Irodalmi Szemle, 2018
2018/10 - PLURICENTRIZMUS - Szávai Dorottya: A székely Edward. Gondolatok az első európai komparatisztikai lap, az Összehasonlító Irodalomtörténeti Lapok, az Acta Comparationis Litterarum Universarum történetéről a többnyelvűség perspektívájában (tanulmány ) / PLURICENTRIZMUS
ahelyett hogy felszamolnak azokat.”39 („Traduction et bilinguisme collectif sont des phenomenes a comprendre non pas contre’ mais a partir’ de la domination linguistique et de ses effets: au lieu de lui echapper, ces phenomenes reproduisent le rapport de force entre les langues.”). Elgondolasait Kafka paradox nyelvi helyzetevel illusztralja, aki az asszimilalt pragai nemet nyelvu zsido kozosseg tagjakent nem tud jiddisul, hanem eppen a nemet, az elnyomo nyelv, a hatalmi nyelv az anyanyelve, es valik az irodalmi nyelveve, amin keresztiil megirja traumatikus lettapasztalatat. Casanova olvasataban ennek a sajatosan kafkai nyelvnek a megteremteseben tarhato fel a Kafka szamara egyszerre „sajat” es „idegen” nemet nyelv belso bilingvizmusa. A szerzo, akinek konyveben Kafka a paradigmatikus szerzo, a neki szentelt hosszu fejezetben kifejti, hogy az eletmii radikalizmusanak gyokeret ebben a specifikus tobbnyelvusegben kell kijelolni. Casanova tudniillik a modernseg irodalmat a periferikus centralissa alakitasanak kepessegeben (kiinduldpontkent: Parizshoz mint sziiksegszeruen dominans kulturalis hatalmi centrumhoz merten), valamint a nyelvkozottiseg jelensegeben latja. A tdbbnyelvuseg kerdese azert is valhatott kozponti kerdesse ajelenkori komparatisztikai kutatasokban, mert a posztkolonialis diskurzus megjelenese ota megelenkiiltek az emigracidval, a szamuzetessel, a transznacionalizmussal kapcsolatos kutatasok, az identitasvaltas- es traumaelbeszelesekkel, az atmenetnarrativakkal vagy a hibrid identitasokkal foglalkozo elmeletek.40 3 9 Pascal Casanova, La Republique mondiale des Lettres, Paris, Le Seuil, 2008, 9-10. 4 0 Lasd pl.: Schmeling, Manfred - Schmitz-Emans, Monika: Multilinguale Literatur im 20. Jahrhundert. Wurzburg, Verlag Konigshausen & Neumann, 2002.; Knauth, K. Alfons: Translation & Multilingual Literature / Traduction & Literature Multilingue. Berlin, LIT Verlag, 2011.