Irodalmi Szemle, 1994

1994/10 - ÁRGUS - POKSTALLER LÍVIA: Az esszé és tanulmány között

árgus életet annyit tesz, mint morbidnak lenni. A túlságos életszeretetben mindig van va­lami kísérteties. Ehhez az életszeretethez viszonyítva maga az élet a kísértet. ” Pille úgy gondolja, hogy a tizenkettedik szá­zadban „Pierre Abéllard nem hitt Isten­ben, de úgy próbált élni, mintha hinne benne’’. Továbbá azt is hitte, hogy ami­kor majd pontosan hat órakor öngyil­kosságot követ el, találkozik a mesterrel. Miért van, hogy a kezdő író a szelle­mi élményektől, az irodalmi reminisz­cenciákból, a megtanultak oldaláról közelíti meg munkája nyersanyagát, az életet, miért nem fiziológiai önmagából és „nyers” valóságából kiindulva, önma­gába kapaszkodva és magát emelve száll a szellemi magaslatok felé?! Az élet a maga bonyolult értelmét gyakran azzal oldja meg, hogy van. Aztán a sziporkázó gondolatszikrák és mondatcsillagok sö­tét űrbe hullnak és elenyésznek, fényük meddőn kihuny! Miért van az, hogy a „művet” kész elemekből és félkész ido­mokból óhajtják — vélik — felépíteni, s nem arra törekednek, hogy természetes sziklából, elemi létű bálványból faragják ki, hogy meglássák az életben a formát, mint a szobrász a nyers kőben a szobor vonalait? Eltanult fogalmakhoz keresik meg a dolgokat, s nem maguk nevezik néven őket! Pille, a szép kisvárosi lány egy újon­nan nyílt kisvendéglőbe megy ebédelni, hogy önmagával legyen „kedve támadt, hogy átengedje magát az ízlelés magányos kalandjának. Több volt, mint kaland. Mint majdnem minden, ez is rítus volt. Az összeérő ízek fensége a szellemi világ fizi­kai megtapasztalhatóságának a gyönyö­rűsége volt". Az elhatározás azonban nem sikerül, két ismerős jön, és megza­varják a gyönyört. Nos, igen! Fábián N(óra) is beleízlelt az „irodalom magá­nyos kalandjába”, s ami ezáltal történik és jön létre, nem érdektelen, ám egyelő­re a tulajdona marad, őt boldogítja. Sze­mélyes értékek születtek belőle, a másoknak szerzett öröm nem teljes, mert a mű magába zárkózik, megköze­líthetetlen, legalábbis nehezen átélhető. POKSTALLER LÍVIA Az esszé és tanulmány között Zeman László: Stílus és fordítás (Ma­dách, 1993) Zeman László Stílus és fordítás című könyve nem annyira a stilisztikai és for­dításelméleti szakirodalmunkat, mint inkább a gyakorlati elemző műveink so­rát gyarapítja. Ez utóbbiak közül viszont kétségkívül kiemelkedik pontosságával, újszerű meglátásaival, gazdag háttér­anyagával, jegyzetapparátusával. A kö­tet több tanulmányt foglal magába, s az egymástól függetlenül született elemzé­seket végül az a szerkesztési elv fogja össze, hogy a szerző megpróbálja né­hány klasszikus (Ady, Babits, Pilinszky, Déry) szlovák fordításait méltatni, illet­ve a fordítások kapcsán a fordíthatóság és fordíthatatlanság kérdésére megfelelő válaszokat keresni. Tanulmányokat említettünk az előbb, ám e műfaji meghatározás nem egészen helytálló — sőt néhol úgy érezzük, a könyv szerzője számára nem is egészen fontos a műfaji meghatározottság: írásai egyként lehetnek esszék vagy tanul­mányok. Az elemzések stílusa, a már említett, igen nagy tudásra és ismeret- anyagra valló jegyzetapparátus és szakúo- dalom-jegyzék alapján bizton állíthatnánk, hogy tanulmányokat olvasunk. Valami

Next

/
Oldalképek
Tartalom