Irodalmi Szemle, 2018

2018/1 - SZABÓ LŐRINC II. - Szávai Dorottya: "Sátánná koronáztam magamat." Szabó Lőrinc és Baudelaire (tanulmány) / SZABÓ LŐRINC II.

A francia kolteszet es a Baudelaire-eletmu ismereteben sem latszik ok nelkiil valonak az a meglepoen egyseges allaspont, mely a Les Fleurs du mal magyar nyelvu adaptaciojat te­­kintve Szabo Lorinc munkajat tartja konszenzusosan a legautentikusabbnak. Annak elle­­nere, hogy a ket, akkor es ott joval nagyobb autoritas, Babits es Toth Arpad megtiszteltek az akkor indulo fiatal koltot azzal a gesztussal, hogy bevontak nagyszabasu centenariu­­mi vallalkozasukba. Erdemes volna a kesobbiekben megvizsgalni a Petits poemes en prose 1920-as Szabo Lorinc-fele atiilteteset is (Kis koltemenyek prozaban), fokent annak szerepet a kerdeses muforditoi gyakorlat kialakitasaban. A MAGYAR BAUDELAIRE „ A kituno muforditas kituno kolteszet, a benne megoldott nyelvi feladatok egyenertekuek az eredeti alkotas hasonlo eredmenyeivel. Ezert teremtettek mar forditasok irodalmi nyel­­veket, irodalmi iskolakat; ezert nem fordithat verset senki a maga eredeti koltoi rangjan feliil.” - irja Szabo Lorinc az Orok Barataink I. kotetenek Bevezeteseben.28 Mint ismeretes, A romlas viragai, melyet Babits, Toth Arpad es Szabo Lorinc 1923-ban jelentet meg, nem csupan a magyar muforditas-irodalom egyik legkiemelkedobb, ha nem a legkiemelkedobb teljesitmenye, de egyben donto szerepe volt a magyar modernseg liranyelvenek meguju­­lasaban. Amint arra Kulcsar-Szabo Zoltan is emlekeztet Szabo Ldrinc-monografiajaban, megdobbentd, hogy szinte mindenki Szabo Lorinc Baudelaire-forditasait iteli a legmeg­­gyozobbnek, aki Ronay Gyorgy fordulataval „Baudelaire-fbrditdink kozill a legbaudelaire­­ibb”.29 Meggydzodesem, hogy valdban baudelaire-ibb Baudelaire-t olvasunk magyarul Sza­bo Lorinc tolmacsolasaban, aki a Nyugat elso nemzedekenek - a francia szimbolista kolte­­szet beszedmodjahoz mondhatni prekoncepciozusan viszonyulo - muforditasi normaihoz merten a versnyelv zeneiseget es a koltoi megszolalas patoszat tekintve erosen reduktiv, „puritanabb”, „szo szerintibb” Baudelaire-t teremtett vagy teremtett ujra. Itt fontos megjegyezni, hogy Baudelaire koltoi nyelvenek hatarozott elktilbniilese az ugynevezett „szimbolista” koltoi hagyomanytol, melynek mindekozben megteremtoje is francia kozegben, a posztstrukturalizmus ota evidenciakent szamon tartott teny a recepci-2 8 Ordk barataink I., 6. 2 9 Idezi Kulcsar-Szabo Zoltan, i.m. 297.

Next

/
Oldalképek
Tartalom