Irodalmi Szemle, 2011

2011/7 - SZEMLE - Vincze Ferenc: Négykezes (Györffy Miklós: Zongora akarunk lenni)

SZEMLE 79 nek Nepp József zseniális kreálmányára. Persze, Gustav alapvetően azért a Ma­hler, aki egyben az Orcsik Roland nevű költő is. Zenéből szabja újra magát. Any- nyira, hogy meg kellett hallgatnom a II. szimfóniái, amit a költő gyakran idéz - és hadd osszam meg brilliáns allúziómat Önökkel, mely szerint én is letöltöttem Mahlert, mi több, lekalózkodtam az in­ternetről - egyszóval a versszemély meg­értéséhez jogsértést is érdemes elkövetni. Mindent az irodalomért. Tehát a II. szimfónia idézete, mely a Feltámadás címet viseli, arra enged kö­vetkeztetni, hogy Orcsik végső soron Mahler feltámasztására tesz kísérletet, vagy a saját feltámasztására. Miután ösz- szevarrta magát a zenéjéből, beépíti a fő­zésbe, a mosásba, a szerelembe. Mahler ott van mindenütt, a levegőben, a kocs­mában, az erdőben, a pókos sarokban, vagy az ágyban is. Aztán néha homályo­san célozgat a szerző, hogy mégse ilyen egyszerű a dolog. Hiszen Mahler inkább mi, az olvasók vagyunk, akik ellátoga­tunk Orcsikhoz lelki tanácsadásért, ahogy Mahler Freudhoz. Igaz, az a keze­lés halállal végződött. Ezek után már teljesen természetes, hogy a kötet első verse a Finálé, míg a kötet végén pedig talán a legerősebb vers, a Tükördarab a hangokat mint alat­tomos mérgeket írja le. A Finálé és a Tü­kördarab végtelen számú tükörképet hoz létre a kötetben, egymásban tükröződve. Az utolsó vers, egy cisz-moll kezdő- hangja, vagyis a cisz, ami megtapad a hallójáratokban. Mármint az olvasóké­ban, akik némi tanácstalansággal épp egy dallammenet közepén maradnak a kötet végén. És ekkor esetleg ráébredhetünk, hogy ez az egész egyetlen befejezetlen szimfónia, mi több, Mahler soha meg nem írt szimfóniája Magyarországról, Orcsik Rolandról és a farkasokról, amely folyamatosan szól Bécsben, Pesten, Sze­geden, meg éppen itt Pozsonyban, ahol Orcsik Roland ül. (Kalligram, Budapest Pozsony, 2011) MESTYÁN ÁDÁM Négykezes Györffy Miklós Zongora akarunk lenni című kötetéről „A kulturális identitás egyik legalapve­tőbb, legszilárdabb, legsajátabb része, az anyanyelv: lefordíthatatlan. Folyama­tosan érintkezik ugyan az idegennel, sok szempontból analóg az idegen nyelvek­kel, de lényege mégis a mindenkori egyszerisége. A kulturális identitásnak vannak, lehetnek természetesen más, in­kább lefordítható összetevői, pl. a tradí­ció, a történelmi tapasztalat, az ezzel ösz- szefüggő mentalitás, a lokális kötődések stb....” A fentebbi kijelentések tartalma akár tételként, vagy ars poeticaként is ér­telmezhető Györffy Miklós Zongora akarunk lenni című kötetének első, beve­zető írásában. A Közép-európai irodalmi interferenciák alcímet viselő kötet a for­dító és irodalomtörténész Györffy főként a német irodalom tárgykörében írt szöve­geit gyűjti egybe, és a könyv írásainak egyik legjellemzőbb attitűdje a műfordí­tó és az értelmező irodalomtörténész szempontjainak a kettőssége. Hol az e- gyik, hol a másik szempontjai vállnak hangsúlyossá, azonban arányaikat tekint­

Next

/
Oldalképek
Tartalom