Irodalmi Szemle, 2007

2007/1 - Csehy Zoltán: Ámor végzetes kalandja Caeliával (tanulmány)

Ámor végzetes kalandja Caeliával ti, s egy szinte unikális megoldást választ, melyet legfeljebb Giovanni Marrasio meg­oldásával rokonithatunk, a szerelmi halál jelenik meg nála, méghozzá egy elképzelt öngyilkosság leírásával (197), amit egy idegen szerző szájába adva a saját sírverse követ (198). Caelia elpusztítja Ámort, a szerelemtelen világban értelmetlenné válik a lét. Ámor sírversével párhuzamosan jelenik meg a költő halálverse. Mit nyer az élő? Ronda halálnak az árnya vetül rá, hogyha csupán iszonyú gondba merülhet el ő. Éljen, akit gond nélkül a boldog szívszerelem fűt, s mindent megkap. Fogd, fogd kezem, itt ez a kard. És ne remegj. Ha a lélek száll a heves levegőben, ezt kiabálja: „E lény gyilkosa Caelia volt!”24 A holtában is veszélyes szerető elégiaköltőnek kijáró rituális temetést ka­pott. A ceremóniát a kötet végére illesztett (nem saját kezű) epitáfium összegzi. Nyilvánvalónak tűnik mindazonáltal, hogy az epitáfiumot maga Angerianus írta, a paratextust viszont a narrációnak megfelelően átalakította: Holt szerető szemeit le-lezárta Ámor kegyelettel, s szedte a csontozatot össze utána Charis. Jámbor Cypris ad áldozatot, sírverset Erátó költött, olvasd el, bárki vagy is, ha szeretsz: Nincs itt test, de komor hamu sincs, csak a láng lobogása, megperzselhet e láng, vándor, az útra figyelj!25 Összegezve elmondható, hogy Angerianus kötete nem pusztán újraaktivál egy antik beszédmódot, hanem határozott koncepció szerint továbbgondolja azt, és egy olyan szerelmi dedikációs kötetet alkot meg, mely annak ellenére, hogy vezér­motívumaiban a római elégiaköltők hagyományaihoz kötődik, megformáltságában és ornamentikájában, narrációs kurózumait tekintve lényegileg egy görögös ízlésű, öniróniától sem mentes szerelmi dedikációs kötetté vált. JEGYZETEK 1 A szerző e tanulmány írásakor az Oktatási Minisztérium Határon Túli Magyarok Főosztá­lya által működtetett határon túli magyar támogatási rendszer keretében részesült ösztöndíjban. 2 Allan M. Wilson kritikai jellegű kiadását használom, s mindvégig e kiadásra utalok: The Erotopaegnion. A Trifling Book ofLove o/Girolamo ANGERIANO. Edited and translated with com- mentary by Allan M. WILSON, Nieuwkoop. De Graaf Publishers, 1995. 3 Vö. pl.: ECKHARDT Sándor, Balassi irodalmi mintái = Uő, Balassi-lanulmányok, Bp., 172-252. HORVÁTH Iván, Balassi költészete történeti poétikai megközelítésben, Budapest, Akadé­miai, 2004, 105. (Az 1982-es kiadás változatlan utánnyomása.) Mint köztudott, Balassi az 1582-es párizsi kiadást használta (Poetae trés elegantissimi). Angerianus hatással volt többek közt Ariosto és az idősebb Giles Fletcher költészetére is. 4 Vö. Francesco LO PARCO, Un accademico pontaniano dél secolo XVI. Precussore

Next

/
Oldalképek
Tartalom