Irodalmi Szemle, 1998

1998/1-2 - TUDOMÁNY - Zemán László: Schöpflin Géza Hviezdoslav-fordításához (tanulmány)

TUDOMÁNY tásokat is fordít magyarra, egyebek közt Hviezdoslav-szonetteket (1. Új Világ, XIX. évf., 1932, 40. sz., október 2., 2). 3' A beszéd teljes szövegét, amelyet Széchenyi-idézettel kezd ("Nem szeretheti igazán nem­zetét az, ki másban is meg nem becsüli a nemzetéhez való ragaszkodást"), lásd: Új Világ, XIX, 1937, 39. sz., szept. 25., 1—2. 4' Hviezdoslav magatartását később is kinyilatkoztatja. Például a Kisfaludy Társaság tagjává választásakor (1912) Kozma Andorral folytatott levélváltásában. Ebből kitűnik, hogy bár a hiva­talos indoklásban fordításainak érdemeként választották tagul, javaslói jól ismerték eredeti köl­tészetét s ennek eszmei tartalmát is. (Vö.: Chmel, R., Literárne vzťahy slovensko-maďarské. Dokumenty z 19. a zo začiatku 20. storočia. Osveta, Bratislava 1973, 291 és kk.). 5 Releváns e vonatkozásban T. Zsilka--M.Zsilková tanulmánya, amelyben S. Šmatlák megál­lapítására hivatkoznak, s az összefüggéseket továbbgondolják — Anylýza recepcie maďarskej prvotiny Pavla Országba-Hviezdoslava. In: Text a kontext. Zborník z vedeckej konferencie o P.O. Hviezdoslavovi v novembri 1974. Literárne múzeum P.O. Hviezdoslava v Dolnom Kubíne, KLKÉM Pedagogickej fakulty v Nitre, Dolný Kubín—Nitra 1975, 133—158. 6' Igaz, a funkcióváltást vagy kettősséget tekintve el kell végeznünk bizonyos megkülönböz­tetést. Például a német eredetű szavak, amelyek a mesterségek szókincséből és más szakmai szókészletből vagy mint a bizalmas nyelvhasználat elemei kerülnek át a nyelvjárásokba, általá­ban nem írott nyelvi szintűek maradnak (szövegünkben nem értékelődnek fel a varštať, stok, borg s egyebek). A nyelvi forma önmagában azonban nem meghatározó; a zempléni szlovák nyelvjárás a Szenczi-féle zsoltárfordítás továbbfordításának nyelveként „Hochsprache” (leg­utóbb J. Adam utal erre, hivatkozva Király Péter munkájára (1953) is (1996, 94). 7' Magyar megfelelőjük közelítőleg: uralkodó-önkényúr, világos pillájú, sugárhaj, kurtaszavú, éneklő körmenet, tánc; árulóan-titkolóan, férfiszívű, tízes agancsú (szarvas), körben mozgás, ke­ringés. a A magyar költészetet mindketten mélyrehatóan ismerték, s maguk is magyarul kezdtek verselni. Hviezdoslav magyar zsengéiről szól Sziklay László tanulmánya (1955, 1956), aki egyéb­ként is ismételten (1965) és teljességében tárgyalja költészetét (1941). Annak megválaszolásában, vajon Petőfi vagy Arany (Bújnák) volt-e nagyobb hatással költészetére, helyesen állapítja meg, hogy a költő saját vallomása szerint is Petőfi volt ifjúságának eszményképe, s hogy közelebb volt hozzá népi-plebejus demokratizmusa. Anton Popovič tüzetes vizsgálata viszont egyértel­műen mutatja ki, ahogy Hviezdoslav Petőfi-fordításaiban fenti stíljével Petőfi egyszerűségétől és közvetlenségétől jelentősen távolodik. Tehát mégiscsak Arany „klasszicizmusa” jelentette szá­mára a maradandó hatást. Arany kifejezésanyagában a népihez leginkább balladáiban kerül kö­zel, de ezek hviezdoslavi fordítása is az eredetinél sokkalta művibb (vö. az Ágnes asszonyt és fordítását — Totka Agneša). 9' A Magyar Nyelv Értelmező Szótára (I. kötet, 939.1.) a „csősz”-1 mint „A földeken levő ter­més, gyümölcs őrzésére felfogadott férfi”-t minősíti, a továbbiakban azonban mint az erdőőr, vadőr régies vagy népi megnevezését. A III. kötetben (886.1.) a ,,kerülő”(nép) stílusminősítésű a „Csősz, erdőőr, mezőőr, mezőrendőr” szinonimasorra nézve. Hasonlóképpen a kétnyelvű szó­tárakban; a Stelczer—Vendégh-félében (I. kötet, 1973, 146.1.) — „hájnik—csősz, (lesný) erdőőr; fűd. erdőkerülő”. A Chrenková, E., Tankó, L., Maďarsko-slovenský a slovensko-maďarský slovník. SPN, Bratislava 1990 (3. opr. a dopi. vydania) a 68. l.-on a „hájnik” a „csősz” egyetlen megfelelőjeként szerepel. Ezek szerint Schöpflin címadása jelentésében sincs minden alap nél­kül. (S együtt van mindkét jelentés a magyarból átvett kelet-szlovák nyelvjárás „kerül” szavá­ban). 10, A fordító effajta felfogását követelhetjük tanulmányában is. (Kardos P.: Hviezdoslav ma­ďarskými očami. In: Zborník Filozofickej fakulty Univerzity Komenského, Philologica, Ročník XVI, 1964, SPN, Bratislava 1964, 227—232.

Next

/
Oldalképek
Tartalom