Itt-Ott, 1978 (11. évfolyam, 1-3. szám)

1978 / 1. szám

a tisztséget elfogadtam és kitüntetésnek tartom. Mindig is kitüntetésnek tartom azt, ha a magyar nyelv és kultúra ügyének szolgálhatok. Ezt tettem eddig az Egyesült Államokban, Canadában, Brazíliában, Argentínában, és szándékom ezt a munkát tovább folytatni. Az Amerikai Magyar Baptista Szövetség ez év júliusában megbízott azzal, hogy a Lelkipásztorcsere prog­ram koordinátora legyek, mindaddig, amíg lesz olyan gyülekezet Ameriká­ban, vagy Canadában, amelynek szüksége van olyan lelkipásztorra, aki az Igét magyarul és angolul tudja hirdetni. Megfelel a tényeknek az is, hogy eredeti családi nevem Ritter volt. Ameny­­nyire meg tudom állapítani, családom a torok hódoltság után jött Magyar­­országra. Becsületes földműves emberek voltak. Testvéreim most is Magyarországon élnek. Én voltam az egyetlen, aki magasabb tanulmá­nyokat végezhetett. A névváltoztatás kelte: Budapest, 1944 október 12... Abban az időben nem volt előnyös egy német hangzású nevet magyarra vál­toztatni .... így kéri Haraszti Sándor a Nemzetőr szerkesztőjét, tegye jóvá a sérelmet: Magamfajta ember nem szívesen kér helyreigazítást. Nem célom vitatkoz­ni. Belátom, hogy Mnek-kinek joga van megbírálni személyemet, ha cse­lekedeteim, vagy felfogásom nem egyezik az övével. Nem tudom elképzel­ni azonban, hogy egy üyenkomoly és magas nívójú lap, mint a NEMZETŐR igaztalan állítások szócsövévé óhajtana válni. A Nemzetőrt Amerikában is sokan járatják. Engemet magamat sokan ismernek személy szerint. Akik ismernek, nem úgy ismernek, mint ahogy ez a cikk bemutatott. Eddig sen­ki sem gondolta rólam, hogy olyan diplomákat vallók magaménak, amelyek nincsenek a birtokomban. Azt sem mondta eddig senki a szemembe itt A- merikában, ahol széles körökben ismernek, hogy nem vagyok fölszentelt baptista lelkipásztor. Ezt nem is lehet mondani, mivel nem felel meg a tényeknek. Tisztelettel megkérlek tehát, amennyiben az előadottak meg­győznek tégedet állításaimnak a helyességéről, légy szíves a megfelelő ki­igazítást megtenni. Újra mondom, ha szükségesnek látod, hogy közjegyző­ileg hitelesített diploma-másolatokat küldjék, szívesen megteszem jaz ITT­­OTTnak megküldött példányokhitelesítettek —éjlj. Nem óhajtom ezt a kel­lemetlen dolgot a számodra is kellemetlenné tenni. Ennélfogva nem kívá­nok semmiféle meakulpázó helyesbítést. Bizonyára meg fogod találni an­nak egy finom, méltóságteljes és minden érdekelt felet kielégítő módját, hogy lapodban a tényeket közöld. Tollas Tiborban azonban ennyi bizonyíték után sem volt elég becsület ahhoz, hogy sú­lyos tévedését beismerje. A Nemzetőr 1978 februári számában csupán ennyit tesz közzé válaszul: DR. HARASZTI SÄNDORa Nemzetőr 1977 októberi számában A.T. (Buda­pest) tollából: Billy Graham Magyarországon c. cikkének személyére vo­natkozó megállapításaival kapcsolatban kijelenti, hogy a cikk állításaival szemben 1944 ápr. 23-a óta fölszentelt baptista lelkész, továbbá 1943 szept. 21-eóta okleveles magyar-latinszakos tanár. A "hevenyészett" fordításá­val kapcsolatban hivatkozik Billy Graham hozzáintézett levelére, melyben Graham kijelenti: "Soha nem volt jobb tolmácsom sehol a világon." A soltvadkerti prédikációjának állítólagos letiltásával kapcsolatban leszögezi, 12 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom