Irodalmi Szemle, 2018

2018/1 - SZABÓ LŐRINC II. - Kemény Aranka: A tökéletes mű. Az átírás, az újraírás példái Szabó Lőrinc prózai életművében (tanulmány) / SZABÓ LŐRINC II.

AZ ATIRAS ESETEI Az alabbiakban megkiserlem tematizalni es egy-egy peldaval illusztralni a Szabo Lorinc al­­tal gyakorolt atiras, tijrairas, ujrahasznositas valfajait. 1. Valamely kotet eld- vagy utoszavat formalja at onalld cikke. Leginkabb a terjedelmen huzva, a kotet osszeallitasara, szerkezetere stb. vonatkozo konk­­retumokat elhagyva kozolte esszejet folyoiratban, versekkel tagolt eloadaskent olvasta fol a radioban vagy mas podiumon nepszerusitette a kdzeljovdben megjelend konyvet. Az 1943 konyvhetere megjelend Osszes verseinek Az olvasohoz cimu utoszavat a versekrol levalaszt­­va, kisse roviditve, egyes pontjan atfogalmazva Sziiletesnapi ajandek cimmel" adta kozre az Uj Idok 1943. majus 1-i szamaban.12 Osszevetve a ket irast, a roviditesen tul egy fogalmazas­­beli kiilonbseget talalunk az egyezo reszleten beliil: mig a feltehetoen mar nyomdaba adott kotet utoszavaban ugy fogalmaz: „...mintha erosebben allnek a foldon. S mindez azert, mert rendeztem a multamat: kijavitottam ifjukorom hibas verseit.” - a lapban a felteteles modot elhagyva az olvasot meggydzobb hangot hasznal: „... erosebben, biztosabban allok a foldon...” Ennek egy forditott esete az alkalmi felkeresre irddott, a berlini Collegium Hungari­­cumban 1939-ben Die stilistischen und geistigen Hauptrichtungen der neueren Ungarischen Dichtkunst (A stilus es szellem foiranyai az ujabb magyar kolteszetben) cimmel a magyar kortars kolteszetrol nemet nyelven tartott eloadasa.13 A magyarul megfogalmazott szoveget elobb Szabo Lorinc leanya, Kisklara nemet nyelvtanarnoje forditotta le, majd Horvat Hen­rik muforditdval finomitottak rajta, hogy az, mint egy interjuban emlitette: „minden tekin­­tetben kifogastalan legyen.”14 Az Ungarn, a Magyar-Nemet Tarsasag lapjanak szerkesztoje, a germanista Pukanszky Bela 1940-ben, az epp katonaskodo koltdt kerte szovege kozlesere, melyet a lap aranyaihoz igazitva, modositott cimmel, kisse roviditett es nyelvhelyessegileg javitott valtozatban, ahivatkozott versekkel egyiitt esszekent kozdlt 1941-ben.15 Leveleben igy fogalmazott: „A tanulmany joval terjedelmesebb ugyan mint az Ungarn cikkei, de azert eszem agaban sincsen, hogy megcsonkitsam, vagy eppen csak reszletet kozoljek belole. A ta-1 1 Szabo Lorinc 1900. marcius 31-en sziiletett es 1943-ban e napon fejezte be konyve munkalatait. 1 2 Uo, Sziiletesnapi ajandek, Uj Idok, 1943. majus 1. 2, kotetben Osszes versei: 1922-1943, 677, es Uo, Vallomdsok, 210. 1 3 Magyar nyelvu fogalmazvanya a Szabo Lorinc Alapitvany tulajdonaban talalhato, kotetben: Kemeny Aranka, A stilus es szellem foiranyai az ujabb magyar kolteszetben: Szabo Lorinc elso berlini elbaddsanak magyar nyelvu kezirata = Publicationes Universitatis Miskolcinensis, Sectio Philosophica: Unnepi tanulmanyok Kabdebo Lorant 80. szuletesnapja alkalmabol, szerk. Horvath Zita, Miskolc, Miskolci Egyetem, 2016, 203-221. 1 4 Ld. Magyar Balint, Beszelgetes Szabo Lorinccel berlini eloadasarol, irodalmi terveirol es Egyiptomrol, Szinhazi Magazin, 1939. junius 25. 74-76. kotetben: Szabo Lorinc, Vallomdsok..., 140-141., reszletes jegyzete uo., 700. 1 5 Lorenz Szabo, Neue ungarische Dichtung: Geist und Stil, Ungarn, 1941. majus, 261-273., kotetben, Szabo Lorinc, Irodalmi tanulmanyok..., 1001-1018.

Next

/
Oldalképek
Tartalom