Irodalmi Szemle, 2011

2011/8 - TALÁLKOZÁSOK A SZÖVEGTENGERBEN - Benyovszky Krisztián: „ ...kezded éppen olvasni ” (tanulmány Italo Calvinóról)

58 Benyovszky Krisztián élénkpiros színű könyvgerinc állított meg. Nagyon emlékeztetett a Calvino-regény- re. Közelebb léptem. Az volt. De mit keres ez itt - az Útirajzok részlegénél? Hát persze, esett le rögtön a tantusz, a cím hatalma. A könyvtáros úgy’ látszik nem la­pozott bele, csak a borító alapján kategorizálta magában és rakta be a megfelelő­nek ítélt helyre. Akkor jót szórakoztam ezen a szakmai bakin, most viszont már nem tartom teljesen elvetendő gondolatnak útirajzként vagy legalábbis regénybe oltott utazási történetként is olvasni a regényt. A könyvtárból kölcsönzött példányt az esz- szé megírása után visszavittem, becsszó! Amikor olvasószemináriumot tartottam az Utaz óból, az ismert okokból kifo­lyólagsokszorosítani voltam kénytelen a regényt. Első alkalommal a fénymásolás­nál figyelmetlenségből egy-két oldalt átugrottam. Két évvel később pedig, egy má­sik csoportnak, már a szkennelt változatot küldtem szét, nem vettem azonban észre, hogy a letöltés közben összecsúszott néhány bekezdés, és elmaradt egy fejezetcím. Hozzáteszem, mindkét csoportban akadtak olyanok, akiknek fel sem tűnt a zavaró hiány. Mindezt csak azért mondtam el, hogy jelezzem: a Ha egy téli éjszakán egy utazó című regény cselekménye ugyan 1979-ben lezárult, az ugyanezt a címet vise­lő könyvek története azonban folytatódik tovább - mint látható, olykor bizony a calvinós poétika szabályai szerint. JEGYZETEK 1 Az írás afféle előszóként szerepel az általam is forgatott kiadásban: Calvino, Italo: Se una nőtte d' inverno un viaggiatore. Oscar Mondadori 2002, V-XV. 2 Calvino, Italo: Hogyan írtam meg egyik könyvemet. Jelenkor, 1994. 12, 1057-1069. 3 Jauss, Hans Robert: Egy posztmodern esztétika védelmében. Fordította: Király Edit. In uő: Recepcióelmélet - esztétikai tapasztalat - irodalmi hermeneutika. Osiris, Budapest, 1997, 236—271. Az elemzés főbb állításait magyarul legutóbb Molnár Gábor Tamás elevenítette fel, s gondolta tovább a laikus olvasás és a populáris kultúra elméleti kontextusának, illetve a hasonló eljárásokat működtető Tristram Shandynek az összefüggésében: „ barátilag megfelezni a dolgot". Dialogikusság és fiktív olvasók. In uő: „barátilag megfelezni a dolgot". Irodalmi tanulmányok, értelmezések. Anonymus, Budapest, 2002, 5-29. 4 A regényt a továbbiakban is, csupán az oldalszámok megadásával, az első magyar kiadás alapján idézem (Calvino, Italo: Ha egy téli éjszakán egy utazó. Fordította: Telegdi Polgár István. Európa Könyvkiadó, Budapest, 1985). 5 Lotman, Jurij M.: Kultúra és információ. Fordította: Lengyel Zsolt. In uő: Szöveg, modell, típus. Gondolat, Budapest, 1973, 278-279. 6 Ryan, Marie-Laure: A belemerülés allegóriái: virtuális narráció a posztmodern prózában. Fordította: Horváth Györgyi. In Jablonczay Tímea - Bene Adrián szerk.: Narrativák 6. Kijárat Kiadó, Budapest, 2007, 229. 7 Érdekes egybeesés, hogy Umberto Eco az Utazóval szinte egyidőben megjelenő tanulmánykötetében ugyancsak az erdei sétát használja az olvasás metaforájaként. A bevezető­ben egyébként külön kitér a saját és Calvino könyve közöt tapasztalható tematikus hasonlósá­gokra (Eco, Umberto: Hat séta a fikció erdejében. Fordította: Schéry András és Gy. Horváth László. Európa Könyvkiadó, Budapest, 1995, 5-6.), ezt a motivikus egyezést azonban nem említi.

Next

/
Oldalképek
Tartalom