Irodalmi Szemle, 1993

1993/2 - INTERJÚ BEKE GYÖRGGYEL: „Zárkózzon föl a nyugati kultúra hozzánk!”

mondja el a dolgokat, mégsem önéletrajz. Az emlékiratok szövegének mintegy harmada-negyede került bele, nem önéletrajz, de nem is tanulmány, ötvözése a műfajoknak, ezt pedig megint a kényszer szülte. Romániában csak így lehetett. Még egy példát mondok. Orbán Balázs újbóli felfedezését Brassóban kezdtük el 1968-ban. írtam egy sorozatot a tízfalusi csángókról. Fodor Sándor Csíkból és Udvarhelyről írta meg friss élményeit Orbán Balázs nyomában, a kettőnk írásaiból készítettünk egy közös könyvet, amelyhez csatoltuk Mikó Imre tanul­mányát. A kötet címe: Orbán Balázs nyomdokain. Később tervbe vettem, hogy Orbán Balázst mindenképpen be kell mutatni a székelységnek. Lehetséges, hogy hatalmas művét már nem ismerik, kiesett a köztudatból. Egyik barátommal (ki­adói ember volt) összeállítottam kétszáz oldalnyi válogatást. Óriási példány­számban rendelt a teijesztő, de a könyv nem jelent meg soha. Orbán Balázs valamiképpen nagyon rossz káderlapot kapott a cenzúránál. Ebben a tervezett könyvben az égvilágon semmi nem volt, amit ne lehetett volna közölni. Abba kötöttek bele, hogy miért pontozzuk ki a hiányzó részeket. Tüntessük el a pon­tozást. Erre nem voltunk hajlandók. Semmi szíri alatt nem ment bele a cenzúra. Mondanom sem kell, csak most jelenik meg Erdélyben. Bár Nyugaton már teljes egészében megjelent. Ez lenne irodalomtörténészi tevékenységem. Még doktori dolgozatot is készí­tettem, a bukaresti emlékírók a XIX. században, ez volt a témája. A felvételkor a megyei pártbizottság ajánlása kellett. Ezt Bukarestben megkaptam. A doktori dolgozat megvédéséhez újból kellett volna a megyei pártbizottság ajánlása. Nem adták nieg. Ebből a dolgozatomból a Nyelv- és Irodalomtudományi Közlemé­nyekben jelentek meg részletek. Filológusi tevékenységemhez tartozik, hogy én állítottam össze az első román aforizmagyűjteményt. Klasszikusoktól napjainkig. Magyarra fordítottam, beve­zető tanulmányokkal mutattam be minden egyes szerzőt. Az egyik legjelentő­sebb román irodalomtörténész — most nyugaton él — azt írta e gyűjtemény megjelenése után, hogy ha a románok valaha megcsinálják az aforizmagyűjte­ményüket, nyugodtan alapul vehetik az én összeállításomat. A műfordítással egybekapcsolva, szinte hobbiból csináltam meg ezt. Bibliográfiát állítottam össze a Brassóban megjelenő Népi Egység '44—'48 közötti évfolyamairól. A lap gyűj­teménye nincs a Széchényiben sem, vagy öt-hat példány található belőle. Elké­szítettem a teljes annotált bibliográfiáját, ami 8500 telel. Ha Isten megsegít, '92-ben megjelenik a Petőfi Irodalmi Múzeum kiadásában. Személyes kapcsolatban álltam román írókkal, Victor Eftimiuval, aki a Nemzeti Színház igazgatója is volt. Másfél évig az volt a mukám, hogy felkerestem 56 magyar és román írót, erdélyieket és magyarországiakat (Illyés Gyulát, Kemény G. Gábort, Jékely Zoltánt). Mindenütt a személyes kapcsolatok érdekeltek és az irodalmi háttér. A mozgalmakhoz való viszonyuk, a mozgalmak kapcsolata egy­mással. A könyv annak idején eléggé nagy visszhangot váltott ki. Egyszerre jelent meg magyarul és románul, 1992-ben. Szerettem a francia interjúkat. Jó ötleteket adtak. A franciák belenienős in­terjúkat készítenek. Nyilván ismerik, akivel akarnak beszélni, és tudják, hogy mit akarnak kiugratni belőle. Jó dolog az interjú, mert közvetlen beszélgetésben

Next

/
Oldalképek
Tartalom