született meg a nép fantáziában Dracula gróf alakja. Az igazság azonban az, hogy a Dracula-legenda sohasem létezett sem Moldovában, sem Erdélyben, csupán Bram Stoker gazdag képzelőerejében. Mindezt tömören elmondtam amerikai barátom­nak. Csalódottan nézett rám, mint a kisgyermek, akinek egy gonosz bácsi megsúgta, hogy a kará­csonyfát nem a Jézuska hozza. — Hát mi érdekes dolog van akkor Erdélyben? — kérdezett kimért udvariassággal. — Öreg városok régi templomokkal s öreg falvak dombok oldalán, melyeknek házai úgy húzódnak tem­plomtornyuk köré, mint a csibék a kotlós szárnyai alá. Egymás közelében élnek bennük románok, magyarok, németek, ukránok, szerbek, zsidók, örmények, cigányok — csodálatos színpompájú mozaikban. A romániai kommunista diktatúrát elsöprő népi for­radalom Erdély peremvidékén, Temesváron robbant ki és néhány nap alatt felszabadította egész Romániát. Egy magyar pap gyülekezetét védő, hősi bátorsága in­spirálta a forradalmárokat. De a forradalom nem ért véget, tovább folyik a lelkekben. Egyik oldalon az el­vakult nacionalizmus visszahúzó erői, a sovinizmus gyűlölködő túlkapásai, a múlt fasiszta árnyainak visz­­szalopakodása, hogy a nemzetiségeket elnyomják, be­olvasszák, hogy szürke, semmitmondó földdé, egy Dracula-hazugsággá változtassák Erdély földjét. De a másik oldalon az új Európát építők embersége, hite és bátor küzdelme. S tudom, hogy győzni fognak. Tudom, hogy Erdély Közép-Európa új Elszász-Lotaringiája lesz, ahol megbékél egymással és közös jövőt épít két ősi ellenfél, a román és a magyar — mint a német és a francia tette Nyugat-Európában. Itt az ideje tehát, hogy az amerikai nép is végleg elfelejtse Draculát és megtanulja Tőkés László nevét. De ez már nem érdekelte barátomat. Arcán a tu­dományos vitamin-egyensúly rózsás pírja mélyebb tónust kapott. Órájára nézett és felugrott. — Bocsánat, rohannom kell. — Hová? — tenném fel hozzá tűnődve milliók kérdését, de már el is tűnt az ajtóban. Csupán az utca felől hallom autója motoíjának sebes hördülését. Csöng a telefon. Fölveszem a kagylót. — Ki beszél? — kérdi egy ismeretlen hang. — Mister Cseh. — Nem értem. Hogyan betűzné? — Szí-essz-í-écs — tagolom lassan, behunyt szemmel, és Apám óriásra nőtt alakját látom szülő­falum, Csernáton felett, amint lélekruhában, felhőről­­felhőre lépve, szemét hunyorítva vigyáz reám a három­széki égbolton. Ez a látomás már régóta kísért és vissza-visszatér, mióta meghalt az apám, jó másfél év­tizede már annak. De most Apám kitárja a kaiját, in­teget felém. Szólni akar, által akarja az eget kiáltani. Hangja nem jut el hozzám. De kitárt karjának maga felé húzó mozdulata és szájának mozgása azt jelezte: — Gyere haza, édes fiam. Itt a helyed. Neked itt dolgod van. *** A nyáron otthon jártam Erdélyben. Három jóbará-

Next

/
Oldalképek
Tartalom