Itt-Ott, 1990 (23. évfolyam, 114-117. szám)

1990 / 117. szám

tálában nem tartalmazzák, a magyar nevek többsége nemcsak a magyarországi, de oz ottani magyarok nagy része számára is ismeretlen. E tájakat akár csak tér­képen, akár a valóságban járva, többnyire csak át­suhanunk a számunkra semmit nem mondó nevű fal­vakon, városokon, holott ha tudnánk magyar nevüket, azonnal köthetnénk hozzájuk történelmi, irodalmi em­lékeinket, éreznénk, hogy közük van hozzájuk. Kötetünk a Trianon előtti Magyarország ha­tárokon kívülre került részének helynévanyagát tar­talmazza. Felépítése: rövid történelmi bevezető; orszá­gonként (tehát Ausztria, Csehszlovákia, Jugoszlávia, Lengyelország, Románia, Szovjetunió) az érintett területek térképvázlata, a tájegység Trianon óta bekövetkezett fontosabb közigazgatási változásai, kiejtési tájékoztató, ábécé-sorrendben a települések mai (hivatalos) neve és magyar megfelelője, feltün­tetve az egykori megyebesorolást is (amely település­nek két, három vagy több neve is van, mint pl. a Szepességben német, szlovák, magyar, Burgenlandban német, horvát, magyar, Erdélyben román, német, magyar stb. ott természetesen mindegyik); névmutató (ábécé-sorrendben szedett magyar településnevek és mai hivatalos megfelelőjük).” — Kb. 300 oldal, megje­lenik 1991 decemberben: ára (ragasztókötés, színes, lakkozott borítóval) 5 USA dollár. Előjegyezhető az alábbi címen: Arany Lapok kiadó, H-1055 Budapest, Szalay u. 10-14, Hungary. Katalin Mezey — János Oláh, Selected Poems / Válogatott versek címmel megjelent a Remetei Kézi­ratok 4. száma. A szép kiállítású füzetet a szerzők — akiket az ITT-OTT találkozóról is ismerünk — a Magyar Hitel Bank Művészeti Alapítványának támo­gatásával adták ki. Érdekessége a gyűjteménynek az, hogy a Remetei Kéziratok sorozatában eddig is volt kétnyelvű anyag, így pl. Kolumbán Miklós angol nyelvű verseiből jelentettek meg szemelvényeket Oláh János magyar fordításában (az ITT-OTTban ezekből is közöltünk); most fordítva: Mezey Katalinnak és Oláh Jánosnak a verseit olvashatjuk e számban eredeti magyarban, valamint angol fordításban. A fordítók: Kolumbán Miklós, Kodolányi Gyula és Tom Raworth. — A kötet megrendelhető az alábbi címen: Remetei Kéziratok, H-1286 Pesthidegkút 2, Pf. 5, Hungary. A sorozat támogatását szeretettel ajánljuk olvasóinknak! A MAECENAS Könyvkiadó alábbi kiadványai — kor­látozott számban — még megrendelhetők a Kiadó címén: H-1365 Budapest, Pf. 742: Babits Mihály: 21 vers (angol-magyar) U.S. $12 Szabó Károly: Kun László $17 Marczali Henrik: Mária Terézia $25 Alfred Brehm: Az állatok világa $58 Jászi Oszkár: A Monarchia jövője $10 Lévai Jenő: Raoul Wallenberg $13 Szekfű Gyula: A magyar állam életrajza $10 Három nemzedék és ami utána következik$18 Fallenbüchl Z.: Magyarország főméltóságai $10 Galántai József: Trianon és a kisebbségvédelem $9 Ivánfi Ede: Magyarország címerei $20 András—Kövecses: Magyar-angol szlengszótár $25 50 dolláron aluli megrendeléseknél: plusz egy dollár portó. 100, 200, 300, 400, 500 dolláros megren­deléseknél 10, 20, 30, 40, illetve 50%-os árengedmény. — A megrendelések amerikai csekken fizethetők. A Maecenas angol-nyelvű önismertetőjéből: „Maecenas Publishers of Budapest, Hungary, was founded in 1987. It is a small private firm owned by a handful of academic people. Maecenas issues some 10- 15 titles annually in all kinds of traditional genres (fic­tion, non-fiction, verse, science). — Their most success­ful feature is the re-discovery and re-printing of long­­forgotten rarities with still valid scientific [scholarly] significance. These fine and authentically manufac­tured books reappear with explanatory prefaces, in at­tractive covers. Maecenas undertakes non-profit ven­tures, too, like publishing classical and contemporary Hungarian and foreign literature and introducing young talents’ first books. Maecenas had [sic] created (annual) Maecenas Prize (100 000 H Forints/year) for achievements in a somehow hopeless yet noble cause that helps to upkeep [sic] human dignity. Their en­deavors have so far been greatly supported by Kurt Vonnegut, Arthur Herzog, Michael de Larrabeiti and others. Maecenas is open to all sorts of sensible ideas as to cooperation with foreign publishers.” □ 38 ITT-OTT 23. évf. (1990), téli (117.) szám

Next

/
Oldalképek
Tartalom