Irodalmi Szemle, 2012

2012/12 - IRODALOM,TÖRTÉNET - Száz Pál: Elsüllyedt magyar drámák I. A szöveg mint alibi 2. (tanulmány Szegedi Lőrinc Theophaniájárói)

70 Száz Pál di/vizuális síkra szétválasztani, bátran keverhető. Ugyanakkor az említett kettévá­lasztás és az archaikus szöveg teljes meghagyása érdekes és humoros párhuzamo­kat szülhet: például az anarchista Kain „ábrázatára” tett megjegyzések (IV/4), elha­nyagoltságáról Éva beszél, de akár metaforikus szófordulatok is konkretizálódhat­nak („Üstökömre mondom...”, Kain, III/l). A szöveg egyéb adottságai Utolsóként ahhoz a kérdésfelvetéshez jutottunk, ami régi drámáinknál először szokott problémaként felbukkanni: a nyelv kérdéséhez. Az persze tény, hogy egy 15. századi szöveget nehezebb megértenünk, ugyanakkor a kor nyelve egyáltalán nem érthetetlen a mai befogadó számára (ellentétben például a mai és a korabeli francia vagy angol nyelvvel). Minden érthető, és könnyebben érthetővé tehető a helyes dikció, a színészi konkretizálás segítségével (még az olyan, mára kihalt frazeológiai fordulatok is, mint az említett „Megjött Antal Budáról”). Elenyésző a ma már érthetetlen szavak száma (bácsós, venter, koportura, esse, kofitál). Az archaikus nyelv - ahogy minden stilizált nyelvi megformálás színpadi - használata a nyelv önreflexióját, működését vonja já­tékba. A nyelviség esztétikai kategóriaként van jelen, illetve az előadás akusztikus szegmensében a nyelv teatralizálódását érhetjük tetten. Éppen ezért nem feltétlenül üdvös a szöveg aktualizációja a „könnyebb megértés” nevében. Ez persze nem azt jelenti, hogy az egész szöveget feltétlenül fel kell hasz­nálnunk. Ma valószínűleg feleslegesek lennénk a korabeli konvencióknak megfele­lő praetextusok: a Prológus és az Argumentum Comoediae. Ezekről Latzkovits Miklós mutatta ki’1 hogy feltételezhetően az előadott dráma részei voltak - az Argumentum (vagy más darabok esetében Summa), mely a darab rövid tartalmát közli, a korabeli európai gyakorlattal ellentétben, szintén elmondásra került. Ma va­lószínűleg az Argaumentumnak nem sok hasznát vennénk, a Prológusnak is csak abban az esetben, ha funkciója alaposan meg lenne indokolva. A szöveg régies, ma már ügyetlennek minősíthető jellemvonása, hogy a sze­replők csak azután lépnek dialógusba egymással, miután kimondva észrevették egy­mást: pl. a II/1-ben Éva és Kain egyszerre van jelen, de csak a bevezető sorok után veszik észre egymást. A dialóguskezdetek monológból indulnak, majd a másikkal való találkozás részletekbe menően szóba kerül: „[...] De ímé, kicsoda? Az én sze­relmes férjem: gereblye vagyon az vállán, hogy minékünk megékesítse maggal a földet, az juhokat legeltetvén” (1/1). Ebből az egymásra reflektálásból, a dialógusba lépés teatralizáslásából egy helyütt abszurd humorú szituáció is kerekedik. Kain első, anyjával folytatott dialó­gusa két párhuzamos monológból indul. Éva tulajdonképpen kihallgatja Kain mo­nológját, Kain csak ezt követően veszi észre anyját: „Kaim. [...] Jó, jó, jó, elmegyek nagy örömmel, hogy az anyám vissza ne híjon. Éva: Kain, Kain jőj ide, térj meg, maradj meg. Kain: Kicsoda. Nemde ezzel álmodozók, való-e? Bizonyára meghallotta ez rossz kopre, azmit én szólottám. No majdan elindulok, mintha nem látnám és nem hallanám.

Next

/
Oldalképek
Tartalom