Irodalmi Szemle, 1989
1989/6 - BESZÉLŐ MÚLT - Gyönyör József: A csehszlovák állam alkotmánylevele — nemzetiségi szemmel (III. befejező rész)
közös könyvtárat létrehozni. Részletes szabályozást az 1919. évi 607. sz. végrehajtási rendelet tartalmaz, amely határidőhöz kötötte a közkönyvtárak létesítését, és rendelkezései aprólékosan szabályozzák a könyvtárak irányítását és felügyeletét. 153 Vö.: A Legfelsőbb Közigazgatási Bíróság 1926. október 22-ei 14.000 (Bohusl., adm. 5985) sz. döntvénye. 154 A kisebbségi szerződés 9. cikkelye 1. bekezdésének francia nyelvű szövege: ,,En matiére d’enseignement public, le Gouver- nement tchéco-slovaque accordera dans les villes et districts oü rés.de une prop ortion considérable de ressortissants tchéco-slovaques de langue autre que le langue tchéque, des facilltés appropriées pour assurer que l’instruction sera donnée, dans leur propre langue, aux enfants de ces ressortissants tchéco-slovaques. Cette stipulation n’empechera pás le Gouverne- ment tchéco-slovaque de rendre obligatoi- re l’enseignement de la langue tchéque.” — Sbírka . .., 1921. évf. 134. rész, 2307. 1. 155 Vö.: Zpráva ústavního výboru k osnové jazykového zákona (Tisk 2442/1920). 156 Az egyes jogszabályok a következő fogalmakat használják: szlovákul (az 1920. évi 347. sz. törvény 53. §-a), cseh, szlovák beadvány, cseh, szlovák elintézés (az 1921. évi 500. sz. törvény, az 1921. évi 178. sz. kormányrendelet), cseh szöveg, majd szlovák nyelv (az 1920. évi 347. sz. törvény 18. §-a). További hiányosságok más jogszabályokban is előfordulnak, pl. az 1921. évi 264. sz. és a 265. sz. kormányrendeletben. — Az intézetekben használt tanítási nyelvvel kapcsolatban a régebbi törvények és rendeletek a következő fogalmakat használják: a tanítási nyelv a szlovák és a cseh (az 1919. évi 441. sz. törvény), továbbá az előadásokat csehül vagy szlovákul tartják, illetve a tanítási nyelv a cseh (az 1919. évi 375. sz. kormányrendelet), cseh tanítási nyelvű (az 1918. évi 76. sz. törvény, az 1920. évi 147. sz. kormányrendelet), viszont az 1923. évi 203. sz. kormányrendelet már „csehszlovák tanítási nyelvű” fogalmat használ. 157 Pl. a Németországgal 1922. május 8-án megkötött szerződés 23. cikkelye (a törvénytárban publikálva 230/1923 Sb. számmal). 158 A Legfelsőbb Közigazgatási Bíróság 1924. december 29-ei 5179. sz. döntvénye. 159 Az 1922. évi 255. sz. törvény 67. cikkelye. —Sbírka . . ., 1922. évf., 1081. 1. 160 A szerződés cseh nyelvű szövege szerint „pŕiméŕená možnosť’. — A szerződés 7. cikkelyének 4. (utolsó) bekezdése így hangzik a francia nyelvű szövegben: ,,Non- obstant l’établissement par le Gouverne- ment tchéco-slovaque d’une langue offi- cielle, des facilités appropriées seront données aux ressortissants tchéco-slovaques de langue autre que le tchéque, pour i’usage de leur langue, sóit orale- ment, sóit par écrit devant les tribunaux.” — Sbírka . . ., 1921. évf. 2306. 1. 161 Az alkotmánylevél 134. §-a: „Jakýkoli zpűsob násilného odnárodňování je nedovolený. Nešetrení téte zásady môže zákon prohlásiti za jednání trestné.” — Sbírka .. ., 1920. évf., XXVI. rész, 267. 1. 162 Általános büntető jogszabályt a csehszlovák parlament nem fogadott el. Mindenekelőtt egyes oktatási törvények ide vonatkozó rendelkezései jöttek számításba, így elsősorban az 1906. évi 4. sz. morva tartományi törvény 20. §-a, továbbá a gyülekezési szabadság védelméről szóló 1921. évi 309. sz. törvény, valamint a köz- igazgatás szervezetéről szóló 1927. évi 125.. sz. törvény II. és III. cikkelye. 163 Megtalálható: Peška, Zdenék: i. m., 365. 1.