Irodalmi Szemle, 1990

1990/5 - Lanstyák István: Kétnyelvűség és nemzeti megmaradás (tanulmány)

Lanstyák István günk helyzetével, a létünket meghatározó körülményekkel, lehetőségeinkkel, túlélési esé­lyeinkkel. (Sőt: ezek talán még inkább hittek ebben, mint az „egyszerű emberek“.) S mi­közben aprók és nagyok, tanítók és tanítottak, vezetők és vezetettek egyre csak gyötrőd­tek idegen nyelvi tudásuk hiányosságai miatt, alig vették észre, hogy anyanyelvi tudásuk is egyre kevésbé éri el az „anyanyelvi szintet“, s egyre inkább belesüllyednek a kétszeres félnyelvűség vigasztalan állapotába: szlovákul még nem tudnak rendesen, magyarul már nem. x Akik nálunk nemzeti kisebbségek kétnyelvűségéről beszélnek, szinte kivétel nélkül a teljes kétnyelvűségre gondolnak, tehát arra az állapotra, amikor az illető a második nyelvet ún. anyanyelvi szinten beszéli, azaz elvileg ugyanúgy (ugyanolyan jól), mint az ille­tő nyelv egynyelvű beszélői. Ilyen kétnyelvűséget várnak el tőlünk többnyire a többségi nemzet tagjai; legalábbis erre utal az a tény. hogy a magyar anyanyelvűek szlovák beszédé­ben nagyon sokan a legkisebb hibát is nemcsak hogy észreveszik, hanem „észrevételezik“ is, mégpedig igen sokszor megrovó hangsúllyal. De ilyen kétnyelvűséget várunk el - úgy látszik - saját magunktól is, különben nem hallanánk annyi embert panaszkodni elégtelen szlovák tudása miatt, olyan embereket is, akik meglévő szlovák nyelvtudásukkal nemcsak a mindennapi élethelyzetekben, hanem a munkahelyükön is remekül elboldogulnak. Pedig a teljes kétnyelvűség a kétnyelvűségnek csak egy szélsőséges formája, amely több­nyire kivételes körülmények között alakul ki, s még akkor is rendszerint tapasztalhatók bi­zonyos különbségek, egyenetlenségek a két nyelv ismeretében. Ha másban nem, hát leg­alább abban, hogy ilyen kétnyelvű egyén bizonyos témákról inkább az egyik, más témák­ról inkább a másik nyelven tud gördülékenyebben vagy árnyaltabban beszélni. Tökélete­sen igaza van Hubik Istvánnak, amikor a következőket írja: ..... százezrek magas szintű k étnyelvűsége még az indítékok feltételezett jóhiszeműségének tükrében sem más, mint balga ábrándkép. A különös nyelvtehetséggel megáldott egy-két kivétel csak erősíti ezt a szabályt.“ De mi a helyzet akkor, ha némileg mérsékeljük igényeinket, s kétnyelvű beszélőinktől csupán azt várjuk el. hogy viszonylag folyékonyan, nagyrészt az adott nyelv szabálya­inak megfelelően fejezzék ki magukat a második nyelven? Ez mennyire lehet számunkra elérhető cél? - Nos, a második nyelvnek ilyen szintű ismerete valóban elvárható bizonyos kétnyelvű közösségektől: elsősorban a más nyelvű bevándorlóktól és a (bármily módon keletkezett) szórványként élő nemzeti kisebbségektől, tehát olyan csoportoktól, amelyek lakóhelyükön abszolút kisebbségben élnek, méghozzá úgy, hogy arányszámuk a többi la­koshoz képest nagyon alacsony. Ilyen helyzetben a második nyelvnek, vagyis az adott he­lyen is abszolút többséget kitevő lakosság nyelvének folyékony elsajátítása nem jelent em­berfeletti feladatot, tekintve, hogy az ilyen közegben élőknek zsenge gyermekkoruk óta bőven adódik alkalmuk a második nyelv megtanulására és szüntelen gyakorlására (na­gyobb gond számukra inkább anyanyelvűk megőrzése). A csehszlovákiai magyarok egy része is ilyen helyzetben van, így elsősorban a csehországi magyarok, a szlovákiaiak közül pedig a nagy szlovák többségű városok lakói. Ezeknek általában nem is okoz túl nagy gon­dot a szlovák nyelv megtanulása. A csehszlovákiai magyarság zöme azonban mindmáig olyan településeken él, ahol a la­kosságnak vagy abszolút többségét, vagy igen jelentékeny részét teszi ki. Ennélfogva ezek számára a második nyelv gyakorlásának a lehetősége sokkal korlátozottabb, s természete­sen sokkal csekélyebb a második nyelv minél teljesebb elsajátítása irányába ható motivá­ció is. Ilyen esetekben a második nyelv közepes szintű elsajátítása is nehézségekbe ütköz­het az átlagos és főleg az átlagon aluli tehetségű emberek számára. Mi hát az ilyen esetben a teendő? Világos, hogy a második nyelv erőltetése ilyen körül­mények között természetellenes, hiszen ez a nyelv az adott területen valójában nem több­

Next

/
Oldalképek
Tartalom