Irodalmi Szemle, 2018

2018/10 - PLURICENTRIZMUS - Szávai Dorottya: A székely Edward. Gondolatok az első európai komparatisztikai lap, az Összehasonlító Irodalomtörténeti Lapok, az Acta Comparationis Litterarum Universarum történetéről a többnyelvűség perspektívájában (tanulmány ) / PLURICENTRIZMUS

ahelyett hogy felszamolnak azokat.”39 („Traduction et bilinguisme collectif sont des phenomenes a comprendre non pas contre’ mais a partir’ de la domination linguistique et de ses effets: au lieu de lui echapper, ces phenomenes reproduisent le rapport de force entre les langues.”). Elgondolasait Kafka paradox nyelvi helyzetevel illusztral­­ja, aki az asszimilalt pragai nemet nyelvu zsido kozosseg tagjakent nem tud jiddisul, hanem eppen a nemet, az elnyomo nyelv, a hatalmi nyelv az anyanyelve, es valik az irodalmi nyelveve, amin keresztiil megirja traumatikus lettapasztalatat. Casanova olvasataban ennek a sajatosan kafkai nyelvnek a megteremteseben tarhato fel a Kafka szamara egyszerre „sajat” es „idegen” nemet nyelv belso bilingviz­­musa. A szerzo, akinek konyveben Kafka a paradigmatikus szerzo, a neki szentelt hosszu fejezetben kifejti, hogy az eletmii radikalizmu­­sanak gyokeret ebben a specifikus tobbnyelvusegben kell kijelolni. Casanova tudniillik a modernseg irodalmat a periferikus centralissa alakitasanak kepessegeben (kiinduldpontkent: Parizshoz mint sziik­­segszeruen dominans kulturalis hatalmi centrumhoz merten), vala­­mint a nyelvkozottiseg jelensegeben latja. A tdbbnyelvuseg kerdese azert is valhatott kozponti kerdesse ajelenkori komparatisztikai kutatasokban, mert a posztkolonialis diskurzus megjelenese ota megelenkiiltek az emigracidval, a szam­­uzetessel, a transznacionalizmussal kapcsolatos kutatasok, az iden­­titasvaltas- es traumaelbeszelesekkel, az atmenetnarrativakkal vagy a hibrid identitasokkal foglalkozo elmeletek.40 3 9 Pascal Casanova, La Republique mondiale des Lettres, Paris, Le Seuil, 2008, 9-10. 4 0 Lasd pl.: Schmeling, Manfred - Schmitz-Emans, Monika: Multilinguale Literatur im 20. Jahrhundert. Wurzburg, Verlag Konigshausen & Neumann, 2002.; Knauth, K. Alfons: Translation & Multilingual Literature / Traduction & Literature Multilingue. Berlin, LIT Verlag, 2011.

Next

/
Oldalképek
Tartalom